Tải bản đầy đủ (.pdf) (91 trang)

phân tích lỗi sai của sinh viên việt nam khi sử dụng danh lượng từ trong tiếng hán hiện đại

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (1.92 MB, 91 trang )

河内国家大学下属外语大学
研究生院
*************

黄青江

越南学生使用现代汉语名量词偏误分析
PHÂN TÍCH LỖI SAI CỦA SINH VIÊN VIỆT NAM
KHI SỬ DỤNG DANH LƯỢNG TỪ
TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI

硕士论文

专业:汉语教学法
代码:60140111

2016 年于河内


ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI
TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ
*************

HOÀNG THANH GIANG

越南学生使用现代汉语名量词偏误分析
PHÂN TÍCH LỖI SAI CỦA SINH VIÊN VIỆT NAM
KHI SỬ DỤNG DANH LƯỢNG TỪ
TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI

LUẬN VĂN THẠC SỸ


Chuyên ngành: Phương pháp giảng dạy tiếng Trung Quốc
Mã số chuyên ngành: 60140111
Giảng viên hướng dẫn: TS. Đỗ Thị Thanh Huyền

HÀ NỘI, 2016


声明
所呈交的学位论文是本人在导师的指导下,独立进行研究所取得的成果。
除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表
或撰写过的科研成果。对本文的研究作出重要贡献的个人和集体,均在文中
以明确方式表明。本人完全意识到本声明的法律责任由本人承担。
黄青江
2015 年 10 月 30 日

导师签字

论文作者签字

……………………………………….

……………………………………….

2015 年 10 月 30 日

2015 年 10 月 30 日

i



致谢
在撰写这篇论文的过程中,我已经得到了河内国家大学外语大学中国语
言文化系的各位老师,同学们的支持与帮助,尤其是本系的杜氏清玄导师,
老师一直都关心和帮助我,对我的硕士论文从选题、开题、研究方案的确定
到具体的论文写作都给予了悉心的指导,提出了一系列重要的修改意见,丰
富了我的稿子。特在此表示深深的敬意和由衷的感谢。同时还要感谢各位老
师、各位学者对论文的评阅和批评指正。

黄青江
2015年10月30日

ii


摘要
汉语与越南都有丰富的量词,但汉语的量词比越南语的量词更丰富,以
及使用的更灵活。这个特点就成为越南学生在学习汉语量词中的一个大难点。
经考察分析,我们发现,现代汉语的名量词和越南语的名量词有很多共
同点和不同点。笔者通过调查问卷与学生的语料,对偏误语料进行整理和研
究,然后找出偏误的种类及原因,并且提出相应的教学对策。
本论文分为三部分:
第一部分是汉语名量词概论
第二部分是汉语与越南语名量词对比
第三部分是越南学生使用现代汉语名量词的考察分析及教学对策
在研究所获得结果基础上,本文还应用于越南汉语教学实践,通过考察
结果分析,提出一些名量词相关的教学建议,希望能够为越南汉语教学提供
一份参考资料。
关键词:越南学生、名量词、汉语、偏误

iii



目录
前言…………………………………………………………………………………1
1.

选题理由.............................................................................................................1

2.

研究目的及任务 ................................................................................................1

4.

研究方法.............................................................................................................2

5.

论文结构 ...................................................................................................................... 2

第一章

汉语名量词概论 .............................................................................................. 3

1.1. 汉语名量词概论 ............................................................................................................ 3
1.1.1. 汉语名量词的定义 ..................................................................................................... 3
1.1.2. 汉语名量词的分类 ..................................................................................................... 3
1.1.3. 汉语名量词的语法特征 ............................................................................................. 7
1.2. 汉语常用名量词研究 .................................................................................................... 9
1.2.1. 个体量词 ..................................................................................................................... 9

1.2.2. 集体量词 ................................................................................................................... 13
1.2.3. 部分量词 ................................................................................................................... 13
1.2.4. 专职量词 ................................................................................................................... 13
本论文所研究的专职量词只有一个:“封”。 ............................................................. 13
1.2.5. 借用名量词 ............................................................................................................... 14
1.2.6. 临时名量词 ............................................................................................................... 14
1.2.7. 度量衡量词 ............................................................................................................... 15
本论文所研究的度量衡量词包括:“斤、两”。 ............................................................ 15
第二章

汉语与越南语名量词对比 ............................................................................ 17

2.1. 越南语量词的界定、分类及语法特征 ...................................................................... 17
2.1.1. 越南语量词的界定 ................................................................................................... 17
2.1.2. 越南语量词的分类 ................................................................................................... 17
2.1.3. 越南语量词的语法特征 ........................................................................................... 17
2.2. 汉越名量词相同点 ...................................................................................................... 18
3.2. 越南学生使用现代汉语名量词的偏误类型统计与分析 .......................................... 51
iv


3.2.1. 误用偏误 ................................................................................................................... 51
3.2.2. 遗漏偏误 ................................................................................................................... 52
3.2.3. 误加偏误 ................................................................................................................... 52
3.2.4. 多用偏误 ................................................................................................................... 52
3.2.5. 语序偏误 ................................................................................................................... 53
3.2.6. “泛化” ...................................................................................................................... 53
3.3. 越南学生使用现代汉语名量词偏误产生原因和教学对策 ...................................... 54
3.3.1. 越南学生使用现代汉语名量词偏误产生原因 ....................................................... 54
3.3.2. 教学对策 ................................................................................................................... 57

小结 ..................................................................................................................................... 61
结语 ..................................................................................................................................... 62
参考文献 ............................................................................................................................. 64
汉语 ..................................................................................................................................... 64
附录 1 .....................................................................................................................................I

v


前言
1. 选题理由
量词是汉语中重要而且独特的词类之一。此外,汉语的量词不仅数量丰
富,使用频率高,而且用法也很灵活及复杂。其中,名量词是占大多数量词
数量,也是量词非常重要的部分。越南语相对应也有比较丰富的量词,它们
与现代汉语名量词不完全一致,在用法上也有差异,例如量词在与名词的搭
配、语序、语义、语用等方面。越南学生在学习汉语时常常感到很难掌握名
量词的原则,弄不清楚如何正确使用这些名量词。所以,他们在学习和使用
现代汉语名量词时常常出现不同的偏误,具有不同的特点,例如:错序偏误,
误加偏误,误代偏误及遗漏偏误。因此,本论文认为如果能了解并掌握好现
代汉语名量词的使用有很大的作用。
因此,本人拟定选择“越南学生使用现代汉语名量词偏误分析”作为汉
语专业硕士论文课题,希望本论文能够为汉语学习者提供一份参考资料。
2. 研究目的及任务
2.1. 研究目的
本论文通过调查了解越南学生使用名量词的偏误,然后进行归纳分析,
找出越南学生学习的难点,从而指出及分析越南学生学习汉语常用名量词的
偏误及产生偏误的原因与教学建议。最后,希望本论文撰写完毕后能够为越
南汉语学习者提供一份参考资料,帮助学习者进一步了解并正确地使用汉语
名量词。从而把汉语与越南语的名量词正确地进行相关的汉越互译提供方便。
2.2.研究任务

为了达到上述目的,本论文要完成以下五项任务,如下:
1)对现代汉语名量词有关的理论问题进行综述;
2)调查海防大学生使用名量词时所产生偏误情况;
3)从调查结果掌握学生使用名量词偏误情况、进行归纳和分类偏误;
4)解释和分析产生偏误的原因;
1


5)提出解决方法。
从而将研究结果运用于越南汉语教学,为改善教学质量提供一份参考资
料。
3. 研究对象及范围
本文在前人研究基础上对现代汉语名量词深入研究。本文将选用现代日常
生活口语中的句子,在《博雅汉语》中的句子,同时引进实例来论述现代汉
语名量词的使用。
在《博雅汉语》这本书中,本文列出 21 个名量词。一年级的越南学生在
学习名量词中遇到很多不同类的错误。因此,本论文主要针对现代汉语和越
南语的名量词进行对比、考察分析以及提出教学建议。这就是本论文的研究
重点。
4. 研究方法
为了达到上述目的,本论文采取了以下研究方法:
描述法:描述一些常用名量词的用法以及越南学生常出现的偏误;
问卷调查法:用以考察对海防大学生使用名量词的掌握和偏误情况;
归纳法:用以对越南学生使用名量词所产生的偏误进行归纳、总结;
分析法:用以对越南学生使用名量词所产生的偏误进行分析,经分析提
出有关教学建议;
除了以上所列的研究方法以外,本论文还是用统计法、例证法、文献综
述法等。
5. 论文结构
本论文除了前言、结语、参考文献及附录之外,共分三章:

第一章:汉语名量词概论
第二章:汉语与越南语名量词对比
第三章:越南学生使用现代汉语名量词的考察分析及教学对策

2


第一章

汉语名量词概论

1.1. 汉语名量词概论
1.1.1. 汉语名量词的定义
黎锦熙、刘世儒(1959)在《汉语语法教材》写道:“凡是名词或名化
的 词 为 主 , 计 算 事物 的 数 量 的 是 名 量词 ” 和 “ 附 加 于 名词 、 就 叫 ‘ 名 量
词’”。在《现代汉语量词研究》何杰给名量词下的定义:“用于数词之后,
表示人和事物的量”。
1.1.2. 汉语名量词的分类
汉语名量词的分类是一个很复杂的问题。有一些作者已经有所分类,但
到目前为止还没有统一。他们都从语法意义、语法功能、组合能力、形态变
化等方面出发。
例如麻爱民已经把现代汉语名量词分为 5 类:个体量词、集体量词、临
时量词、种类量词、部分量词。朱德熙把汉语名量词分为七类:个体量词、集
合量词、度量词、不定量词、临时量词、准量词和动量词等七类。刘月华将
之分为六类:个体量词、集合量词、度量词、不定量词、准量词、复合量词。
郭绍虞则将汉语名量词分为九类:绝对单位量词、相对单位量词、临时单位
量词、集体单位量词、一般性的个体量词、特殊性量的个体量词、集合性的
个体量词、修饰性或临时性的个体量词、疑量词。张志公把名量词分为六类:
个体量词、集合量词、部分量词、度量衡量词、容器量词、临时量词。何杰
则分为七类:个体量词、集合量词、部分量词、专职量词、借用名量词、临

时名量词和度量衡量词。
笔者选取何杰的分类法展开本课题的研究。何杰的分类如下:
a. 个体量词
个体量词包括:位、员、名、个、头、只、匹、棵、粒、颗、枚、顶、
座、间、所,条,尾、把、贴、页、亩、本、箱、栋、张、件、车、轮、方、
道、叶、柱、带、幢、株、嘟噜、堂、代、步、滴、朵、缕、句、杆、袋、
3


房、辈、铺、篇、眼、竿、席、架、弯、茎、头、辫、鞭、列、挂、支、秆、
丸、孔、环、绕、柄、坨、叠、垛、疙瘩、瘩啦、峰、任、具、起、等、宗、
茬、份、穗、摊、番、顿、抹、阵、场、服、圈、档子、格朵、咯哒
b. 集合量词
集合量词分为两种:定量词和不定量词。
1 定量词


定量词包括:双、对、副、打、套、旬、伍
2 不定量词


不定量词包括:些、点儿、群、伙、帮、窝、窠、坑、洼、批、槽、组、
系列、行、沓、捆、搂儿、团、层、股、渣、片、星、丝、派、带、串、泓、
堆、簇、撮、掬、捧、排、丛、绺、重、摞、拨、捏、汪、担、蓬、樘、队、
班、趟
c. 部分量词
部分量词包括:段、瓣、节、角、片、层、块、剂、页、篇、半、枝、
杈、截、溜
d. 专职量词
专职量词包括:匹、封、刀、册、艘、出、所、笔、期、令、卷、项、

届、部、处、讲
e. 借用名量词
借用名量词分为两种:容器、容积量词和运载工具量词。
1 容器、容积量词


容器、容积量词包括:杯、壶、碗、盆、桶、盘、碟、罐、兜、柜、桌、
瓶、筒、挑、盒、箱、匣、包、篮、勺、匙、筐、舀、屋、坛、池子、篦子、
茶盅、葫芦、提箱、簸箕、抽屉、箩筐
2 运载工具量词


运载工具量词包括:车(卡车)、船、桥
4


f. 临时名量词
临时名量词包括:脸、脑袋(脑袋瓜)、桌、身、嘴(嘴巴)、口、头、
腔、眼、肚子、鼻、山、脑门、钩、巴掌、针、线、箭、枪、门、队、家、
户、腮帮、脚丫、路、手、洞、球、市、军、弓、扇、屁股、铲子、笊篱、
马勺、指头
g. 度量衡量词
度量衡量词分为四种:市制单位量词、公制单位量词、外来单位量词和
古代单位量词。
1 市制单位量词


市制单位量词包括:丈、尺、寸、分、斤、两、钱、石、斗、升、亩、
顷、里(海里)、公分、吨
2 公制单位量词



公制单位量词包括:千米、米、分米、厘米、毫米、微米、公升、厘升、
毫升、公斤、千克、克、毫克、公顷、公里、华里、公尺、公顷、公担
3 外来单位量词


外来单位量词包括:盎司、便士、伏特、卡路里、瓦(千瓦)、英寻、
磅(英磅)、分贝、兆周、码、加仑、安培、巴尼、贝尔、英尺、英寸、英
吨、英里、英两、英苗、先令、瓦特、索尔、塔卡、赛地、萨当、品特、普
尔、普拉、普特、欧尔、欧姆、盆尼、库仑、夸脱、克拉、克朗、焦耳、千
卡、分克、伏安、奥斯特、图格里克、帕斯卡
4 古代单位量词


古代单位量词包括:乘、咫、帙、樽、袭、寻、巡、镒、贯、钧、仞、
斛、调羹、帧、吊、阕、介

5


笔者就从《博雅汉语》中选出一些越南学生所学以及常出现偏误的常用
名量词,如下:
a. 个体量词
本论文所研究的个体量词包括:本、个、张、把、条、件、袋、道
b. 集体量词
1 定量集体量词:(没出现)

2 不定量集体量词



本论文所研究的不定量集体量词只有一个:点(儿)
c. 部分量词
本论文所研究的部分量词包括:节、层
d. 专职量词
本论文所研究的专职量词只有一个:封
e. 借用名量词
1 容器量词


本论文所研究的容器量词包括:瓶、盒、杯、碗
2 运载工具量词:(没出现)


f. 临时名量词:
本论文所研究的临时名量词包括:口、门、路
g. 度量衡量词:
1 市制单位量词


本论文所研究的市制单位量词包括:斤、两
2 公制单位量词:(没出现)

3 外来单位量词:(没出现)

4 古代单位量词:(没出现)


6



1.1.3. 汉语名量词的语法特征
a. 汉语名量词不能单独使用
现代汉语名量词不能单独使用,它必须跟数词结合成数量短语使用。例
如:一本、一对、三年、四把等。数量短语后面会加名词、动词或者形容词。
例如:一本书、一把刀、一斤苹果等。
现代汉语名量词可以出现在指示代词的后面、它们组成指量短语。例如:
这本、那年、这件、那盒等。
另外,名词、数词与代词可以组合方式如下:
1 数词+名量词+名词


这种组合方式是基本的,很常用。他可以分成下面几类:
 数词+名量词+名词
例如:一本书
 数词+名量词:有时也可以省略名词成分在名量词后面
例如:我有一包(我有一包水果)
 数词+名词:在“数词+名量词+名词”那类,如果名词是“人”的话,
我们可以省略,变成“数词+名词”这小类。例如:爱他一人(我爱他
一个人)
 数词+名量词+“多”+名词:有时也可以把“多”字放在名量词后面和
名词前面,表示超过某个数量
例如:两斤多水果
 数词(从“十”以上)+“多”+名量词+名词:这类,也表示超过某个
数量,但如果数词是从“十”以上的数字,“多”就放在数词的后面。
例如:三十多名学生
2 指示代词+名量词+名词:这种搭配方式是常见的,例如:“这本词典”。


但是,这类可以分成一种情况,如下:

 “指示代词+名量词+名词”做主语:名量词可以省略
7


例如:其实,那幅画画得太不像样了。
 “指示代词+名量词+名词”做宾语,在“数词”是“一”的情况下,我
们常省略“一”,例子:他房间里挂着这张图。
 “指示代词+名量词”,在某个情况下可以省略名词,例如:这本书没
有那本好看。
3 指示代词+数词+名量词+名词:


在这搭配方式,如果数词是“一”的话,数词“一”可以省略。例如:
“这本书”。但是如果数词是“二”以上就不能省略。例如:“这三本书”。
4 除了上面几个搭配方式,数词、形容词、名量词和名词可以有这种搭配:


“数词+形容词+名量词+名词”:数词和量词通常可以直接组合,共同在数量
上修饰名词。但在汉语中有时数词和量词中间插入一个形容词,形成“数词+
形容词+量词”这种形式。例如:“他手里提着一大包东西”。这种结构的表
达作用主要是对量的大小的强调,含有夸张的意味。使用要注意以下几点:
 如果量词是临时名量词,一般比较容易插入形容词。
例如:晚上他吃了一大碗饭。
 如果量词是专用名量词,受到的限制比较多,要谨慎使用。
例如:他扛着一大件行李。
 能够插入的形容词有限,主要有“大、小、厚、薄、长”等少数单音节
形容词。
b. 汉语名量词可以重叠
除了计量名量词以外,人民教育出版社(1962)主编在《汉语知识》中
提到: “多数的单音节量词都能重叠”。名量词的重叠方式主要是“AA”形

式。例如:个个、张张、件件、双双、等。在这个情况下,名量词重叠的语
法意义有二:
1 表示“每一”。


8


罗象贤、皮焕昌(1957)在《语法学习和语法教学》中写道:“单音节
量词一般可以重叠,表示‘每’的意思”。例如:“个个”等于“每个”、
“张张”等于“每张”等。胡裕树在《现代汉语》中说道:“量词可以重叠,
重叠的形式的量词含有‘每一’的意思。大部分量词重叠之后常用作主语”。
例如:他们个个都是好样的。
2 表示“多、全部”的意思,常常跟“都”联合使用。例如:歌声阵阵。


这种重叠方式可以作主语、谓语、定语、状语(也可以作宾语,但较
少),但不能做补语。
名量词重叠还可以从数词“一”组合重叠为“一 A 一 A”或者省略成一
种形式“一+AA”,例如:一个个、一件件、一双双、等。
1.2. 汉语常用名量词研究
1.2.1. 个体量词
本论文所研究的个体量词包括:“本、个、张、把、条、件、袋、道”。
a. 本:用于书籍、薄册,专用于书,可与数词随意搭配,但不能与“半”搭
配。“本”可以重叠,如:一本本的试卷;一本本精美的书
b. 个:
“个”是应用最广的量词.主要用于没有专用量词的名词.有些名词除
了专用量词之外也能用“个”.可与数词随意搭配,可重叠,如:
1 用于人:一个人;两个小孩


2 用于人和动物的一些器官:一个脑子;一个鼻子;一个耳朵;一个舌头;


一个下巴;一个手指头;一个拳头
3 用于水果:一个苹果;一个橘子;一个西瓜;一个梨;一个李子

4 用于星球:一个月亮;一个太阳

5 用于湖海:一个湖;一个海

6 用于事件、动作:一个事件;一个动作

7 用于日期、时间:一个小时;两个月;四个星期


9


8 用于食品:三个包子;两个面包;一个苹果;一个蛋糕

9 用于用品:三个碗;两个盘子;一个瓶子;一个锅;一个镜框;三个枕头;


一个盒子;一个窗户;一个壁橱;一个灯泡;四个书包;一个箱子;两个袋

10 用于机构、组织:一个政府;一个公司;一个办公室;一个医院;一个工



11 用于会议:一个大会;一个讨论会;一个辩论会;三个议题;一个决议;



一个提案
12 用于理想、想法等:一个理想;一个想法;一个办法;一个主意;一个建


议;一个意见;一个念头;一个梦;一个诺言;两个惊喜
13 用于文体:一个谜语;两个故事;一个笑话;三个插曲

14 用于词语:一个字;一个词;一个句子

15 特殊用法:跟少数名词结合,用在谓语动词前,表示快速或突然,如:一


个不小心变成了美人中的美人;再一个不小心遇到了一个男人(紫圣曦《一
个不小心》);一个不留神的日记
c. 张:
1 用于纸、皮子等薄平的东西:一张纸;一张地图;两张画;三张木板;十


张皮子
2 用于床、桌子等有平面的家具:一张床;一张桌子

3 用于脸、嘴:一张脸;一张嘴

4 用于弓:一张弓


d. 把:
1 用于计量右把手、或类似有把手的东西、表事物的个体量。



例如:一把壶/刀/钥匙/伞/扇子/手枪/椅子/勺/小提琴
这些东西属于日用品(餐具、厨具等)、文体用品和工具。量词“把”
和表示这些事物的名词搭配、在这里名量词“把”表示个体量。
10


量词前边没有出现数词时可以重叠为“把把”,表示“每一把”。例如:
一把把雨伞;一把把刀;一把把锁
当名词短语的数词是“一”的时候,可重叠为“一把一把”或“一把
把”,表示“按顺序”。例如:挂下来一把一把绿伞
如果说话人想表示“很多把”的意思,可以加“的”。例如:淘出一把
把的粮食
2 用于计量一手可以抓起来的东西、表示“一把”(手抓)的大约量。可以


随意与数词搭配,可以重叠。
例如:一把米/花生/豆子/糖果/土/石头
这些东西可以是干果、菜类、谷物、沙石等。量词“把”计量这些散状
物的东西、和表示这些散状物的名词搭配、在这里名量词“把”表示集合量。
3 用于计量成小捆、成小束的东西、表示一手可以握起来的大约量。“把”


可以重叠。
例如:一把筷子/花/草/铁丝
这些花、草、菜,经过制作的食物以及杂物,本身都是呈细根状,可以
成束,成把儿地存在。量词“把”在这里表示集合量。
4 用于计量时间、重量以及少量的人,表示约数。“把”不能重叠。



例如:个把小时/一把人/个把两/个把斤
量词“把”用在数词的后面。在这里“把”有模糊语义特征。
5 用于修饰人的技能,修饰具有专门性质、状态的名词,表个体量。“把”


不能重叠使用。
例如:一把好手儿/一把能手/里里外外一把手
“好手、能手、一把手”中的“手”都表示擅长某种技能的人。在这里
量词“把”的意义是确定的,它这种特殊的语义只能和“手”搭配才能表现。
6 用于表示某些抽象事物,它和抽象名词搭配。在这里,“把”不能重叠使


用。
11


例如:有一把年纪了/捏了一把冷汗/窝着一把火
量词“把”在这里表示“年纪、冷汗、火”的存在,而并非只限于“一
把”。“把”的计量意义虚化了,具有抽象语义特征。
e. 条:
1 用于细、长、窄的东西,可随意与数词搭配,可以重叠使用。例如:一条


线;两条腿;三条鱼;四条黄瓜;一条床单;两条围巾
2 用于江河街道,可随意与数词搭配,可以重叠。例如:一条大河;一条大



3 用于某些动物,可随意与数词搭配,可以重叠。例如:一条鱼;两条蛇


4 用于以固定数量合成的某些长条形的东西,可以重叠。例如:一条肥皂;


一条香烟
5 用于分类项目的事物,“条”可以重叠,表示“每一条”,但通常不与


“半”搭配。例如:一条妙计;两条建议;三条新闻;四条办法
6 用于人,可以重叠,但不能与“半”搭配。例如:一条好汉;一条人命


f. 件:
1 用于衣物,一般不与“半”搭配,如:一件衬衫,一件衣服。“件”可以


重叠,表示“每一件”,如:一件件衣服;一件件东西
2 用于事情、信函、公文、案子等,一般不与“半”搭配,如:一件大事;


两件案子。但如果遇见有“件”字的名词,一般就不能用名量词“件”,如
不能说:一件案件;两件事件。
3 用于家具、行李:两件家具;三件行李


g. 袋:装起来成一袋的东西,如:一袋钱、一袋零食、两袋水果
h. 道:
1 用于江河或某些长条形的东西(跟“条”一样),如:一道河;一道沟

2 用于命令、题目等,如:一道题;一道命令


3 用于门、墙,如:一道墙;一道门;一道防线


12


4 用于次数,如:一道手续

5 用于膳食,如:三道菜;一道汤


1.2.2. 集体量词
本论文所研究的集体量词只有一个名量词:“点(儿)”。
量词“点(儿)”:
1 可以与数词“一”组成量词短语,表示人或事物的不确定数量


例如:一点油;一点水;一点苹果
2 可以儿化,表示“少”。例如:一点儿酒;一点儿饭菜;一点儿泥

3 用于意见、希望等,可与数词随意搭配,不能重叠


例如:他提了三点意见。
4 可以与两个连用的数词组合,用来表示“少”


例如:一两点意见;三五点看法
1.2.3. 部分量词

本论文所研究的部分量词包括:“节、层”。
a. 节:
1 用于分段的事物,可随意与数词搭配,可与“半”搭配,可以重叠。


例如:半节甘蔗;一节木头;两节车厢;一节电池
2 用于分节的课程,可与“半”搭配,可以重叠。例如:一节课;半节课。


b. 层:
1 用于重叠、积累的东西,如:两层楼;两层意思

2 用于可从物体表面揭开或抹去的东西,如:一层面膜;一层灰

3 用于可以分项分步的东西,如:一层顾虑


1.2.4. 专职量词
本论文所研究的专职量词只有一个:“封”。
量词“封”用于封起来的东西,如:一封信;一封电报

13


1.2.5. 借用名量词
本论文所研究的借用量词包括:“瓶、盒、杯、碗”。
a. 瓶:用于玻璃瓶装的东西,如:一瓶啤酒;三瓶可口可乐
b. 盒:用于某些包装成盒子的东西或放在盒子里的东西,如:一盒磁带;两
盒粉笔;三盒饭;一盒巧克力
c. 杯:用于盛水、酒、茶、果汁等的器皿,可与数词搭配,可与“半”搭配,

可以重叠。例如:一杯水;一杯茶;一杯牛奶;一杯啤酒;一杯咖啡;一杯
奶茶;半杯酒
d. 碗:用于盛水,饭,汤,菜,吃的东西等器皿,可与数词搭配,可与“半”
搭配,可以重叠。例如:一碗饭;两碗面;半碗汤
1.2.6. 临时名量词
本论文所研究的临时量词包括:“口、门、路”。
a. 口:
1 用于家庭人口,不能重叠。


例如:他家有三口人。
这个村人口太多。
2 用于语言和方言,只能与数词“一”搭配,不能重叠


例如:她能说一口流利的汉语。
3 用于有口或有刃的某些器物,不能重叠


例如:两口刀疤;一口钟;五口宝刀;一口井;一口锅;一口种;两口
缸;一口钢刀
4 用于人、动物吃东西和喝水,可重叠


例如:吃一口肉;吃一口饭;喝一口水
5 用于猪,例如:一口猪


b. 门:
1 用于大炮;如:一门大炮



14


2 用于功课、技术等,如:一门课;两门技术;一门学问

3 用于亲事、亲戚,如:一门亲事;一门亲戚


c. 路:用于计量交通线路,如:25 路公共汽车;三路大军;一路电车
1.2.7. 度量衡量词
本论文所研究的度量衡量词包括:“斤、两”。
a. 斤:
1 用于食物、东西的计算重量的单位,可随意与数词搭配,可以与“半”搭


配,也可以重叠。例如:半斤苹果;一斤西瓜;五斤肉;两斤谷;三斤白糖;
半斤鸡蛋。
2 用于人、动物的计算重量的单位,可随意与数词搭配,但不能重叠,如:


我有 100 斤;这只土鸡有三斤。
b. 两:今市制折合国际单位制 0.05 千克,十两一斤
1 用于食物、东西的计算重量的单位,可随意与数词搭配,可以与“半”搭


配,如:一两肉;三两菜;三两饭
2 用于黄金、金属等,如:一两黄金;一两银子



15


小结
汉语名量词是一个很复杂的问题。越南学生在学习汉语名量词常常感到
很难掌握这个方面,所以总是犯了不同的偏误。笔者已选取何杰的分类法展
开本课题的研究。何杰把汉语名量词分为七类:个体量词、集合量词、部分
量词、专职量词、借用名量词、临时名量词和度量衡量词。笔者就从《博雅
汉语》中选出 21 个越南学生所学习及常出现偏误的常用名量词。21 个汉语名
量词中,笔者已经比较详细的说出它们的语法特征,基本使用及所能搭配的
名词。
到目前为止,汉语的名量词的研究较多,但是针对越南学生使用汉语名
量词的偏误分析以及教学对策还是很少。因此,本论文撰写完毕之后希望或
多或少能够补足这一方面的研究。

16


第二章

汉语与越南语名量词对比

2.1. 越南语量词的界定、分类及语法特征
2.1.1. 越南语量词的界定
在越南有很多研究者已经研究了越南语的量词。但由于每个人的研究角
度不同、标准不一,各位研究者对这类词的定名到现在还没有统一的叫法。
丁文德(2001)在《Ngữ pháp tiếng Việt – Từ loại》(越南语语法 - 词类)与阮
富丰(2000)在《Những vấn đề ngữ pháp tiếng Việt – Loại từ và chỉ thị từ》(越
南语语法若干问题 – 词类及指示代词)都把这类词称为“ 类词 ”;叶光班

(1986)在《Ngữ pháp tiếng Việt tập 1》(越南语语法–上)称为“可数名词”;
阮金坦(1997)的《Nghiên cứu về ngữ pháp tiếng Việt》(关于越南语语法研
究)则称为“副名词”;阮才谨(1975)在《Từ loại trong danh từ tiếng Việt
hiện đại》(现代越南语中的词类)称为“单位名词”。
2.1.2. 越南语量词的分类
阮富丰(2000)在《Những vấn đề ngữ pháp tiếng Việt – Loại từ và chỉ thị
từ》(越南语语法若干问题–词类及指示代词)中,就把名量词分为四类
“Loại từ cá thể”(个体量词)、“Loại từ tập thể”(集体量词)、“Loại từ
đo lường”(度量衡量词),Loại từ động từ(动量词)
2.1.3. 越南语量词的语法特征
越南语量词一般不能单独充当句子成分,但在一定的情况下可以充当主
语、谓语、宾语、定语等句子成分。阮才谨(1975)在《现代越南语中的词
类》认为,在数词、量词、名词的短语中,可以分为三种语法形式:
a.“量词 + 名词”
例如:con mèo(只 + 猫)
cái bàn (张 + 桌子)
b.“数词 + 量词 + 名词”
例如:một con mèo(一 + 只 + 猫)
17


một cái bàn(一 + 张 + 桌子)
c.“名词 + 数词 + 量词”
例如:mèo một con(猫 + 一 + 只)
bàn một cái(桌子 + 一 + 个)
2.2. 汉越名量词相同点
a. 汉语、越南语名量词都有表类别之分的量词,这类量词用于性质相同的一
类名词上,不仅表量,而且还表示名词的性质。
1 在表类别的一类名词上,汉语和越南语都有个体和集体之分。



在汉语中,个体量词有“个、只、棵、把” ,越南语中相当于有“cái /
chiếc, con / cái / chiếc, cây, cái / con / chiếc”。
例如:
(1)我们所要介绍的是祥子,不是骆驼,因为“骆驼”只是个外号。(老舍
《骆驼祥子》)
(2)余司令掏出自来得手枪,甩手一响,两只狗眼灭了;又一甩手,又灭了
两只狗眼。(莫言《红高粱》)
(3)磨一阵,他撕了几个高粱叶子,把刀口上的石沫擦掉,又拔了一棵细草,
试着刀锋。(莫言《红高粱》)
(4)哑巴盘腿大坐,用一块绿油油的石头磨着一把修长的腰刀。(莫言《红
高粱》)
与越南语相对应的是:
(5)Ở mỗi cửa nhà ló ra bốn, năm cái đầu ngơ ngác. (Rừng xà nu – Nguyễn Trung
Thành)
翻译:năm cái đầu(五个头)
(6)Nó luồn như một con sóc qua các hốc đá cheo leo.(Rừng xà nu – Nguyễn
Trung Thành)
翻译:một con sóc(一只松鼠)

18


×