Tải bản đầy đủ (.docx) (16 trang)

CÁI BÀI ESSAY CHỌN LỌC CHO NGƯỜI HỌC TIẾNG ANH ÔN TẬP ĐỌC HIỂU, DỊCH THUẬT VÀ THUỘC TỪ VỰNG MỚI THI ILETS, TOEIC, TOETF, HOẶC THI KÌ THI QUỐC GIA, ĐẠI HỌC, CAO ĐẲNG

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (177.34 KB, 16 trang )

Stop the Suu Kyi Blame Game in
Myanmar
Don’t rush to judgement on Aung San Suu
Kyi just yet.

Ngừng Trò chơi đổ lỗi Suu Kyi ở
Myanmar
Đừng vội vàng lên án Aung San Suu Kyi.

Tháng 4 đánh dấu kỳ nghỉ Tết ở Myanmar.
April marks the Thingyan new year holiday Người dân Myanmar nhìn thấy trong năm
in Myanmar. Myanmar’s people see in the mới với ba đến bốn ngày làm sạch nghi
thức - ném và đắm mình trong nước. Ống,
new year with three to four days of ritual
xô, và súng ngắn nước được phép sử dụng
cleansing – throwing and drenching each
cho các lễ hội và không người lạ hoặc
other in water. Hoses, buckets, and water
người qua đường an tồn khi khơng được
pistols are all permitted for the festivities
làm sạch. Ý tưởng là nước rửa sạch bụi bẩn
and no stranger or passerby is safe from
của năm trước, cho mỗi người một mảng
being cleansed. The idea is that the water
sạch sẽ cho năm mới.
washes away the dirt and sins of the
previous year, giving each person a clean
Ba tháng cuối cùng đã không dễ dàng cho
slate for the new year.
Myanmar, đặc biệt là nhà tư vấn quốc gia
của Myanmar và trưởng nhóm thực sự, bà


The last three months have not been easy
Daw Aung San Suu Kyi. Vụ giết người,
for Myanmar, especially Myanmar’s state
hãm hiếp, và bức hại hệ thống Hồi giáo
counselor and de facto leader, Daw Aung
Rohingya ở bang Rakhine bởi lực lượng
San Suu Kyi. The systematic killing, rape,
quân đội Myanmar đã bị lên án trên toàn
and persecution of Rohingya Muslims in
thế giới. Thậm chí LHQ đã chỉ trích
Rakhine State by Myanmar’s military
Myanmar vì những vi phạm nhân quyền có
forces have been condemned across the
hệ thống.
world. Even the UN has criticized
Myanmar for systematic human rights
Bà Suu Kyi đã có những lời chỉ trích gay
violations.
gắt, với nhiều nhà bình luận thất vọng vì bà
Suu Kyi has come in for particularly
đã khơng nói nhiều về vấn đề này, đặc biệt
scathing criticism, with many
khi xét đến tình trạng tồn cầu của bà như
commentators disappointed that she has not là một biểu tượng nhân quyền và là người
spoken out more strongly on the issue,
chiến thắng giải Nobel Hồ bình.
especially considering her global status as a Thưởng bài viết này? Nhấp vào đây để
đăng ký để truy cập đầy đủ. Chỉ cần 5 đô la
human rights icon and Nobel Peace Prize
một tháng.

winner.
"Mẹ" hay "Bà mẹ", như bà được người dân
Enjoying this article? Click here to
Myanma biết đến, cũng bị chỉ trích vì sự
subscribe for full access. Just $5 a month.
tiến bộ chậm chạp của cải cách, trong mọi
“Mother” or “the Lady,” as she is
thứ từ nền kinh tế đến giáo dục cho đến tự
affectionately known by Myanmar people, do báo chí.
has also been criticized for the slow
progress of reform, in everything from the
1


economy to education to media freedom.
Myanmar does indeed face huge
challenges. Reforms and setbacks have
slowed, and in some cases, reversed. The
media sphere undoubtedly has seen a
reactionary clampdown and greater
restrictions put on the press.
Despite this, it is important to understand
the dynamics and push-pull factors that
Myanmar and Suu Kyi currently face.
The government and military do not
operate in a vacuum.

Myanmar thực sự gặp phải những thách
thức to lớn. Cải cách và thất bại đã chậm
lại, và trong một số trường hợp, đảo ngược.

Các lĩnh vực truyền thơng chắc chắn đã
nhìn thấy một clampdown phản động và
hạn chế lớn hơn đặt trên báo chí.
Mặc dù vậy, điều quan trọng là hiểu động
lực và yếu tố thúc đẩy mà Myanmar và Suu
Kyi đang phải đối mặt. Chính phủ và qn
đội khơng hoạt động trong một khoảng
trống.

Trước tiên, cần phải hiểu rõ hiến pháp hiện
tại của Miến Điện, mà Aung San Suu Kyi
First, it is necessary to understand
và chính phủ Liên minh Dân chủ cho Dân
Myanmar’s current constitution, which
chủ đã cố gắng cải cách - với cố vấn pháp
Aung San Suu Kyi and her National
luật NLD, U Ko Ni, trả giá cuối cùng cho
League for Democracy government have
những nỗ lực này, sau khi ông bị bắn chết
been trying to reform – with NLD legal
Xuống sân bay quốc tế Yangon. Hiến pháp
adviser, U Ko Ni, paying the ultimate price
hiện nay cho phép quân đội và lực lượng
for these efforts, after he was gunned down
vũ trang chiếm 25% ghế trong Quốc hội at Yangon International Airport. The
điều này không bao gồm đảng DPP được
current constitution gives the military and
ủng hộ bởi quân đội, mà NLD đã đánh bại
armed forces 25 percent of seats in
thuyết phục tại cuộc thăm dò vào năm

Parliament – this does not include the
ngoái. Theo hiến pháp, quân đội duy trì sự
military backed USDP party, which the
kiểm soát tự chủ của các lực lượng vũ trang
NLD defeated convincingly at the polls last
và các bộ quốc phòng, các vấn đề về nhà và
year. Under the constitution, the military
biên giới.
retain autonomous control of the armed
Một trong những quan niệm sai lầm lớn
forces and ministries of defense, home
nhất được đặt ra ở cánh cửa của bà Suu Kyi
affairs, and borders.
là bà đã thất bại trong việc ngăn chặn
những vụ giết người chống lại Rohingya và
One of the biggest misconceptions laid at
the door of Suu Kyi is that she has failed to các nhóm sắc tộc khác. Chính phủ NLD và
Suu Kyi khơng kiểm sốt qn đội, cũng
stop the killings against the Rohingya and
other ethnic groups. The NLD government không thể đặt ra chính sách hoặc những
hạn chế đối với nó. Để đổ lỗi cho Aung San
and Suu Kyi do not control the military,
nor can they set policy or constraints upon Suu Kyi vì những vi phạm nhân quyền do
it. To blame Aung San Suu Kyi for human quân đội gây ra, do đó vơ cùng thất thường
và bỏ qua hoàn toàn thực tế này.
rights abuses committed by the military is
therefore deeply disingenuous and ignores
this fact completely.
Lập luận thứ hai là, thậm chí nếu bà khơng
2



The second argument is that, even if she
does not exercise control, Suu Kyi has a
responsibility as the head of the
government and a human rights icon to
speak out strongly and condemn the
atrocities, which undeniably are taking
place. In a recent interview, Suu Kyi was
quick to state that she did not agree with
the terror tactics that the military was
using. However, she was still criticized for
failing to accept that ethnic cleansing and
mass human rights abuses were taking
place. Again, context is important here.
Suu Kyi did not deny that atrocities were
being carried out, but did not, or more
accurately, could not go further with her
statement in actively condemning the
military and recognizing the Rohingya.

kiểm soát, bà Suu Kyi có trách nhiệm là
người đứng đầu chính phủ và một nhân
quyền biểu hiện mạnh mẽ và lên án các
hành động tàn bạo, điều đó khơng thể phủ
nhận. Trong một cuộc phỏng vấn gần đây,
bà Suu Kyi đã nhanh chóng tuyên bố rằng
bà không đồng ý với các chiến thuật khủng
bố mà quân đội đang sử dụng. Tuy nhiên,
cô vẫn bị chỉ trích vì đã khơng chấp nhận

việc thanh tốn các sắc tộc và các vụ vi
phạm nhân quyền hàng loạt đang diễn ra.
Một lần nữa, bối cảnh là quan trọng ở đây.
Suu Kyi đã không phủ nhận rằng hành
động tàn ác đang được thực hiện, nhưng
khơng, hoặc chính xác hơn, khơng thể đi xa
hơn với tun bố của mình trong việc tích
cực lên án qn đội và cơng nhận
Rohingya.

Power in Myanmar, relinquished partially
by the military after 50 years of
devastating, iron-fisted rule, has come at a
price. It is understood by many close to her
inner-circle of advisers, as well as the
diplomatic community, that if Suu Kyi
were to speak out more strongly and
condemn the military, her government –
and Myanmar’s embryonic democracy –
would be cast aside. The price of partial
power is silence on issues relating to
military conduct and affairs. The military
needs Suu Kyi to open up the economy and
encourage investment after the economy
was cut off from the world during the
previous half century. On the other side of
the balancing scale, Suu Kyi and the NLD
need the military to allow them to govern,
so that they can slowly unpick the endless
caseload of problems that Myanmar faces –

from education to energy to infrastructure –
and slowly and gradually encourage the
military to give up further powers and
move to a fully civilian government –

Quyền lực ở Myanmar, do quân đội từ bỏ
sau 50 năm khủng bố, nguyên tắc bằng sắt,
đã có giá. Điều này được hiểu bởi nhiều
người thân cận với cố vấn bên trong, cũng
như với cộng đồng ngoại giao, rằng nếu bà
Suu Kyi nói mạnh mẽ hơn và lên án quân
đội, chính phủ của bà - và chế độ dân chủ
phôi thai của Myanmar - sẽ bị bỏ lại. Giá
của một phần quyền lực là sự im lặng về
các vấn đề liên quan đến hành vi và các
hoạt động quân sự. Quân đội cần Suu Kyi
mở cửa nền kinh tế và khuyến khích đầu tư
sau khi nền kinh tế bị cắt đứt khỏi thế giới
trong suốt nửa thế kỷ qua. Ở phía bên kia
của thang cân bằng, Suu Kyi và NLD cần
quân đội để họ cai trị, để họ có thể giải toả
những vấn đề mà Myanmar phải đối mặt từ giáo dục sang năng lượng sang cơ sở hạ
tầng - và từ từ khuyến khích Quân đội để
bỏ quyền hạn hơn và di chuyển đến một
chính phủ dân sự đầy đủ - mà nó chắc chắn
khơng phải là hiện nay.

3



which it certainly is not at present.
This power dynamic is not pretty. It does
not make for a Hollywood happy ending,
but as seen in many movements across the
world, real freedom does not come
overnight but only after years of struggle,
setbacks, and less-than-perfect alliances of
convenience. These are neither desirable
nor easy to understand, but they are what
real world politics and political reform
looks like. They do not make good
headlines. They are not easy to put in a

Sức mạnh năng động này khơng phải là
khá. Nó không làm cho một kết thúc hạnh
phúc của Hollywood, nhưng như được thấy
trong nhiều phong trào trên toàn thế giới, tự
do thực sự không phải là qua đêm nhưng
chỉ sau nhiều năm đấu tranh, thất bại, và
các liên minh ít tiện dụng hơn. Đây không
phải là điều mong muốn và cũng khơng dễ
hiểu, nhưng đó là những gì mà chính trị thế
giới thực và cải cách chính trị trơng giống
như thế.

30 second soundbite. But they are an
unfortunate reality. As is life, freedom is
messy and complex, but for all its
downsides, the only way to make progress
is to continue the long march forward.

It is worth noting that Aung San Suu Kyi
and the NLD have only been in power one
year. Deep-seated change takes place over
many years and will not happen in one day,
one week, or one year.
Edward Parker is a contributor to The
Diplomat, based in Southeast Asia.

Essay 2:
Young Vietnamese-American artist takes
on xenophobia with 'Made by Refugee'
stickers

Nghệ sĩ người Mỹ gốc Việt gốc Việt yêu
nhau bằng giấy dán tem 'Made by
Refugee'

Có 'Made in China', 'Made in USA', vậy
There’s 'Made in China', 'Made in USA', tại sao không phải 'Made by Refugee'?
so why not 'Made by Refugee'?
Millions of refugees attempt to cross

Hàng triệu người tị nạn cố gắng vượt biên
trên những chiếc thuyền mỗi năm mặc
4


borders on boats every year wearing the
signature black and orange life vests,
garments that are unlikely to ensure them a

safe trip, let alone a better life.
The positive impacts some of these
refugees make and have made tend to go
largely unnoticed in their destination
countries, but this has inspired a young
Vietnamese-American artist.
Kien Quan, 26, a recent graduate from The
Miami Ad School and a New-York based
freelance photographer, together with his
friend Jillian Young, has been sticking
“Made by Refugee” labels on products that
were the brainchilds of refugees all around
New York City.
The pair discovered that if it wasn’t for
refugees like Sriracha hot sauce inventor
David Tran, musician Bob Marley, war
heroine Anne Frank, physicist Albert
Einstein and even the Dalai Lama himself,
the world wouldn’t be the same.

những áo choàng màu đen và da cam màu
cam, quần áo không đảm bảo cho họ một
chuyến đi an tồn, hãy để một mình một
cuộc sống tốt đẹp hơn.
Những tác động tích cực mà một số người
tị nạn thực hiện và có khuynh hướng phần
lớn không được chú ý ở các quốc gia đến,
nhưng điều này đã gợi hứng cho một nghệ
sĩ người Mỹ gốc Việt.
Kien Quan, 26 tuổi, tốt nghiệp gần đây của

trường Miami Ad School và nhiếp ảnh gia
tự do New York, cùng với người bạn Jillian
Young, đã gắn nhãn "Made by Refugee"
vào sản phẩm là sản phẩm trí tuệ của người
tị nạn khắp New York Thành phố.
Cả hai phát hiện ra rằng nếu không phải là
người tị nạn như nhà phát minh nước nóng
của Sriracha David Tran, nhạc sĩ Bob
Marley, nữ anh hùng chiến tranh Anne
Frank, nhà vật lí Albert Einstein và thậm
chí chính bản thân Đạt Lai Lạt Ma, thế giới
sẽ khơng giống nhau.
"Điều này đã được rõ ràng, nhưng nó
khơng phải là", Quan nói với VnExpress
International thơng qua một cuộc gọi
Skype.

“This should have been obvious, but it
wasn’t”, Quan told VnExpress
International via a Skype call.

Nước sốt sốt Sriracha, do David Tran phát
triển năm 1980
Tháng 3, sau khi nghe thái độ tiêu cực đối
với người tị nạn và lệnh của Tổng thống
Donald Trump để cấm công dân từ tám
nước Hồi giáo, ông Quan đã nói về cuộc
Sriracha hot sauce, developed by
chiến của Facebook rằng khơng ai có thể
Vietnamese refugee David Tran in 1980

thưởng thức sốt nóng Sriracha nếu khơng
phải là David Tran, Người đã đến Mỹ như
In March, after listening to negative public một người tị nạn sau chiến tranh Việt Nam.
attitude towards refugees and President
Những gì dường như một ý tưởng qua đêm
Donald Trump’s executive order to ban
nhanh chóng mở rộng sau khi Quan và
citizens from eight Muslim countries, Quan Young khám phá ra rằng có bao nhiêu đóng
went on a Facebook rant about how no one góp của người tị nạn được bỏ qua.
would be enjoying Sriracha hot sauce if it
"Đó là một danh sách dài và tơi tin rằng
wasn't for David Tran, who came to the
vẫn còn rất nhiều điều chưa được khám
5


U.S. as a refugee after the Vietnam War.
What seemed like an overnight idea
quickly expanded after Quan and Young
discovered just how many refugees'
contributions are ignored.
“It’s a long list and I believe there’re still a
lot undiscovered.” Quan said.
From Sriracha sauce, Jamaican reggae
legend Bob Marley’s music and World War
II refugee Carl Djerassi’s birth control
pills, to books by Sigmund Freud, Anne
Frank, Albert Einstein and Dalai Lama,
Quan believes each one deserves a small
tag that simply says “Made by Refugee” -just like “Made in China” or “Made in the

USA”.

The design is simple: black and orange the same as the life vests - and also the
color of the Refugee Nation’s flag, which
was first recognized at the Olympics last
year.

phá", ơng Qn nói.
Từ những món ăn của Sriracha, nhạc Bob
Marley của người Jamaica, người hâm mộ
của Carl Djerassi, những cuốn sách của
Sigmund Freud, Anne Frank, Albert
Einstein và Dalai Lama, Quan tin rằng mỗi
người xứng đáng có một cái thẻ nhỏ chỉ
đơn giản nói rằng "Made by Người tị nạn "giống như" Made in China "hoặc" Made in
the USA ".
Thiết kế đơn giản: màu đen và cam - giống
như áo phao cứu sinh - cũng như màu sắc
của lá cờ của Người tị nạn, lần đầu tiên
được công nhận tại Thế vận hội năm ngối.

Cặp đơi này đã dành nhiều ngày để dán các
tấm hình chữ nhật và áp phích trên khắp
thành phố New York, mặc dù đôi khi bị
thách thức bởi những chủ tiệm giận dữ đã
buộc tội họ phá hoại.

"Hai trong số ba người nhìn thấy chúng tơi
dán nhãn đã chấp nhận ý tưởng của chúng
tôi và phản ứng đã phần lớn là tích cực,

ngoại trừ một số mối đe dọa trực tuyến từ
The pair spent days sticking the rectangular các blog bảo thủ", ơng Quan nói.
tags and posters all over New York City,
Dự án nghệ thuật du kích này cũng đã được
despite occasionally being challenged by
đưa vào hơn 100 ấn phẩm trên khắp thế
angry shop owners who accused them of
giới, bao gồm Huffington Post, Yahoo và
vandalism.
NBC.
"Tôi đã có người đến gần tơi và nói rằng họ
“Two out of every three people who see us học được một điều gì đó mới mẻ", ơng
putting up stickers approve of our ideas and Qn nói. "Nó khơng phải là quan trọng để
the response has been largely positive,
tiếp cận hàng ngàn người như thay đổi một
except for a few online threats from
vài quan điểm của người dân."
conservative blogs.” Quan said.
This guerilla art project has also been
featured in over 100 publications all over

Quan và Young đã dán nhãn nhãn dán xung
quanh thành phố New York, Đức, Đan
6


the world, including the Huffington
Post, Yahoo and NBC.

Mạch, Nhật Bản, và gần đây nhất là thành

phố Hồ Chí Minh.

“I have had people coming up to me and
say today they’ve learned something new.”
Quan said. “It’s not as important to reach a
thousand people as changing a few
people’s perspectives.”

Mặc dù phương tiện truyền thơng blitz,
Kiên Qn và Jillian Young khơng có kế
hoạch để ngăn chặn các dự án được nêu ra.
Là một nhiếp ảnh gia đi du lịch rất nhiều,
Quan muốn lấy nhãn dán của mình ở khắp
mọi nơi anh ta đi và truyền bá thông điệp.
Quan and Young have tagged stickers
"Thật đơn giản. Nếu tơi thích người tị nạn,
around New York City, Germany,
tơi học cái gì mới. Nếu tơi khơng, có những
Denmark, Japan, and most recently, Ho Chi thứ không thể tồn tại nếu những người tị
Minh City.
nạn không bao giờ thực hiện nó. "
Despite the media blitz, Kien Quan and
Jillian Young have no plans to stop the
project yet. As a photographer who travels
a lot, Quan wants to take his stickers
everywhere he goes and spread the
message.
“It’s simple. If I like refugees, I learn
something new. If I don’t, there’re things
that couldn’t have existed if the refugees

never made it.”

Essay 3:
Confronting China: Lessons From an
Ancient Indian Text

Đối đầu với Trung Quốc: Bài học từ một
văn bản Ấn Độ cổ

The Dalai Lama’s recent travel to
Arunachal Pradesh and the Indian
government’s full support for the
visit, despite China’s expressed
displeasure, was assumed by many Indian
analysts to signal a much needed change in

Việc Dalai Lama tới Arunachal Pradesh
gần đây và sự ủng hộ của chính phủ Ấn Độ
cho chuyến thăm này, mặc dù Trung Quốc
tỏ ra khơng hài lịng, được nhiều nhà phân
tích Ấn Độ cho là cần phải thay đổi rất
nhiều trong chính sách của Ấn Độ đối với
Trung Quốc. Bằng hiện vật.
7


Indian policy toward China, where
assertiveness from one side might not be
replied in kind.


Trong khi lập trường của Ấn Độ không có
nghi ngờ cần được đánh giá cao, thì khá
sớm để đi đến những kết luận như vậy.
Đúng là chính phủ mới ở New Delhi dưới
While India’s stance no doubt needs to be
sự cai trị của Thủ tướng Narendra Modi đã
appreciated, it is rather early to jump to
cho thấy một khuynh hướng thí nghiệm với
such conclusions. It is true that the new
một cách tiếp cận mới đối với Trung Quốc,
government in New Delhi under Prime
nhưng đã có những bước nhảy vọt nổi bật
Minister Narendra Modi has shown an
trong cách Modi quản lý chính sách của
inclination to experiment with a new
Trung Quốc. Một Trung Quốc ngày càng
approach toward China, but there have
quyết đoán ở khu vực lân cận Ấn Độ là một
been notable flip-flops in the way Modi
mối lo ngại và Ấn Độ phải đưa ra cách tiếp
manages his China policy. An
cận chính sách bền vững để đối phó.
increasingly assertive China in India’s
Khung chính sách bền vững này có thể dựa
neighborhood is a concern and India must
trên văn kiện chính trị của Ấn Độ cổ đại,
devise a sustained policy approach in
Arthasashtra của Kautilya - một kiệt tác có
response.
chi tiết các khía cạnh khác nhau của

statecraft. Đối với Trung Quốc, quy định
This sustained policy framework can be
hai chính sách của Kautilya về dvaidebhava
based on ancient India’s magisterial
(mệnh lệnh kép) và mantrayudh (chiến
political treatise,
tranh do tư vấn) có thể cung cấp cái nhìn
Kautilya’s Arthasashtra – a masterpiece
sâu sắc về cách Ấn Độ có thể đưa ra một
which details various aspects of statecraft.
khung chính sách cụ thể của Trung Quốc.
With regard to China, Kautilya’s twoThưởng bài viết này? Nhấp vào đây để
pronged policy prescription
đăng ký để truy cập đầy đủ. Chỉ cần 5 đô la
of dvaidebhava (the dual policy)
một tháng.
and mantrayudh (war by counsel) can
Tại châu Á, sự trỗi dậy của Trung Quốc đã
provide a great insight into how India can
chuyển thành sự quyết đoán gia tăng - cả ở
devise a concrete China policy framework. Biển Nam Trung Hoa và bây giờ ở khu vực
Ấn Độ Dương. Sự hiện diện hải quân đáng
Enjoying this article? Click here to
sợ của Trung Quốc ở Ấn Độ Dương, tình
subscribe for full access. Just $5 a month.
hữu nghị "thời tiết" với Pakistan, ảnh
In Asia, the rise of China has translated
hưởng ngày càng tăng ở Nepal và
into increased assertiveness – both in the
Bangladesh, và tăng các cuộc giao tranh

South China Sea and now in the Indian
biên giới ở Arunachal Pradeshh tất cả đều
Ocean Region. China’s formidable naval
là các chỉ số rõ ràng về ý định của Trung
presence in the Indian Ocean, “all-weather”
Quốc. Đối số tự do thương mại nhiều giao
friendship with Pakistan, growing influence
dịch mà các cuộc đàm phán kinh tế sâu xa
in Nepal and Bangladesh, and increasing
giữa hai nước sẽ hạn chế khả năng cuộc đối
border skirmishes in Arunachal Pradhesh
đầu dường như không thuyết phục được
all are glaring indicators of China’s
nữa. Thay vào đó, một Trung Quốc ngày
intentions. The much-traded liberal
càng quyết đốn có thể sẽ bắt giữ các lợi
argument that the deep-rooted economic
ích địa chiến lược và quốc gia của Ấn Độ.
8


engagements between the two countries
would limit the possibility of the
confrontation doesn’t seem to convince
anymore. Instead, an increasingly assertive
China is likely to arrest India’s geostrategic
and national interests. The most decisive
counter therefore is to prepare for a
disguised cold war in the region, which is
imminent by its early signs.


Người truy cập quyết liệt nhất là để chuẩn
bị cho một cuộc chiến tranh lạnh trá hình
trong khu vực, sắp xảy ra bởi những dấu
hiệu ban đầu của nó.
Lúc đầu, chính phủ Modi mới dường như
đã xác định thực tế này và hứa hẹn một lập
trường cơ bắp để bảo vệ lợi ích của Ấn Độ
đối với Trung Quốc. Lời tiên đoán đầu tiên
về điều này xảy ra vào ngày đầu tiên của
chính phủ, khi Modi mời tất cả các nhà
At first, the new Modi government seemed lãnh đạo trong khu vực đến lễ nhậm chức
to have identified this reality and promised của ông, nhưng đã cố ý tránh mời bất kỳ ai
a muscular stance to protect India’s interest từ Trung Quốc. Ngay cả thủ tướng lưu
vis–à–vis China. The first early
vong Tây Tạng cũng có mặt trong buổi lễ,
indication of this came on the very first day điều đó hiển nhiên là làm người Trung
of the government, when Modi invited
Quốc tức giận.
every head of state in the region to his
Nhưng kể từ đó, chính sách dường như đã
swearing-in ceremony, but consciously
lạc lối. Nhớ lại chuyến thăm lịch sử của
avoided inviting anyone from China. Even Modi tới Mông Cổ và tiếng vỗ tay mà họ
the Tibetan prime minister-in-exile was
nhận được trong các giới học thuật ở Ấn
present at the ceremony, which evidently
Độ. Cuộc thăm viếng này được nhiều
irked the Chinese.
người coi là một dấu hiệu vững chắc cho

Bắc Kinh rằng nếu Trung Quốc có thể can
But since then, the policy seems to have
thiệp vào Ấn Độ Dương, Ấn Độ có thể trở
gone astray. Recall Modi’s historic visit to lại ủng hộ ở sân sau của Trung Quốc.
Mongolia and the applause it received in
Chuyến viếng thăm Mông Cổ của Đức Đạt
scholarly circles in India. The visit was
Lai Lạt Ma vào năm 2016 được coi là lời
dubbed by many as a firm indication to
phản đối đối với cuộc tấn công ngoại giao
Beijing that if China can meddle in the
mới của Mông Cổ và Mông Cổ được cho là
Indian Ocean Region, India can return the
ủng hộ Ấn Độ trong khi chấp nhận cuộc
favor in China’s backyard. The Dalai
thăm viếng mặc dù đã có những cảnh báo
Lama’s visit to Mongolia in 2016 was seen rõ ràng của Trung Quốc. Nhưng khi nó hỗ
as rejoinder to India’s new diplomatic
trợ Mơng Cổ sau khi người Trung Quốc
offensive and Mongolia was believed to
kiềm chế thương mại để đáp ứng chuyến
support India in this as it accepted the visit thăm của Đức Đạt Lai Lạt Ma, Ấn Độ có
despite glaring Chinese warnings. But
thể cung cấp gì ngồi các văn kiện an ủi.
when it came to supporting Mongolia after Kết quả là, Mông Cổ đã xin lỗi vì lịng
the Chinese clamped down on trade in
dũng cảm bị thất lạc của mình và cam kết
response to the Dalai Lama’s visit, India
sẽ không bao giờ lưu lại Đức Đạt Lai Lạt
could offer nothing but consolatory

Ma nữa. Một sự rút lui tương tự cũng xảy
dispatches. As a result, Mongolia
ra khi Ấn Độ thu hồi một thị thực được
apologized for its misplaced bravado and
chào đón nhiều cho một người lãnh đạo
pledged never to host the Dalai Lama
Uyghur lưu vong sau áp lực từ Trung
9


again. A similar retraction was seen
when India revoked a much-touted visa for
a Uyghur leader-in-exile following pressure
from China.
It’s therefore legitimate to fear that the
Dalai Lama’s visit to Arunachal Pradesh
might again turn out to be more empty
posturing. Amidst the flip-flopping, India
needs a well-defined roadmap with
identified milestones to protect its interests
vis-a-vis an assertive China.
Kautilya’s Arthashatra, which details
almost every aspect of statecraft, has the
detailed foreign policy prescriptions India
needs, and also strategies for waging “war”
in many forms. Contemporary realities
negate the possibilities of outright war, but
war-games and strategic one-upmanship
are likely to continue. Referring to the
classical text of Arthashatra can provide a

great insight as to how to deal with these
strategic games. In particular, the twopronged strategy
of dvaidebhava and mantrayudha can
frame India’s response.
Dvaidebhava
Dvaidebhava, or the dual policy, is
Kautilya’s prescription for a ruler with
relatively weaker position compared to his
adversary. Conventionally, dvaidebhava is
explained as a two-pronged strategy
simultaneously used by the ruler, which
includes befriending one king and
practicing hostility against the other one.
That, however, is the textual prescription;
today’s sub-continental realities merit a
more nuanced application. The success of a
similar strategy in the Indian case will
primarily depend on how effectively the

Quốc.
Do đó hợp pháp vì sợ rằng chuyến thăm
của Đức Đạt Lai Lạt Ma đến Arunachal
Pradesh có thể sẽ trở nên trống rỗng hơn.
Giữa Ấn Độ, Ấn Độ cần một lộ trình rõ
ràng với những cột mốc xác định để bảo vệ
lợi ích của mình đối với Trung Quốc quyết
đốn.
Arthashatra của Kautilya, có chi tiết gần
như mọi khía cạnh của statecraft, có các
quy định chi tiết về chính sách đối ngoại

của Ấn Độ, cũng như các chiến thuật để
tiến hành chiến tranh dưới nhiều hình thức.
Thực tế hiện đại phủ nhận khả năng chiến
tranh hồn tồn, nhưng các trị chơi chiến
tranh và chiến lược một-upmanship có thể
sẽ tiếp tục. Đề cập đến văn bản cổ điển của
Arthashatra có thể cung cấp một cái nhìn
sâu sắc như thế nào để đối phó với những
trị chơi chiến lược. Đặc biệt, chiến lược
hai cánh của dvaidebhava và mantrayudha
có thể đáp ứng được phản ứng của Ấn Độ.
Dvaidebhava
Dvaidebhava, hoặc chính sách kép, là đơn
thuốc của Kautilya cho người cai trị có vị
trí tương đối yếu so với đối thủ của mình.
Thơng thường, dvaidebhava được giải thích
là một chiến lược hai bên mà nhà vua sử
dụng, bao gồm việc kết bạn với một vị vua
và hành động thù địch chống lại chế độ kia.
Tuy nhiên, đó là đơn thuốc gốc; Các thực
tại địa phương phụ cận ngày nay được công
nhận là một ứng dụng sắc bén hơn. Sự
thành công của một chiến lược tương tự
trong trường hợp của Ấn Độ sẽ chủ yếu
phụ thuộc vào mức độ hiệu quả của khu
phố Nam Á nói chung (và khơng chỉ là một
quốc gia cụ thể nào) được củng cố để thiết
lập quan hệ ngoại giao có thểCó hiệu quả
thúc đẩy với Trung Quốc. Ấn Độ có thể chỉ
là "quyền lực vĩ đại" đầy tham vọng mà

10


South Asian neighborhood as a whole (and
not just any particular state) is consolidated
to establish diplomatic clout that can be
effectively leveraged with China. India
probably is the only aspiring “great
power” that has not been able to effectively
consolidate its regional dominance. China,
on the other hand, has managed these
relations very well and now maintains a
formidable presence in India’s entire
neighborhood.
To counter this growing influence, India
must re-invent its relationship with its
neighbors. One of the direct ways to do this
is by re-energizing dormant regional
multilateral initiatives, which have direct
strategic implications. To India’s
advantage, there already exist forums
which can be utilized to forge constructive
partnerships. The forums — like the Bay of
Bengal Initiative for Multi-Sectoral
Technical and Economic Cooperation
(BIMSTEC), Mekong–Ganga Cooperation
(MGC), and Indian Ocean Rim Association
(IORA) — have long remained comatose
and India shares part of the blame for this.
It has not realized the strategic potential of

these forums and, as a dominant player, has
not substantially invested in them. These
three forums, with distinct geographical
spaces, could be effectively used to build
partnerships and create a diplomatic
constituency favorable toward India in their
respective regions, all of which have direct
implications for India-China relations.
There are coinciding interests –
counterterrorism, anti-piracy, economic
and trade issues, regional connectivity, and
tourism, among others – on which
entrenched partnerships can be built. These
could serve as good entry points to
further build up toward defense

không thể củng cố được sự thống trị của
khu vực. Trung Quốc, mặt khác, đã quản lý
những mối quan hệ này rất tốt và bây giờ
duy trì sự hiện diện đáng sợ trong tồn bộ
khu vực của Ấn Độ.
Để chống lại ảnh hưởng ngày càng tăng
này, Ấn Độ phải tái tạo mối quan hệ với
các nước láng giềng. Một trong những cách
trực tiếp để làm việc này là kích thích các
sáng kiến đa phương khu vực khơng hoạt
động, có những ý nghĩa chiến lược trực
tiếp. Để lợi thế của Ấn Độ, đã có các diễn
đàn có thể được sử dụng để tạo ra sự hợp
tác xây dựng. Các diễn đàn như Sáng kiến

Vịnh Bengal về hợp tác kinh tế kỹ thuật đa
ngành (BIMSTEC), Hợp tác MêkôngGanga (MGC) và Hiệp hội Ấn Độ Dương
(IORA) - đã từ lâu vẫn cịn tình trạng hơn
mê và Ấn Độ là một phần của sự đổ lỗi cho
điều này. Nó đã không nhận ra tiềm năng
chiến lược của các diễn đàn này và, như
một người chơi chiếm ưu thế, đã không đầu
tư đáng kể vào họ. Ba diễn đàn có khoảng
cách địa lý riêng biệt có thể được sử dụng
có hiệu quả để xây dựng quan hệ đối tác và
tạo ra một khu vực ngoại giao có lợi đối
với Ấn Độ trong các khu vực tương ứng,
tất cả đều có ý nghĩa trực tiếp đối với quan
hệ Ấn Độ - Trung Quốc. Có nhiều lợi ích
trùng hợp - chống khủng bố, chống sao
chép trái phép, kinh tế và thương mại, kết
nối khu vực, và du lịch, trong đó có thể xây
dựng quan hệ đối tác chặt chẽ. Đây có thể
là điểm xuất phát tốt để tiếp tục xây dựng
mối quan hệ đối tác quốc phịng.

Ngồi các sắp xếp hiện tại, Ấn Độ cần chủ
động tạo ra những cơ chế mới và sắp xếp
theo cách phù hợp nhất với các lợi ích
chiến lược của New Delhi. Những thoả
thuận mới này phải tập trung một cách có ý
11


partnerships.


thức vào Afghanistan và các quốc gia
Trung Á. Thật không may, các quốc gia
Apart from the existing arrangements, India Trung Á, mặc dù có tầm quan trọng đặc
should actively aim to create new ones and biệt và chia sẻ các mối quan hệ văn minh
structure them in a manner that would best sâu sắc với Ấn Độ chỉ xuất hiện ngoại vi
suit New Delhi’s strategic interests. These
trên radar chiến lược của Ấn Độ. Có những
new arrangements must consciously focus
sáng kiến lẻ tẻ như Connect Central Asia,
on Afghanistan and Central Asian states.
Look North, và Extended Neighborhood,
Unfortunately, the Central Asian states,
đã cố gắng thu hẹp khoảng cách; Tuy
despite being of critical importance and
nhiên, những sáng kiến này đã có ít tiến bộ
sharing deep civilization connections with
đáng kể. Trung Quốc, mặt khác, có một sự
India have only peripherally appeared on
hiện diện lớn trong khu vực so với Ấn Độ.
India’s strategic radar. There have been
Trung Quốc chắc chắn có lợi thế về mặt địa
sporadic initiatives like Connect Central
lý về kết nối trực tiếp mà Ấn Độ thiếu,
Asia, Look North, and Extended
nhưng có những lĩnh vực như chống khủng
Neighborhood, which have tried to bridge
bố và các quan hệ đối tác quốc phòng, nơi
the gap; however, these initiatives saw little có thể đạt được nhiều hơn nữa. Sự tham gia
substantial progress. China, on the other

của Ấn Độ vào Tổ chức Hợp tác Thượng
hand, has a large presence in the region as
Hải có thể giúp tăng cường hơn nữa, nhưng
compared to India. China no doubt has a
Ấn Độ phải tự lập kế hoạch và tạo điều
geographic advantage of direct
kiện thuận lợi cho các thỏa thuận khác.
connectivity, which India lacks, but there
are areas like counterterrorism and defense Mantrayudha
partnerships where a lot more can be
achieved. India’s entry into the Shanghai
Cooperation Organization can further
Mantrayudha, hoặc chiến tranh do tư vấn,
provide a boost, but India must
đề cập đến các cuộc thao diễn ngoại giao
independently plan and forge other
Kautilya quy định trong các tình huống khi
arrangements that are mutually
các chi phí của chiến tranh mở rộng khơng
incentivizing.
cân xứng lớn hơn lợi ích. Do đó, chiến lược
thay thế là sử dụng lập trường ngoại giao
Mantrayudha
để đưa ra một điểm, như Kautilya coi ngoại
giao hiệu quả là hành động tinh tế của
Mantrayudha, or war by counsel, refers to
chiến tranh. Tuy nhiên, thành công của
the diplomatic maneuvers Kautilya
chiến lược này phụ thuộc phần lớn vào đòn
prescribes in situations when the costs of

bẩy ngoại giao thu được và khả năng chống
open war disproportionately outweigh the
lại đối phương từ phía đối phương. Chính
gains. The alternative strategy, then, is to
phủ Modi dường như đã làm việc về yếu tố
use diplomatic posturing to make a point,
đầu tiên một cách có ý thức nhưng bị chùn
as Kautilya viewed effective diplomacy as
bước trước số thứ hai, như đã thấy rõ trong
subtle act of war. The success of this
vụ kiện của Mông Cổ và trong trường hợp
strategy, however, depends majorly on
thị thực bị thu hồi.
acquired diplomatic leverage and the
Trong bối cảnh xây dựng đòn bẩy ngoại
12


nation’s ability to stand to the counteroffensive from the adversary. The Modi
government seems to have been working
on the first element quite consciously but
faltered on the second count, as was
evident in the Mongolian case and in the
revoked visa incident.
Insofar as building diplomatic leverage is
concerned, the Modi government has
consciously attempted to build stronger
partnerships with the United States and
Japan, the two most crucial players in the
game against China. This has manifestly

disturbed the Chinese. Modi’s outreach
marked a corrective policy navigation from
a time of despondency and indecisiveness
in these crucial relationships.
India’s closing in with the United States is
a possible indicator that both nations share
the strategic aim of checking an assertive
China. Chinese displeasure reaffirms this
possible conclusion. Under Modi, this
bilateral relationship has taken a new turn;
foundational agreements like the Logistics
Exchange Memorandum of Agreement
(LEMOA) are step toward a more robust
relationship. Though both nations share
their difference in other spheres, including
trade and climate change, their willingness
to cooperate in their coinciding spheres of
interest is notable.
Insofar as Japan is concerned, political
similarities and common strategic
objectives between the two countries are
bound to bring them closer. With
increasingly aligned interests and Japan
moving toward a more self-reliant and
proactive defense posture, it goes without
saying that Japan is India’s natural ally.

giao, chính phủ Modi đã cố gắng xây dựng
quan hệ đối tác mạnh mẽ hơn với Hoa Kỳ
và Nhật Bản, hai nước có vai trị quyết định

nhất trong cuộc chiến chống lại Trung
Quốc. Điều này rõ ràng làm xáo trộn Trung
Quốc. Sự tiếp cận của Modi đã đánh dấu
một chính sách điều chỉnh chính sách từ
một thời điểm chán nản và thiếu quyết
đoán trong những mối quan hệ quan trọng
này.
Ấn Độ đóng cửa với Hoa Kỳ là một chỉ số
có thể cho thấy cả hai quốc gia cùng chia sẻ
mục tiêu chiến lược của việc kiểm tra một
Trung Quốc quyết đốn. Sự khơng hài lịng
của Trung Quốc lại khẳng định kết luận có
thể này. Dưới thời Modi, mối quan hệ song
phương này đã có một bước ngoặt mới;
Các hiệp định cơ bản như Biên bản ghi nhớ
trao đổi hạch toán (LEMOA) đang bước
sang một mối quan hệ mạnh mẽ hơn. Mặc
dù cả hai quốc gia chia sẻ sự khác biệt của
họ trong các lĩnh vực khác, bao gồm cả
thương mại và biến đổi khí hậu, sự sẵn lịng
hợp tác trong lĩnh vực trùng khớp của họ là
quan tâm đáng chú ý.
Trong chừng mực mà Nhật Bản quan tâm,
các điểm tương đồng về chính trị và các
mục tiêu chiến lược chung giữa hai nước
buộc phải đưa họ đến gần nhau hơn. Với
các mối quan tâm ngày càng phù hợp và
Nhật Bản hướng đến một tư thế tự vệ và
chủ động hơn, khơng cần nói rằng Nhật
Bản là đồng minh tự nhiên của Ấn Độ.

Ngoài các cường quốc khu vực khác, Ấn
Độ cần phải tăng cường quan hệ đối tác
quốc phòng với các nước láng giềng ngay
lập tức, chủ yếu bao gồm Afghanistan,
Bangladesh và Sri Lanka. Ấn Độ phải tạo
ra một bầu khơng khí nơi mà các nước láng
giềng cảm thấy rằng họ có nhiều lợi ích khi
hợp tác với Ấn Độ. Những mạng lưới quan
hệ đối tác này có thể cung cấp sự cần thiết
cần thiết cho các trò chơi ngoại giao với
13


Apart from the extra-regional powers, India
must forge greater defense partnerships
with its immediate neighbors, as well
which primarily includes Afghanistan,
Bangladesh, and Sri Lanka. India must
create an atmosphere where the neighbors
feel that they have lot to gain with their
partnership with India. These entrenched
networks of partnerships can provide the
necessary clout required to play diplomatic
games with China successfully. Only when
one has this formidable clout cane
the policy of mantrayudha work
effectively.
One thing is clear: the rise of China has
changed the geopolitical equations entirely.
The consequent re-ordering of the world

calls for new power dynamics. India must
be ready to adapt to these changing
dynamics. Under Modi, forging and
strengthening new partnerships has given
the right direction in the pursuit of a
decisive policy vis-a-vis China. One of the
major changes Modi has brought to
strategic thinking in India is that he has
decisively halted the Nehruvian inertia in
policy thinking. India under Modi is not
apprehensive about experimenting with
new power combinations. What India now
needs is a framework to sustain this policy.
India must continue its realism-driven
geopolitical pragmatism if it effectively
wants to checkmate China and safeguard its
national interests.

Trung Quốc thành công. Chỉ khi nào người
ta có cái gậy hùng mạnh này thì chính sách
của mantrayudha mới có hiệu quả.
Có một điều rõ ràng: sự trỗi dậy của Trung
Quốc đã làm thay đổi hồn tồn các cơng
thức địa chính trị. Trật tự sắp xếp theo thứ
tự của thế giới đòi hỏi động lực năng lượng
mới. Ấn Độ phải sẵn sàng để thích nghi với
những động lực thay đổi này. Theo Modi,
việc tạo dựng và tăng cường quan hệ đối
tác mới đã đưa ra hướng đi đúng đắn trong
việc theo đuổi một chính sách quyết định

đối với Trung Quốc. Một trong những thay
đổi lớn Modi đã mang lại cho tư duy chiến
lược ở Ấn Độ là ơng đã dứt khốt dừng lại
qn tính Nehruvian trong tư duy chính
sách. Ấn Độ dưới thời Modi không e ngại
về thử nghiệm các kết hợp năng lượng mới.
Điều mà Ấn Độ hiện nay cần là một khuôn
khổ để duy trì chính sách này. Ấn Độ phải
tiếp tục chủ nghĩa thực dụng địa chính trị
theo chủ nghĩa thực dụng theo chủ nghĩa
hiện thực nếu họ thực sự muốn kiểm sốt
Trung Quốc và bảo vệ lợi ích quốc gia của
mình.
Akshay Ranade là Học giả nghiên cứu tại
Trung tâm Chính trị Quốc tế, Tổ chức và
Vũ khí (CIPOD), Trường Nghiên cứu Quốc
tế (SIS), Đại học Jawaharlal Nehru, New
Delhi, Ấn Độ.

Akshay Ranade is a Research Scholar at
the Center for International Politics,
Organization, and Armaments (CIPOD),
School of International Studies (SIS),
Jawaharlal Nehru University, New Delhi,
India.

14


Essay 4:

Dân làng Hà Nội thả 15 con tin đầu tiên
Hanoi villagers release first 15 police hostages khi những cuộc tranh chấp đất đai kéo
dài
as land dispute tension lingers
Khu phố nơi vụ tranh chấp đất đai đã nổ ra.
Ảnh của VnExpress / Huyền Mỹ
The neighborhood where the land dispute
Một nhóm 20 người vẫn đang bị giữ
has broken out. Photo by VnExpress/Huyen trong một hành động bất thường bắt đầu
vào cuối tuần.
My
A group of 20 people are still being held
in an unusual act that started during the
weekend.
A group of 15 police officers held hostage
by villagers over an alleged land dispute in
Hanoi were released on Monday night
while three others managed to escape,
police said.
That means 20 police officers and
government officials of My Duc District
are still being held illegally, they said.
Bach Thanh Dinh, deputy chief of Hanoi
police, said the city is trying to do
everything it can to solve the problem, and
the top priority is to rescue everyone.
“We will solve this using the laws,” Dinh
said, pledging to impose strict punishment
on those responsible for the crime.


Một nhóm 15 nhân viên cảnh sát bị bắt làm
con tin do dân làng chỉ trích về một cuộc
tranh chấp đất đai ở Hà Nội đã được thả
vào tối thứ Hai, trong khi ba người khác đã
trốn thốt, cảnh sát nói.
Họ nói rằng có 20 nhân viên cảnh sát và
quan chức chính phủ của quận Mỹ Đức vẫn
đang bị giam cầm bất hợp pháp.
Bạch Thanh Đình, Phó cảnh sát trưởng Hà
Nội, cho biết thành phố đang cố gắng làm
mọi thứ có thể để giải quyết vấn đề, và ưu
tiên hàng đầu là giải cứu mọi người.
"Chúng tôi sẽ giải quyết vấn đề này bằng
cách sử dụng luật pháp", ơng Đinh nói, cam
kết áp đặt hình phạt nghiêm khắc đối với
những người chịu trách nhiệm về tội ác.
Hôm thứ bảy, cảnh sát Hà Nội đã bắt giữ 4
người từ xã Đồng Tâm của Mỹ Đức, cách
trung tâm thành phố 40 km về việc vi phạm
các quy định sử dụng đất. Các vi phạm
chưa được xác định.

On Saturday, Hanoi police detained four
people from My Duc’s Dong Tam
Commune, around 40 kilometers (25 miles) Những người dân làng bất bình sau đó đã
bắt 38 con tin và cảnh sát viên nhà nước tại
from the city center, for breaking land use
một ngôi nhà chung.
regulations. The violations have not been


15


specified.
Disgruntled villagers then took hostage 38
police officers and government officials at
a communal house.
Hanoi authorities had called for their
release and also discharged the villagers
arrested.
Dinh said the majority of villagers do not
have any problems with land management
in the area.
“Some people lacking legal knowledge
have deliberately escalated the situation
and incited others,” Dinh said.

Chính quyền Hà Nội đã kêu gọi giải tán họ
và cũng giải tán dân làng bị bắt.
Ơng Đinh nói phần lớn dân làng khơng có
vấn đề về quản lý đất đai trong khu vực.
"Một số người thiếu kiến thức về luật pháp
đã cố ý đẩy mạnh tình hình và kích động
những người khác," ơng Đinh nói.
Một số người dân làng nói với VnExpress
rằng tất cả những gì họ muốn là để đất đai
của họ được dọn sạch theo luật pháp. Họ
cũng nói rằng dân làng đã cung cấp cho
cảnh sát và quan chức giam giữ đủ lương
thực và nước.

Các vấn đề về đất đai vẫn là mối quan tâm
chính và phản đối ở Việt Nam. Theo báo
cáo của nghị viện, trong năm 2012, họ
chiếm 70% tổng số khiếu nại nộp cho chính
phủ.

Some villagers told VnExpress that all they
wanted is for their land to be cleared in
accordance with the law. They also said the Việt Nam không cho phép quyền sở hữu
villagers provided the detained policemen
đất tư nhân về mặt kỹ thuật mà cấp quyền
and officials with enough food and water.
sử dụng đất, tạo ra các quyền giống như
quyền sở hữu tự do.
Land grievances remain the main source of
Theo chính quyền Hà Nội, vụ tranh chấp
concern and protests in Vietnam. In 2012,
đất ở xã Đồng Tâm đã kéo dài nhiều năm
they accounted for 70 percent of all
và trở nên nóng lên kể từ tháng 2 năm nay.
complaints lodged against the government,
Một số người dân địa phương đã chiến đấu
according to a parliamentary report.
cho những gì họ tin là đất nơng nghiệp của
họ, nhưng các quan chức cho biết đất thuộc
Vietnam does not technically allow private
về quân đội.
land ownership but grants land-use rights,
which confer the same rights as freehold
property.

According to Hanoi authorities, the land
dispute in Dong Tam Commune has
lingered for years and become heated since
February this year.
Some locals have been fighting for what
they believe is their agricultural land, but

16


officials have said the land belongs to the
military.

17



×