Tải bản đầy đủ (.ppt) (13 trang)

Bạch Đằng Giang Phú

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (234.61 KB, 13 trang )







SO SÁNH CÁC LỐI KiẾN
SO SÁNH CÁC LỐI KiẾN
GiẢI TỪ NGỮ CỦA CÁC
GiẢI TỪ NGỮ CỦA CÁC
DỊCH GiẢ TRONG BÀI
DỊCH GiẢ TRONG BÀI
BẠCH ĐẰNG GIANG PHÚ
BẠCH ĐẰNG GIANG PHÚ
CỦA TRƯƠNG HÁN SIÊU
CỦA TRƯƠNG HÁN SIÊU



THỦY THIÊN NHẤT SẮC ,PHONG
THỦY THIÊN NHẤT SẮC ,PHONG
CẢNH TAM THU”
CẢNH TAM THU”

Theo bản dịch của Đông Châu:
Theo bản dịch của Đông Châu:


Nước trời
Nước trời
lộn sắc


lộn sắc
,phong cảnh
,phong cảnh
vừa thu
vừa thu




Trên đại thể cách dịch này không tương hợp
Trên đại thể cách dịch này không tương hợp
về nghĩa.
về nghĩa.


Tam thu:
Tam thu:

Vừa được hiểu là ba thàng mùa thu.
Vừa được hiểu là ba thàng mùa thu.

Nghĩa thứ 2 ý chỉ tức tháng thứ 3 của mùa
Nghĩa thứ 2 ý chỉ tức tháng thứ 3 của mùa
thu,tức tháng 9 hay tháng thu già.
thu,tức tháng 9 hay tháng thu già.

Và trong văn bản này thì nó được hiểu ở
Và trong văn bản này thì nó được hiểu ở
nghĩa thứ 2.
nghĩa thứ 2.




Như vậy cách dịch của Đông Châu có phần
Như vậy cách dịch của Đông Châu có phần
không tương ứng với dụng ý nghệ thuật của
không tương ứng với dụng ý nghệ thuật của
tác giả.
tác giả.




Thủy thiên nhất sắc ,phong cảnh tam thu”
Thủy thiên nhất sắc ,phong cảnh tam thu”
kết hợp với “chữ địch ngạn lô sắc sắc sưu
kết hợp với “chữ địch ngạn lô sắc sắc sưu
sưu” đã tạo nên một khung cảnh đứng
sưu” đã tạo nên một khung cảnh đứng
lặng ,không gian ngừng đọng,thực cảnh ấy
lặng ,không gian ngừng đọng,thực cảnh ấy
đã làm nao lòng vị khách,người đang đứng
đã làm nao lòng vị khách,người đang đứng
đối diện và thưởng ngoạn nó.
đối diện và thưởng ngoạn nó.

Tài liệu bạn tìm kiếm đã sẵn sàng tải về

Tải bản đầy đủ ngay
×