Tải bản đầy đủ (.pdf) (11 trang)

KỊCH BẢN CHƯƠNG TRÌNH HỘI NGHỊ KHÁCH HÀNG 2018 CỦA CÔNG TY TAKA VIỆT NAM

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (472.37 KB, 11 trang )

CÔNG TY CỔ PHẦN TẬP ĐOÀN TAKA VIETNAM
KỊCH BẢN CHƯƠNG TRÌNH “HỘI NGHỊ KHÁCH HÀNG NĂM 2018”
TAKA VIETNAM CORPORATION COMPANY
SCRIPT OF “CUSTOMER CONFERENCE 2018” PROGRAM

MỤC ĐÍCH/ PURPOSE:
Nhằm gửi lời tri ân đến khách hàng cũng như tạo cơ hội để mọi người gặp gỡ, trao đổi tăng thêm
sự hiểu biết lẫn nhau nên Công ty quyết định tổ chức chương trình Hội nghị khách hàng năm
2018.
In order to send our gratitude to our customers as well as to create opportunities for people to meet
in exchange for more mutual understanding, the Company decided to hold the 2018 Customer
Conference.
Kịch bản này là tài sản của công ty, chỉ lưu hành nội bộ, việc chia sẽ ra bên ngoài bị cấm.
This script is the property of the company, only for internal circulation, the external sharing is
prohibited.
THỜI GIAN/ TIME:
17PM-21PM Ngày 22/12/2018/
17PM-21PM Date 22/12/2018
ĐỊA ĐIỂM TỔ CHỨC/ VENUE:
WHITE PALACE
THÀNH PHẦN THAM DỰ/ PARTICIPANTS:
-

Đại diện của khách hàng/ Representative of customer
Đại diện của đối tác/ Representative of the partner
Đại diện nhà cung cấp/ Supplier representative
Đại diện cơ quan nhà nước có liên quan/ Representatives of state agencies concerned
Ban giám đốc và đại diện nhân viên của Công ty/ Board of Directors and representatives of
employees of the Company

1




CHƯƠNG TRÌNH/ PROGRAM:
17:00-17:55

Đón khách/Welcoming Customers

17:55-18:00

Chuẩn bị/ Preparation

18:00-18:15

Văn nghệ/ Art Performance

18:10-18:15

Giới thiệu đại biểu/ Delegate Introduction

18:15-18:20
speech

Chủ tịch TaKa Việt Nam phát biểu/ Chairman of TAKA VIETNAM to deliver

18:20-18:25
Trình chiếu video về TAKA Việt Nam/ Video Clip to introduce activities of
TAKA VIETNAM
18:25-18:30

Đại diện Chính quyền phát biểu/ Representative of Government to deliver speech


18:30-18:35

Đại diện Khách hàng phát biểu/ Representative of Customers to deliver a speech

18:35-18:40
deliver speech

Tổng Giám Đốc của TaKa Việt Nam Phát Biểu/ GD of TAKA VIETNAM to

18:40-18:50

Tặng quà cho lãnh đạo HCM/ Present gifts to HCMC’s Leaders

18:50-19:00
Tặng quà cho 18 khách hàng/ TAKA VIETNAM to honor & thank 18 Customers
of TAKA VIETNAM
19:00-20:30

Tiệc chiêu đãi/ Party & Entertainment

20:30-21:00

Văn Nghệ/ Art performance

21:00

Kết Thúc/ End

2



KỊCH BẢN CHI TIẾT/ CRIPT
Thời
gian/
Time

Nội dung
chính/ main
content

17:5518:00

Chuẩn
bị
khai
mạc/
Preparation
for opening

Nội dung chi tiết/ Detailed content

Ghi chú/
Note

MC: Kính thưa quý vị đại biểu, quý khách dự, xin quý vị MC nói từ
vui lòng ổn định chỗ ngồi để chương trình của chúng ta cánh gà
sẽ được bắt đầu trong ít phút nữa. Xin trân trọng cảm ơn
sự hợp tác của quý vị!
MC: Ladies and Gentlemen, would you please have a seat

for our program to be started in a few minutes. We really
appreciate your cooperation.

18:0018:10

Văn
nghệ MC: Kính thưa quý vị đại biểu, quý khách dự, trước khi
chào mừng/ chương trình chính thức bắt đầu, xin trân trọng kính mời
Art
quý vị cùng thưởng thức chương trình văn nghệ chào
Performance
mừng.

BTC
nhở
thanh,
sáng

nhắc
âm
ánh

MC: Ladies and Gentlmen, before our program officially
starts, we are pleased to invite all of you to enjoy art
show.
MC: Để mở đầu cho chương trình văn nghệ hôm nay,
chúng tôi xin chân trọng kinh mời toàn thể quý vị cùng Ca sĩ Quang
lắng nghe ca khúc “ Ở hai đầu nỗi nhớ” được trình bày Lê
bởi ca sĩ Quang Lê
MC: To start the art performance today, we sincerely

invite all of you to listen to the song "Ở hai đầu nỗi nhớ"
presented by singer Quang Le
MC: Vâng, kính thưa quý, tiếp theo sau đây chúng tôi xin
mời quý vị cùng thưởng thức nhạc phẩm “Con Đường Ca sĩ Quang
Xưa Em Đi” được trình bày bởi ca sĩ Quang Lập.
Lập
MC: Yeah, Ladies and gentemen, we would like to invite
you to enjoy the song "Con Duong Xua Em Di" presented
by singer Quang Lap

18:1018:15

Tuyên bố lý MC:Thay mặt công ty TAKA VIETNAM, tôi xin hân
do, giới thiệu hoan chào mừng Quý khách dự, Ban Giám đốc, cùng
đại
biểu./ những cán bộ nhân viên TAKA VIETNAM đến với buổi
Delegate
“Hội nghị khách hàng TAKA VIETNAM năm 2018”
Introduction
hôm nay.

Mở
chào

nhạc

MC bước ra
giữa SK, tươi
cười


MC: On behalf of TAKA VIETNAM, I would be glad to
welcome all the guests, TAKA VIETNAM’s Board of
3


Directors, the staff to attend the "TAKA VIETNAM
Customer Conference 2018" today.
Kiểm
tra
MC: Thưa quý vị, từ khi chính thức đi vào hoạt động năm danh sách đại
1993 cho đến nay TAKA VIETNAM đã và đang nhận biểu cần giới
được sự sự tin tưởng, ủng hộ của toàn thể quý khách hàng thiệu
và đối tác để gặt hái được một số thành tựu đáng ghi nhận.
TAKA VIETNAM luôn giữ vững vị trí là cảng có sản
lượng container thông qua cao nhất tại khu vực Cái MépThị Vải. Đặc biệt, năm 2018, TAKA VIETNAM hoàn
thành mục tiêu kinh doanh đặt ra, khi đạt được mức sản
lượng container thông qua trên một triệu Teu.
Để dánh dấu một cột mốc thành công cũng như để tri ân
những đóng góp của khách hàng và đối tác trong thời gian
qua, TAKA VIETNAM hân hạnh tổ chức buổi “Hội nghị
khách hàng TAKA VIETNAM năm 2018” hôm nay.
MC: Ladies and gentlemen, since officially operation
starting in 1993 up to now, TAKA VIETNAM has been
received the trust and support of all our customers and
partners to reap some remarkable achievements. TAKA
VIETNAM has maintained its position as the terminal
that has the highest container throughput volume at Cai
Mep-Thi Vai area. Specially, in 2018, TAKA VIETNAM
completed its annual business goals by achieTAKA
VIETNAMg container throughput volume of over one

million TEUs.
To mark a milestone success and to appreciate the
contributions of our customers and partners in recent
years, TAKA VIETNAM proudly held “TAKA VIETNAM
Customer Conference 2018” today.
MC: Kính thưa toàn thể Quý vị, sau đây chúng tôi xin
được giới thiệu thành phần đại biểu tham dự buổi “Hội
nghị” hôm nay, về phía công ty TAKA VIETNAM,
chúng tôi xin trân trọng giới thiệu sự hiện diện của
Ông Trần Thanh Long- Chủ tịch HĐTV TAKA
VIETNAM
Ông Chang Fei Lee – TGĐ TAKA VIETNAM.
MC: Ladies and Gentelmen, we would like to introduce
delegates attending the "Conference" today, about TAKA
VIETNAM, we are pleased to introduce the presence of
Mr. Trần Thanh Long - TAKA VIETNAM Chairman
Mr. Chang Fei Lee – TAKA VIETNAM General Director
MC: Xin trân trọng giới thiệu Ông Nguyễn Hồng Phúc –
GĐ KD
we are pleased to introduce the presence of
Mr Nguyễn Hồng Phúc – Business Director
4


MC: Xin trân trọng giới thiệu Ông Nguyễn Công Minh –
GĐ Khai thác
we are pleased to introduce the presence of
Mr Nguyễn Công Minh – Operation Director
MC: Xin trân trọng giới thiệu Ông Trần Văn Nghĩa – GĐ
HCNS

we are pleased to introduce the presence of
Mr Ông Trần Văn Nghĩa – AH Director
MC: Xin trân trọng giới thiệu Ông Nguyễn Xuân Vinh –
GĐ Tài Chính
we are pleased to introduce the presence of
Mr Nguyễn Xuân TAKA VIETNAMh – CFO
MC: Xin trân trọng giới thiệu Ông Lê Ngọc Hoàn –
GĐKT
we are pleased to introduce the presence of
Mr Lê Ngọc Hoàn – Technical Director
MC: Về phía SNP, Xin trân trọng giới thiệu Ông….
About TAKA VIETNAM, we are pleased to introduce the
presence of
Mr………………………………………………………………
…………
MC: Về phía đại biểu Tỉnh HCMC, Xin trân trọng giới
thiệu Ông
………………………………………………………
………………………………………………………
About HCMC province, we are pleased to introduce the
presence of
Mr………………………………………………………………
…………
MC: Về phía đại biểu Hải Quan Cái Mép. Xin trân trọng
giới thiệu Ông
5


.....................................................................................
….................................................................................

About Customs of HCMC, we are pleased to introduce
the presence of
Mr………………………………………………………………
…………
MC: Về phía đại biểu huyện Tan Thanh, Xin trân trọng
giới thiệu Ông
………………………………………………………
………………………………………………………
About Tan Thanh District, we are pleased to introduce
the presence of
Mr………………………………………………………………
…………
MC: Về phía đại biểu Công an huyện Tân Thành. Xin
trân
trọng
giới
thiệu
Ông
..........................................................................................
......................
…......................................................................................
..............................
About Police of Tan Thanh District, we are pleased to
introduce the presence of
Mr………………………………………………………………
………….
MC: Về phía đại biểu UBND Xã Tân Phước, Xin trân
trọng giới thiệu Ông
…………………………………………………………
…………………

About Tan Phuoc commune, we are pleased to introduce
the presence of
Mr………………………………………………………………
…………
MC: Về phía đại biểu UBND Xã Phú Mỹ, Xin trân trọng
giới thiệu Ông
…………………………………………………………
……………………
About Phu My commune, we are pleased to introduce the
presence of

6


Mr………………………………………………………………
…………..
MC: Ngoài ra, chúng ta còn có sự hiện diện của
trưởng/phó phòng ban đơn vị thuộc TAKA VIETNAM,
các công ty thành viên, khách hàng, đối tác..
And we are pleased to welcome the presence of TAKA
VIETNAM’staff
leaders,
Customers,
Partners,
representatives of affiliated companies.

18:1518:20

18:2018:25


18:2518:30

18:3018:35

Chủ tịch phát
biểu./
Chairman of
TAKA
VIETNAM to
deliver
speech

MC: Sau đây chúng tôi trân trọng kinh mới Ông Trần Dọn đường
Thanh Long, Chủ tịch HĐTV TAKA VIETNAM có đôi cho Chủ tịch
lời phát biểu.
lên phát biểu

Video Clip
giới
thiệu
TAKA
VIETNAM./
Video Clip to
introduce
activities of
TAKA
VIETNAM

MC: Sau đây kính mời quý vị chúng ta cùng hướng mắt Trình chiếu
về màng hình để theo dõi Video Clip giới thiệu về Hoạt Video

động sản xuất kinh doanh tại TAKA VIETNAM.

Đại
diện
Chính Quyền
phát
biểu./
Representati
ve
of
Government
to
deliver
speech

MC: Sau đây chúng tôi kính mời Ông…… đại diện Tỉnh Dọn đường
HCMC có đôi lời phát biểu.
cho khách lên
phát biểu
Xin trân trọng kính mời Ông.

Đại
diện
khách hàng
lên
phát
biểu./
Representati
ve
of

Customers to
deliver
a
speech

MC: Sau đây chúng tôi kinh mời Ông…… đại diện cho Dọn đường
Khách hàng TAKA VIETNAM có đôi lời phát biểu.
cho khách lên
phát biểu
Xin trân trọng kính mời Ông.

Xin trân trọng kính mời Ông.
We would like to invite Mr. Tran Khanh Hoang TAKA
VIETNAM’s Chairman to come on the stage to deliver a
speech.

We are pleased to invite all of you to watch a Video clip
introducing the production and business activities in
TAKA VIETNAM.

We would like to invite Mr. ……………….Representative
of HCMC provinceto come on the stage to deliver a
speech.

We would like to invite Mr. ……………….Representative
of TAKA VIETNAM’s customers to come on the stage to
deliver a speech.

7



18:3518:40

18:4018:50

TGD
phát
biểu./ GD of
TAKA
VIETNAM to
deliver
speech

MC: Sau đây chúng tôi kinh mời Ông Chang Fa Wei, Dọn đường
TGD TAKA VIETNAM có đôi lời phát biểu.
cho TGD lên
phát biểu
Xin trân trọng kính mời Ông.

Tặng quà cho
Lãnh
đạo
HCMC./
Present gifts
to HCMC’s
Leaders

MC: Kính thưa quý vị, nhằm mục đích gửi lời tri ân đến Chuẩn bị quà
địa bàn mà TAKA VIETNAM đang hoạt động, hôm nay theo thứ tự
TAKA VIETNAM có một số phần quà nhỏ gửi đến Lãnh

đạo Tỉnh HCMC.

We would like to invite Mr. Chang Fei LeeTAKA
VIETNAM’ General Director to come on the stage to
deliver a speech.

Sau đây chúng tôi trân trọng kính mới, Ông….. Đại diện
Tỉnh HCMC lên nhận quà và Ông Trần Thanh Long, Chủ
tịch HĐTV TAKA VIETNAM lên trao quà.
Xin trân trọng kính mời Ông.
Ladies and gentlemen, for the purpose of sending
gratitude to the province where TAKA VIETNAM
operates, today TAKA VIETNAM have some small gifts
for presenting to leaders of HCMC Province.
We would like to invite, Mr ... .. Representative of HCMC
Province to receive gifts and Mr.Tran Khanh Hoang,
Chairman TAKA VIETNAM to present the gifts.

18:5019:00

Tặng quà có
18
Khách
hàng./ TAKA
VIETNAM to
honor
&
thank
18
Customers of

TAKA
VIETNAM

MC: Kính thưa quý vị, cũng nhằm mục đích gửi lời tri ân Chuẩn bị quà
những khách hàng đã tin tưởng ủng hộ TAKA theo thứ tự
VIETNAM trong thời gian qua, hôm nay TAKA
VIETNAM có một số phần quà nhỏ gửi đến quý vị khách
hàng.
Ladies and gentlemen, also for the purpose of sending
gratitude to the customers who have supported TAKA
VIETNAM in recent years, today TAKA VIETNAM have
some small gifts to present to them.
Sau đây chúng tôi trân trọng kính mời
Ông….. Đại diện Khách hàng……..
Ông….. Đại diện Khách hàng……..
Ông….. Đại diện Khách hàng……..
lên nhận quà và Ông Chang Fa Wei, TGD TAKA
VIETNAM lên trao quà.
We
would
like
to
Mr………………………Representative of ……..

invite

We
would
like
to

Mr………………………Representative of ……..

invite

8


We
would
like
to
Mr………………………Representative of ……..

invite

We would like to invite Mr. Chang Fei LeeTAKA
VIETNAM’s General Direcor to present to gifts.
Xin trân trọng kính mời Ông.
Tiếp theo sau đây chúng tôi trân trọng kính mời
Ông…….. Đại diện Khách hàng……..
We
would
like
to
Mr………………………Representative of ……..

invite

Ông….. Đại diện Khách hàng……..
We

would
like
to
Mr………………………Representative of ……..

invite

Ông….. Đại diện Khách hàng……..
We
would
like
to
Mr………………………Representative of ……..

invite

Ông….. Đại diện Khách hàng……..
We
would
like
to
Mr………………………Representative of ……..

invite

Ông….. Đại diện Khách hàng……..
We
would
like
to

Mr………………………Representative of ……..

invite

Ông….. Đại diện Khách hàng……..
We
would
like
to
Mr………………………Representative of ……..

invite

Ông….. Đại diện Khách hàng……..
We
would
like
to
Mr………………………Representative of ……..

invite

Ông….. Đại diện Khách hàng……..
We
would
like
to
Mr………………………Representative of ……..

invite


Ông….. Đại diện Khách hàng……..
We
would
like
to
Mr………………………Representative of ……..

invite

Ông….. Đại diện Khách hàng……..
We
would
like
to
Mr………………………Representative of ……..

invite

Ông….. Đại diện Khách hàng……..
We
would
like
to
Mr………………………Representative of ……..

invite

9



Ông….. Đại diện Khách hàng……..
We
would
like
to
Mr………………………Representative of ……..

invite

Ông….. Đại diện Khách hàng……..
We
would
like
to
Mr………………………Representative of ……..

invite

Ông….. Đại diện Khách hàng……..
We
would
like
to
Mr………………………Representative of ……..

invite

Ông….. Đại diện Khách hàng……..
We

would
like
to
Mr………………………Representative of ……..

invite

Ông….. Đại diện Khách hàng……..
We
would
like
to
Mr………………………Representative of ……..

invite

lên nhận quà và Ông ………………………………..lên
trao quà.
And we would like to invite Mr…………………… to
present the gifts
Xin trân trọng kính mời Ông.

19:0020:30

Tiệc./ Party
&
Entertainmen
t

MC: Kính thưa quý vị, sau đây chúng ta hãy cùng nâng

ly chúc mừng cho thành công của TAKA VIETNAM đi
ạ.
Ladies and gentlemen, please make a toast to celebrate
the success of TAKA VIETNAM.
Chủ tịch HĐTV Trần Thanh Long
TGD Chang Fei Lee mời khách nâng cốc

20:3021:00

Văn nghệ/
Art
performance

MC: Kính thưa quý vị, để tiếp tục chương trình văn nghê,
sau đây ca sĩ Tuấn Ngọc sẽ gửi đến chúng ta bài hát được
mang tên “ Riêng Một Góc Trời” mời quý vị cùng nghe
Ca sĩ Tuấn
ạ.
Ngọc
MC: Ladies and gentlemen, to continue the art
performance, now the singer Tuan Ngoc will present to
us the song entitled "One Heaven", please listen to it.
MC: Vâng, cảm ơn Ca sĩ Tuấn Ngọc đã cho chúng ta
thưởng thức một bài hát tuyệt vời.

10


MC: Yeah, thanks to singer Tuan Ngoc for giving us a
great song.

MC: Kính thưa quý vị, đây đã là những ngày cuối của
năm 2018, không khí của mùa xuân đang tràn ngập
khung muôn nơi, mọi người đều mang trong lòng một Ca Sĩ Hồng
cảm giác nôn nao, háo hức chào đón mùa xuân đến khó Nhung
tả. Để tăng thêm cảm giác háo hức nôn nao ấy, sau đây
ca sĩ Hồng Nhung sẽ gửi đến chúng to một nhạc phẩm
mang tên “ Thì Thầm Mùa Xuân”
MC: Ladies and gentlemen, these are the last days of the
year 2018, the atmosphere of spring is flooded in many
places, Everyone brings in a feeling of exciting, eager to
welcome the spring. In order to increase the feeling of
eagerness, now the singer Hong Nhung will present to us
a song called "Whispered Spring"
MC: Kính thưa quý vị, để kết thúc chương trình văn nghệ
hôm nay, sau đây Nhóm Mắt Ngọc sẽ gủi đến chúng nhạc
phẩm “Liên Khúc Xuân”. Cũng qua bài hát này chúng Nhóm
tôi cầu chúc tất cả mọi người có một mùa xuân vui vẻ Ngọc
hạnh phúc, một năm mới an khang thịnh vượng.

Mắt

MC: Ladies and gentlemen, to end the art performance
tonight, now Mat Ngoc group will present the song "Lien
Khuc Xuan". Also through this song we wish all of us
have a happy spring, a prosperous new year with
prosperity.
21:00

Kết
thúc MC: Xin chân thành cảm ơn quý khách dự, ban giam đốc, Chuẩn bị sẵn

chương
cùng toàn thể nhân viên của Công ty đã tham gia chương quà ở cửa ra
trình./ End
trình hội nghị khách hàng của Taka năm 2018.
về.
Xin trân trọng kính chào và hẹn gặp lại
Chào Khách, tặng quà, tiễn Khách ra về
MC: Sincerely thanks to all the guests, the Board of
Directors, and all employees of the Company participating
in Taka customer conference program in 2018.
Good bye and see you again
Presenting door gifts, Seeing Guests off

11



×