Tải bản đầy đủ (.pdf) (14 trang)

Tại sao người việt nói tiếng anh không hay và những kỹ năng học tiếng anh cần biết

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (235.66 KB, 14 trang )

NGUYN TRUNG HOÀ


TI SAO NGI VIT NÓI TING ANH KHÔNG HAY?

VÀ NHNG K NNG HC TING ANH CN BIT



HÀ NI 2007
Không hc không bit!
Hc ri s bit Nguyn Trung Hoà



TI SAO NGI VIT NÓI TING ANH KHÔNG HAY?
VÀ NHNG K NNG HC TING ANH CN BIT




Không hc không bit!
Hc ri s bit Nguyn Trung Hoà


Có ln nghe đâu đó câu hi “Vì sao dân Vit mình nói ting Anh không hay, rt khô?” Tôi
cng mun bình lon đôi chút v vn đ này. Mt mt, bo dân mình nói ting Anh nghe c
chui quá, sai, vì vn còn n và d nghe hn khi dòng ting Anh nh Anh-Tàu, Anh-Thái,
Anh-Trung ông, Anh-n, Anh-Phi... Nhng mt khác, bo dân mình nói ting Anh hay
thì cng sai luôn, nghe ngang phè, ch đc cái d nghe.


Ting Vit c bn là âm đn, đc bit ging Bc khá thun, không có các ging nng và âm
tit đc trng (accent), nên hc các ngoi ng khác không b nh hng nhiu v accent.
Tuy nhiên, ting Vit nói không có trng âm và ng điu (vì đã có đ 5 thanh ri, ng điu
làm gì na), nên hc các ting ca châu Âu thng cng nói ngang ngang và đu đu nh
ting Vit, nhng cng nh th mà d nghe (nu nói chm và rõ tng ch).

Tuy nhiên, tìm hiu nguyên nhân v mt môi trng nh trên cng ch đc gì vì “tri sinh
ra th”. Tôi xin đa ra mt s kinh nghim bn thân trong khi luyn ging nói.

Làm gì, ngi ta cng d mc mt s đim vng mc dn đn sai lm (pitfalls), khin vic
thc hin khó thành công theo ý mun. Nói ting Anh cng không là ngoi l. Trc ht,
có nhng đim d mc cn tránh khi hc nói ting Anh nh sau:

1. “ch ngi đáy ging”

Ngi ta thng khá thin cn nu cha đi sâu vào mt vn đ nht đnh, đc bit khi mi
bt đu hc hay tp luyn mt cái gì đó. S thin cn “ch ngi đáy ging” này dn đn các
h qu là:

a. t mc tiêu không cao:

Trc khi làm gì ta cng phi đt ra mc tiêu rõ ràng đ giúp cho vic thc hin có đnh
hng (ngi phng Tây gi đó là phng pháp Backcasting). Nhng thông thng khi
ngi ta kém (do mi bt đu hc) nên hay b mc bnh “ch ngi đáy ging”, không bit
th nào mi là đt yêu cu, cha nói th nào mi là gii thì gn nh không có khái nim.
Khi ngi ta mi hc ting Anh, nu thy mt ngi nói chuyn đc vi ngi nc
ngoài đã thy là kinh lm, và ch mong đc nh th là tho mãn lm ri. Ri khi bt đu
tm to có chút cn bn, thì li thn tng nhng ngi “phun ting Anh nh gió” (bt lun
h nói đúng hay sai).


Thông thng, ngi Vit mình cng ch đt mc tiêu đn th là ht, nên khi đã nói ting
Anh đc lu loát, “nh gió”, thì thng t tho mãn mình mà không c gng trau di,
nâng cp nó lên na. c bit nhng ngi hc chuyên v ting Anh  các trng Ngoi
Ng, hay hn na là ngi đc đi nc ngoài thì càng coi thng, vì ngh rng mình có
điu kin và môi trng nh th, th nào mà ch gii ting Anh nói chung và nói ting Anh
nói riêng. Vi mt suy ngh “u tr” dng vy, nên t l nhng ngi gii ting Anh cng
nh nói ting Anh hay  ngi Vit là rt khiêm tn, không ngoi l nhng ngi có điu
kin đi hc bng ting Anh, k c Vit Kiu.
Không hc không bit!
Hc ri s bit Nguyn Trung Hoà



Vì vy, đ có th đt mt kt qu cao trong hc ting Anh ln nói ting Anh, ta cn phi đt
mc tiêu rt cao. Riêng v chuyn nói, thì ta phi ly mc trn là các chính khách M hay
Anh (nhng ngi có tài hùng bin) đ mà phn đu. iu này không hn có ngha là ta s
phi nói hay đc nh h, tt nhiên v lý thuyt, chng nào cha nói đc nh h, ngha là
ta vn có th phi c gng luyn tp tip. Tuy nhiên, vì thng con ngi him ai có th đt
100% mc tiêu c, thng là mt s % nht đnh nào đó, nu ta đt mc tiêu thp tè, thì dù
đt 99% cng ch th bng đt mc tiêu cao chót vót nhng đt đ 50% thôi.

Trong trng hp này cng th, nu ta đt mc tiêu ch là nói lu loát, thì có khi ta ch đt
gn đc mc y, ngha là cha có gì là ghê gm c, nghe vn có th “khô” nh thng.
Nhng nu đt mc tiêu là Bill Clinton, thì chí ít không nói hay bng ông ta (mà nói hay
bng th quái nào đc con ngi tài nng hùng bin th) thì cng phi nói hay ch kém gì,
hay thm chí hay hn c ngi bn ng bình thng. Phi làm cho ngi bn ng phi
ngc nhiên khi ta va ct lên mt câu nói, th mi tm coi là nói ting Anh khá. Ging
ngi Vit ta thôi, khi nghe ngi nc ngoài nói mt th ting Vit chun xác, ta cng
ch trm tr b b đi ch, nh?


b. Tinh tng n khoai nng (2)

Ngi ta khi đt đc mt cái gì trong mt ngui khác thì thng b tt t mãn, t kiêu mà
dân gian gi là tinh tng hay tinh vi. Chính vì th, h càng thích th hin, mà càng thích
th hin thì tâm hn càng bt an, càng d mc tt loi choi mà không nói cho chun theo ý
mình đc. Hn na, vì tinh tng, nên h không bit mình, c ngh là mình gii lm, vì
th càng không th phát hin cái sai, cái kém ca mình đ mà phn đu tip.

Tôi quen mt s ngi, đu có kh nng nói ting Anh lu loát trc đông ngi, nhng vì
h ngh rng mình th là quá kinh (so vi ngi  Vit Nam) ri, nên ch nhìn lên, ch nhìn
xung, mãi mà vn ch  mt mc đ cho dân Vit lác mt, nhng dân Tây thì e rng... Có
l mi ngi phi có lúc „ng” ra, hiu đc th nào mi là mc gii thc s, và t đó thy
rõ ràng cái yu kém ca mình, nhn ra rng con đng đi đn ch ti u còn gian nan lm,
thì mi có th tip tc vn lên đc.

2. Hp tp “n cám hp”

Ngi Vit (mà c ngi nc khác na) khi hc nói thng có xu hng thích nói nhanh,
chc do nh hng bi nhng quan đim nh "thng/con đy nói ting Anh nh gió" và
suy ra nó gii ting Anh. Bên cnh đó, nói nhanh bao gi cng d hn, vì nói vo đc, lp
lim đi các ch sai. Nguyên tc ca mt môn gì đó, chng hn trong th thao, đi nhanh đã
khó, nhng đi chm mà chun còn khó hn.

Ví d bn nào đã chi trt tuyt, trt bng s thy đ đi chm và đúng k thut không
phi chuyn đn gin. Nhng ngi tp th thao không bài bn, thng c chi vi tc đ
nhanh khi bt đu vào gung, vì làm nhanh s d dn đn trng thái “xung c” (phn khích)
Không hc không bit!
Hc ri s bit Nguyn Trung Hoà



mà vào tay nhanh, ri dn dn khi hoàn thin trình đ mi đim đm dn; còn theo h
thng tp hun chuyên nghip, ngi tp bao gi cng bt đu mt cách chm rãi nhng
đúng k thut.

Trong ting Anh cng vy. Nu bn nào đang có thói quen t nhiên nói "nh gió", hay th
nói tht chm rãi th xem, s thy rt khó, và phát hin ra mình có nhiu cái sai thú v pht
đy. Hãy đi t t và chc chn, thà chm mà đúng còn hn nhanh mà sai.

3. Dc tc bt đt

Thiu kiên trì hay “dc tc bt đt” là c tt ca con ngi. Trên đã bàn v hp tp trong
khi nói, nay li là chuyn muôn thu, hp tp vi vàng đt cháy giai đon trong quá trình
luyn ting. Bn thân tôi chp chng t hc ting Anh t cui cp 1 bng mt cun sách t
hc ting Anh, liên tc t hc không qua mt trng lp chính thc nào (tr môn ting
Anh d hi bit bi đc ném vào Ph thông và i hc) cho đn khi hc xong đi hc, đã
tng present 3h liên tc trc hàng chc giáo s vi sinh viên Canada trong mt d án hp
tác và đc h đánh giá không đn ni. Vy mà cho mãi đn 3 nm trc đây mi phát
hin ra mình nói không chun rt nhiu ch, ch cha k đn chuyn nói hay. Sau đó, tôi
phi mt hn na nm tri đ luyn nói, mi ngày b ra ít thì 5 phút, nhiu thì na gi đ
đc ít thì 3 câu, nhiu thì mt vài trang ting Anh, đ có th điu chnh toàn b ging nói
ln “T vng nói” ca mình.

Sau đó, tôi vn luôn có ý thc trau di kh nng nói ca mình mi lúc mi ni tuy không
mang tính cp tc (intensive training) nh vy na, đ đc mt ging nói cng không đn
ni quá t ti khi ra gp bn bè quc t. Tuy vy, vn còn nhiu điu phi phn đu na lm.


***

Trên đây là 3 đim c bn thuc v nhn thc và thái đ, làm cn tr vic luyn nói ting

Anh cho chun và hay. Ngoài ra còn có nhiu đc đim nh khác, các bn có th t phát
hin thêm. Tôi xin tm dng vn đ này  đây.

Nhng nguyên nhân này tôi nêu ra đ làm đim khi đng cho ý đ chính ca tôi là chia s
vi các bn kinh nghim t luyn ging nói ting Anh ca mình, hay đúng ra là thay máu
vn t nói và luyn ging nói cha chun ca mình.

Bàn v luyn nói ting Anh

CHIN THUT TNG BC LUYN GING NÓI

1.Luyn t

Cái ln bt đu t cái nh. Mun nói c câu chun thì phi nói tng t chun. S có ngi

×