Tải bản đầy đủ (.ppt) (16 trang)

Tình cảnh lẻ loi của người chinh phụ(GVG)

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (747.85 KB, 16 trang )



(Trích Chinh phụ ngâm)
Nguyên tác chữ Hán: Đặng Trần Côn
Bản diễn Nôm: Đoàn Thị Điểm

I. Tìm hiểu chung:
1. Tác giả: ng Trn Cụn (?-?).
- Sống vào khoảng nửa đầu thế kỉ XVIII.
-
Sự nghiệp sáng tác: + Chinh phụ ngâm
+ Thơ, phú bằng chữ Hán.
2. Dịch giả: Đoàn Thị Điểm (1705- 1748).
-
Hiệu l Hồng Hà nữ sĩ, l ngi ti sc, truõn chuyờn, tng phi
sng xa chng
- Sự nghiệp sáng tác: + Bản dịch: Chinh phụ ngâm (chữ Nôm).
+ Truyền kì tân phả.
-
Tác giả.
-
Dịch giả.
- Hoàn cảnh sáng tác.
-
Hoàn cảnh dịch
- Nguyên tác và bản dịch .
+ Thể loại.
+ Thể thơ.
- Giá trị nội dung.

3. Tác phẩm Chinh phụ ngâm.


a. Hoàn cảnh ra đời:

Hoàn cảnh sáng tác: Khong na u th k XVIII, khi ni chin liờn
miờn, con người phải sống cảnh biệt li.

Hoàn cảnh dịch: Khong 1743-1745, trong thi gian on Th
im sng cụ n , xa chng Cú s ng cm.
b) Nguyên tác và bản diễn Nôm.
* Nguyên tác chữ Hán (476 câu).
-
Thể loại ngâm khúc.
- Th th trường đoản cú (Các câu dài ngắn không đều).
* Bản dịch chữ Nôm: (412 câu)
- Thể thơ song thất lục bát: Là thể thơ thuần tuý Việt Nam.
- Bản dịch c coi l mt sỏng to ngh thut ti tỡnh.

Nguyên tác (Dịch nghĩa)
Suốt ngày dài đằng đẵng, đi trong viện như toan ngã.
Đêm dài dằng dặc cuốn rồi lại rủ bức rèm “tương”
Dòm ngoài rèm bóng nắng đã lên mà đầu cành không có chim
thước mách tin.
Ngồi trong rèm, đêm lại, chỉ có ngọn đèn tỏ nỗi lòng thôi
Dù ngọn đèn có biết cùng chẳng biết
Lòng ta xa xót cứ hoài hoài xót xa
Xót xa mà chẳng nói
Chỉ có hoa đèn chung bóng người quạnh quẽ khá thương.
Diễn Nôm: Dạo hiên vắng, thầm gieo từng bước.
Ngồi rèm thưa rủ, thác đòi phen.
Ngoài rèm, thước chẳng mách tin,
Trong rèm, dường đã có đèn biết chăng?

Ðèn có biết, dường bằng chẳng biết,
Lòng thiếp riêng bi thiết mà thôi.
Buồn rầu nói chẳng nên lời,
Hoa đèn kia với bóng người khá thương

C¶nh h¸t ng©m Chinh phô ng©m“ ”

×