Tải bản đầy đủ (.pdf) (79 trang)

Phân tích lỗi sai sử dụng từ 其 kỳ của sinh viên việt nam chuyên nghành tiếng hán (nghiên cứu trường hợp sinh viên khoa ngôn ngữ văn hóa trung quốc

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (2 MB, 79 trang )

河内国家大学下属外语大学
研究生院


杜明慧

越南汉语专业本科生关于“其”一词的偏误分析
(以河内国家大学下属外语大学中国语言文化系本科生为例)
PHÂN TÍCH LỖI SAI SỬ DỤNG TỪ “其 KỲ” CỦA SINH VIÊN VIỆT NAM
CHUYÊN NGÀNH TIẾNG HÁN (NGHIÊN CỨU TRƯỜNG HỢP SINH VIÊN
KHOA NGÔN NGỮ VĂN HÓA TRUNG QUỐC, ĐHNN, ĐHQGHN)

硕士学位论文

专业:汉语教学法理论
代码:8140234.01
指导老师:范玉含博士、副教授

2018 年 8 月于河内


河内国家大学下属外语大学
研究生院


杜明慧
越南汉语专业本科生关于“其”一词的偏误分析
(以河内国家大学下属外语大学中国语言文化系本科生为例)
PHÂN TÍCH LỖI SAI SỬ DỤNG TỪ “其 KỲ” CỦA SINH VIÊN VIỆT NAM
CHUYÊN NGÀNH TIẾNG HÁN (NGHIÊN CỨU TRƯỜNG HỢP SINH VIÊN
KHOA NGÔN NGỮ VĂN HÓA TRUNG QUỐC, ĐHNN, ĐHQGHN)



硕士学位论文

专业:汉语教学法理论
代码:8140234.01
指导老师:范玉含博士、副教授

2018 年于河内


版权声称

本人保证,这份题为 《越南汉语专业本科生关于“其”一词的偏误分析(以
河内国家大学下属外语大学中国语言文化系本科生为例)》汉语教学方法专业硕

士学位论文是我在范玉含博士、副教授的热情指导和帮助下进行研究
的。这是我自己几年来不断努力、奋发向上的研究成果。本论文所涉及
的理论依据以及统计数字真实可靠,尚未出现在任何论文中。
特此保证!

杜明慧
2018 年 10 月

导师签字

研究生签字

PGS.TS Pham Ngoc Ham

Do Minh Tue


签字日期:2018 年 10 月 8 日

签字日期:2018 年 10 月 8 日

I


致谢辞
我在河内国家大学下属外语大学研究生系攻读硕士研究生期间非
常荣幸得到研究生院的各位教授、各位专家、各位老师的热情指导与支
持。在学习与研究的过程中,我的专业知识、求知态度、科研方法以及
思维方式各方面上实在是获益不少。这是因为我本身不断地努力,更是
因为得到各位良师的莫大支持和帮助。
值此论文完成之际,首先,我谨向我的导师范玉含博士、副教授
深表谢意。在范副教授的热心指导和鼓励下,我已经克服了困难,认真
阅读大量相关文献,进行语料收集、统计处理和分析。每一环都离不开
导师的精心指点与帮助。经过范副教授再三修改之后,我的论文至今已
经完成。
其次,我要向河内国家大学下属外语大学研究生系以及中国语言
文化系已经帮助过我的各位领导和老师表示由衷的谢意。在您诸位的尽
情帮助下,我的汉语水平和科研能力有了很大的改善。这一切对我的硕
士论文撰写都起着举足轻重的作用。请允许我再次向诸位致以由衷的谢
意和美好的祝福。
杜明慧

2018 年 10 月 8 日

II



论文摘要
古代汉语的不少文言虚词还沿用至今。其中,“其”是一个代
表。越南学生学习现代汉语时常常发生有关“其”的偏误。本论文主要
采取调查分析统计法,对河内国家大学下属外语大学中国语言文化系二
年级和三年级本科生各 100 名以及来自汉喃专业的双文凭汉语专业二年
级本科生 15 名作为研究客体进行有关现代汉语“其”一词的理解能力和
使用中的偏误考察。本论文共分三章。第一章对相关了理论依据进行综
述;第二章对所选的研究客体进行现代汉语“其”的偏误现状考察。经
考察结果分析,我们发现,越南学生对现代汉语“其”的词类、词义、
句法功能以及用法了解得不够全面。在使用的过程中,其偏误表现在漏
用、多用、搭配不妥、语体不当等四种。调查结果表明,“其”的正确
理解及使用频率随着学生们对这个词的接触时间的加多而加多。三年级
本科生所选的正确答案比例远远高于二年级本科生。此外,来自汉喃专
业本科生虽然刚学完了一年多的现代汉语,但是因为他们已经学过了两
年古代汉语,对古汉语的“其”一词了解得比较多。这点有助于学习现
代汉语的虚词“其”。在运用“其”进行汉译的过程中,偏误的表现在
于因不把握“其”的搭配情况而造成偏误、因不把握作为领属代词的
“其”而在领属代词“其”后面加上结构助词“的”。在写作的过程
中,有关“其”的偏误也表现为漏用、多用、搭配不妥、语体不当等方
面的偏误。经偏误成因分析,我们提出了相关的教学意见和建议,旨在
提高越南学生汉语教学的质量。
关键词:现代汉语;其;越南学生;偏误分析;教学建议

III


目录
引言 ............................................................................................................................. 1


1. 选题理由 .................................................................................................... 1
2.研究目标 .................................................................................................. 2
3.研究任务 .................................................................................................. 2
4. 研究对象、研究范围、语料来源............................................................ 3
5. 研究方法 .................................................................................................... 3
6. 研究意义 .................................................................................................... 4
7.论文结构 .................................................................................................. 4
第一章 相关研究综述及理论问题 .................................................................... 5
1.1.偏误分析理论 .......................................................................................... 5
1.1.1 偏误的概念 ....................................................................................... 5
1.1.2.偏误的类型 ....................................................................................... 5
1.1.3 偏误成因 ........................................................................................... 6
1.1.4.偏误分析的局限 ............................................................................ 9
1.1.5. 偏误分析在语言教学中的应用.................................................... 10
1.1.6.偏误分析分为的步骤 ..................................................................... 10
1.2. 中介语简介 ........................................................................................... 12
1.2.1 中介语的概念 ................................................................................. 12
1.2.2 中介语的特点 ................................................................................. 13
1.3. 汉语中的兼类词简介 ........................................................................... 14
1.4 语言的继承性以及现代汉语中的文言词语简介 .............................. 16
1.5.文言文中的“其”一词简介............................................................. 19
1.5.1.用作代词 ...................................................................................... 19
1.5.2.用作副词 ...... .............................................................................. 20
1.5.3.用作连词 ...................................................................................... 21
1.5.4.助词,起调节音节的作用,可不译................................................ 21
IV


1.6. 汉越语言接触及 越南语里的汉语借词“KỲ”简介 ........................... 21
1.7. 相关研究综述 ...................................................................................... 22

1.7.1.在中国的相关研究情况 .............................................................. 22
1.7.2.在越南的相关研究情况 .............................................................. 24
小结 .......................................................................................................................... 26
第二章 越南汉语专业本科生“其”的偏误考察与分析 .......................... 27
2.1.越南汉语专业本科生兼类词“其”的偏误考察说明 .................... 27
2.1.1.考察的目的及对象 ...................................................................... 27
2.1.2.考察的内容、方法及时间 .......................................................... 28
2.2. 考察结果及分析 ................................................................................ 28
2.2.1.考察结果 ...................................................................................... 28
2.2.2 考察结果分析 ................................................................................. 39
小结 .......................................................................................................................... 48
第三章

越南汉语专业本科生“其”的偏误成因及教学对策 ................. 49

3.1、偏误成因 ............................................................................................. 49
3.1.1. 母语的负迁移 ................................................................................ 49
3.1.2.汉语知识不足及其负迁移 ............................................................. 50
3.1.3. 汉语语感的缺乏 ............................................................................ 50
3.1.4.教学方法的不足 ............................................................................. 51
3.1.5.对外汉语教材的因素 .................................................................. 52
3.2.教学建议 ............................................................................................. 54
3.2.1. 对学习者的建议 ............................................................................ 54
3.2.2. 对教师的建议 ................................................................................ 56
小结 .......................................................................................................................... 62
结语 .......................................................................................................................... 63
参考文献.................................................................................................................. 65

V



引言
1. 选题理由
众所周知,人类社会是有继承性的。作为人际交往中万能的交际
工具,语言也不断地发展。在其发展演变的过程中,古为今用的语言
现象较为常见,汉语更是如此。
在现代汉语里至今还保持着较多的文言语言现象。从语法方面看
就有使动用法;从词汇方面看,词类的活用等都是典型的现象。此
外,我们还发现,现代汉语里还从古代汉语接收下一些书面语性极强
的词语,如“之”、“于”、“者”、“其”等词。其中,“其”作
为一个来源于文言文的兼类词,常用语书面语。“其”既可以当代词
用又可以当助词用。就代词来说,“其”的用法和意义也比较复杂,
有时可以代替人,有时可以代替物。特别是作为领属代词的时候,
“其”可以代替第三人称,也可以代替第一人称,相当于“他的”和
“自己的”。从句子成分看,“其”可以做主语、宾语、定语等。但
是更常见的是作定语用。“其”结合现代汉语相对应的表达形式丰富
了汉语的表达方式。越南语也从汉语借来了”KỲ”一词。如果在学习汉
语的过程中,学习者能够了解“其”的用法,从而联系到其他相对应
的表达形式并将这种不同的表达形式区分开来,把握其间的异同,就
可以正确地使用,提高汉语表达的效果。
经过多年学习与研究汉语,本人认为,越南汉语专业本科生在学
习汉语尤其是进行应用写作的过程中,因为不能掌握“其”的各种用
法,导致不能使用、理解错误或者用错了,因此不能提高自己的汉语
表达尤其是书面表达能力。越南汉语专业本科生使用“其”的时候,
常见的偏误就有漏用、错用、搭配不当等多种表现。
1


出于以上的各种原因,本人拟定选择“越南汉语专业本科生关于
“其”一词的偏误分析(以河内国家大学下属外语大学中国语言文化系

本科生为例)”作为自己汉语教学理论专业的硕士学位论文课题。希望
本论文撰写完毕就会为越南汉语教学尤其是汉语写作教学提供一份参考
资料,从而改善学习者汉语书面表达的效果。
2.研究目标
本论文的研究目的在于:
- 经考察阐明越南学生现代汉语兼类词“其”理解和使用中的偏误
及其偏误类型;
- 经分析指出其偏误成因;
- 在偏误成因分析基础上提出相关的教与学意见和建议。论文撰写
完毕以后会为越南汉语教学工作提供一份参考资料。
3.研究任务
为了达到上述的目的,本论文要完成以下三项任务:


对现代汉语兼类词尤其是“其”一词的相关问题以及偏误分析的

相关理论问题进行综述;
 对越南汉语专业本科生中、高级阶段关于兼类词“其”的理解和
使用的现状进行考察,找出其偏误并进行归类;
 在考察所获的结果基础上进行偏误分析,指出其原因,从而提出
相关的教与学意见和建议,力求于改善越南汉语专业本科生的教
学质量。

2


4. 研究对象、研究范围、语料来源
- 本论文的研究对象为越南汉语专业本科生的兼类词“其”的理解
和使用情况。由于研究的时间和空间关系,本人拟定选择越南河内国家
大学下属外语大学中国语言文化系二年级和三年级本科生以及第一专业

为汉喃学的双文凭汉语作为第二专业二年级本科生关于“其”的理解和
使用现状作为个案研究,希望通过场合研究可以从个案情况看到全局。
经考察分析阐明其偏误类型和原因。研究范围仅限于现代汉语文言虚词
“其”的偏误。
- 语料来源主要来自对越南河内国家大学下属外语大学中国语言文
化系二年级、三年级本科生和来自汉喃专业的中国语言文化系汉语作为
第二专业二年级本科生的问卷调查及其习作大约 200 份。
5. 研究方法
在研究过程中,本人拟定选择文献法、考察分析法等。具体的研
究方法和手段如下:
(1)文献法:用来查阅、总结相关的文献和资料,从而进行文献综述;
(2)问卷调查法:用来调查越南河内国家大学下属外语大学中国语言文
化系二年级本科生关于“其”的理解和使用现状。此外,本人还收集学
生们的习作进行针对性考察;
(3)统计法、对比法:用来进行考察结果的统计并进行比较;
(4)分析法:用来对考察结果进行分析,阐明其偏误现状及其原因;
(5)归纳、推理法: 用来进行偏误的归类。

3


6. 研究意义
现代汉语中的文言因素占有重要位置,但是如何理解和运用文言
因素进行汉语交际实在是一个大难题。本论文针对其中的一个语言点即
“其”的偏误问题进行全面的研究。其研究结果会为越南汉语专业本科
教学提供一分参考资料,启发学生们如何学习,理解现代汉语中的文言
词语,尤其是兼类词“其”。从而提高他们在汉语阅读的理解能力以及
书面表达能力。
7.论文结构
本论文主要内容除了前言,结语,附录及参考文献以外,分为以下

三章:
第一章

相关研究综述及理论问题。在这一章,笔者主要对前

人的相关研究成果做出了总结,同时也对偏误分析、中介语等第二语言
教学相关的理论以及兼类词、现代汉语中文言词语等汉语言相关的理论
问题做了概括的介绍,以便作为考察分析的理论依据。
第二章

越南汉语专业本科生“其”的偏误考察与分析。这一

章,笔者对汉语专业本科生“其”一词词类、词义及用法的了解现状做
了考察,同时通过学生们的习作进行“其”的偏误,经考察结果分析,
阐明其偏误现状并进行归类。
第三章

越南汉语专业本科生“其”的偏误成因及教学对策。

在这一章,笔者进一步分析越南学生现代汉语“其”的偏误成因,从而
提出教学对策。希望此项研究能够为越南汉语教学提供一份参考资料。

4


第一章

相关研究综述及理论问题

1.1.偏误分析理论

1.1.1 偏误的概念
英国语言学家 S.P Corder 作为偏误分析的倡导者。经研究他将学习
者在第二语言学习的过程中所犯的错误分成“失误”和“偏误”两类。失误
是偶然发生而又没有规律的差错,不会反映学习者的语言能力。偏误则
是第二语言学习者才会发生的,这种差错是重现而有规律的。偏误是中
介语特征的反映,被视为偏误分析研究的主要内容。
偏误分析是针对学习者在第二语言学习过程中所犯的偏误进行分
析研究,从而揭示第二语言的习得过程,学习步骤,学习策略。学习者
在不同的学习阶段产生不同的偏误。例如,刚刚接触汉语的越南人因为
受到母语的负迁移而常常犯上“今天是十二号八月”或者“弟弟我学习
汉语在大学”等偏误。然而,随着学习和使用汉语时间的延长,母语的
干扰越来越减少,目的语的干扰却增多,由目的语干扰造成的偏误也随
之增多。这点会使偏误分析成为应用语言学的研究重点之一。其研究力
求于探索偏误的性质特点,从而进行具有针对性的分析,研究成果对第
二语言教学起着举足轻重的作用,使学习者可以充分利用正迁移,同时
避免负迁移,很快提高学习效果。
1.1.2.偏误的类型

周小兵(2007)在《外国人学汉语语法偏误分析研究 》一书中将
偏误分为误加、遗漏、错位、误代、杂糅等五个类型。其中,误加又叫
“添加”指的是句子、语篇中多了不该 出现的语言单位 。遗漏指的是句
5


子、语篇中少了必须具备的语言单位 。错序又叫错位,指 的是句子、语篇
中某个或某些语言单位的位置、顺序不正确。误代又叫替代,指的是在
某个句法位置上用了一个不该用的的语言单位。杂糅指的是将两个甚至
多个语法结构不恰当的糅合在 一起。
S.P Corder 不但限于对偏误进行分类,而且还进一步说明偏误的来
源。其它分类法虽然与 S.P Corder 的分类法不相同,但是各自对第二语

言教学都起着举足轻重的作用。根据不同的研究内容和研究目的,我们
可以将不同的分类法运用于偏误分析的实践中。
1.1.3 偏误成因
根据学者们的研究成果,我们已经总结出第二语言教学包括外语
教学中偏误的原因共分以下几种:
1.1.3.1 母语负迁移
在学习第二语言的过程中,学习者通常会利用母语现有的语言现
象来推断目的语相应的语言现象,尤其是在初级阶段最容易将自己的母
语习惯套用在目的语上,由于两种语言之间普遍存在差异性,导致出现
偏误。第二个情况属于学习者在不熟悉掌握目的语语言规则的情况下,
只能依赖母语知识去体会目的语的新知识。因而造成在同一母语的背景
支配下学习目的语的学习者常常出现同一性质的偏误。对初级阶段的学
习者来说,这是偏误产生的主要原因之一。母语负迁移又特别体现在目
的语语音的学习中,用学习者第一语言的语音规律代表目的语的语音规
律是中介语语音的一大特色。例如,中国普通话共有四个声调,而越南
语共有六个声调。其间也有些同中有异的发音方法。初学汉语语音的越
南人常常将越南语的“重调”(thanh nặng)套用于汉语第四声的发音
6


上,导致了第四声发音不准确,又将“问调”(thanh hỏi)套用在汉语
第三声的发音上,导致汉语第三声发音不标准。
1.1.3.2.目的语知识负迁移
目的语知识负迁移指的是学习者将他们所学的有限而又不充分的
目的语知识,通过类推的方法不适当的套用在目的语新的语言现象之上
导致了偏误,这种又叫做过渡概括的偏误成因. 这类偏误一般在学习者
的母语中找不到根源,而且不同母语背景的学习者常常出现同样的偏
误。比如,在学习到程度补语时,通常可以在某一个动词后面加上结构
助词“得”然后加程度补语。因此,会发生“我们完成得很好老师交付
的任务”、“他写汉字得很好看”、“小王游泳得很快”等偏误。

1.1.3.3 文化因素负迁移
在各种偏误中,有的不完全是属于语言本身的问题,而是因为受
到不同民族文化差异的影响而造成语言形式上的偏误以及语言使用上的
偏误。这类偏误都是属于语用上的偏误。越南和中国虽然共处同一个文
化空间,两国民族的语言及文化大同小异,但是就是这种“小异”也会
造成学习者关于文化因素负迁移的偏误。例如在中国人眼里“狼”是凶
恶的食肉动物。汉语里的“色狼”是指那种对色欲和肉体的欲望过多而
表现在日常语言行为上有时越轨,但是越南语相对应的表达却是“DÊ”
(羊),因为在越南人眼里,羊这种动物在性关系上是很有本事的,因
此越南语中的“DÊ”的隐喻意义是指色欲过分的人。可见,在色欲这一
方面的比喻形象,汉语和越南语所采取的源域不同,汉语是从狼这种动
物映射到色欲的目的域,而越南语却是从羊映射到色欲的目的域。这点
在一定的程度上也会造成越南汉语学习者的障碍。
7


1.1.3.4 学习策略和交际策略的影响
学习策略指的是语言学习者为了有效地掌握语言规则系统,发展
语言技能和语言交际能力,处理在学习过程中所遇到的问题而采取的各
种计划、途经、步骤、方法、技巧和调节措施等办法。
交际策略指的是第二语言学习者在表达自己的思想感情、传达信
息的时候所运用的方法,学习者由于对目的语没能完全掌握在需要表达
某些超过他现有的语言知识或技能表达的内时,就不得不能有意思地运
用一些语言或非语言手段进行交际。主要的方法有:回避,换说法;求
助权威以及借助母语直译等方式来表达交际目的。交际策略主要是在词
汇和语法方面产生影响。
1.1.3.5 学习环境的影响
我们在此的所谓学习环境得影响指的是由语言环境给学习者造成
的不良影响。其中,主要指的是教师不够严密地解释和引导学生,甚至
做出不正确的示范。此外还有教材的科学性不够强或者编排不妥当,加

上课堂教学与技能训练的偏差等。这种客观造成的偏误有的是由于教师
对一些难题尤其是语法问题而至今尚未取得令人满意的研究结果。有一
些是属于教材编者或教师的态度不当等问题。有的老师面对学习者的提
问,在没有充分把握问题的情况下导致未能当场答复妥当而轻率的给以
不正确的答案。这些情况都形成了对学习者不利的学习环境,成为偏误
的来源之一。
1.1.3.6. 教学环节的疏漏
在此所涉及的关于教学环节的疏漏主要包括教材、教师的教学方
法以及教师所确定的教学重点和难点有所不恰当和课堂教学等不同客观
8


因素引起的偏误。首先是来自教师的教学态度和方法方面产生的偏误。
不同教师对待学生的偏误有不同态度,急于纠正或置之不闻都是极端的
不良态度,对学习者都产生不良的影响。另外还由于很多教师本身业务素
质的缺乏,对课堂上学习者提出的问题讲解不到位,或者讲解错误,示范
不当,或者讲解过于粗浅,学习者模糊不清。有的干脆选择躲避性答复方
法,直接说一句“这是汉语的语言习惯”这种一点都没有说服力的对待偏误
态度,早晚都给学习者造成不良的印象。此外还有来自教材编写方面的
不妥。导致学习者学习的时候因为机械模仿而发生偏误。
1.1.4.偏误分析的局限
尽管偏误分析为第二语言习得研究做出了贡献,但是依然存在一
定的局限。这些局限主要体现在研究方法和研究范围两个方面。70 年代
后,偏误发现也因此开始衰落。
偏误分析在研究方法上的问题是,偏误分析资料的收集常常不是
在自然的第二语言习得环境中获得,而是通过测试取得,不能准确地反
映学习者的习得情况。在研究范围上,偏误分析有四个问题:第一,偏
误分析只考察了学习者的偏误,而忽视了学习者语言系统中正确的部
分,对学习者第二语言习得过程的了解不完整;第二,从目前的偏误分
析研究来看,纵向研究少,多是横向研究和静态分析,很难看到学习者

在不同阶段出现的偏误,不能了解学习者习得过程的全貌;第三,研究
发现,学习者对于觉得困难的语言项目会采取回避策略,由于偏误分析
关注的是偏误,因此无法采集到回避的语言项目的使用情况;第四,偏
误分析的五个步骤都存在问题。由此可见,不论是哪一种科学手段都不
会是十全十美的。除了优点之外,每一研究手段都有其缺陷。这点需要
研究者根据具体的情况采取适当的方法进行研究。
9


1.1.5. 偏误分析在语言教学中的应用
偏误分析对第二语言习得研究的贡献主要在三个方面。第一,偏误
分析是第一个关注学习者的语言系统的研究方法,它并非探讨学习者的
母语语言系统或目的语言系统本身的规律,而是探讨第二语言学习者的
语言系统的规律。通过分析学习者的语言偏误来观察和分析第二语言学
习者的习得过程和习得机制,因此偏误分析成为第二语言习得研究的起
点。第二,偏误分析为 70 年代心灵学派与行为主义理论进行的论战提供
了有力的证据。偏误分析证明了语际偏误即母语负迁移,不是造成偏误
的唯一原因。第三,偏误分析提出了一套系统地描写和分析第二语言学
习者语言偏误的程序和方法,为偏误分析的发展奠定的基础。
偏误分析对语言教学尤其是第二语言教学的应用价值特别高。作为
外语教师,我们可以通过偏误分析深入了解学生对目的语的掌握程度及
其所处的阶段。在此基础上及时调整教学方法,教学进度,教学策略,
甚至可以重新编写针对性强的教材。同时教师可以根据具体的教学对象
采取适当的教学方法及教学内容和进度,正确的确定教学重点和难点,
除此以外,偏误分析还有助于教学大纲、教材以及词典的编写工作。从
此有更好方法适应学生的程度,促使教学有意义的进行。对学习者来
说,通过偏误分析,学习者可以验证自己对外语语言特别是汉语语言的
理解是否正确,如何纠正,提高语言使用的水平。由此可见,偏误分析
对外语教与学都起着重要的作用。汉语作为第二语言教学,包括越南汉
语教学也不例外。

1.1.6.偏误分析分为的步骤
偏误分析可以分为五个步骤:

10


第一是,收集用以分析的语料。这一步骤,研究者从第二语言学习
者的口语和书面表达中或听力理解,甚至是阅读理解等技能中选择供分
析用的语料,也可以从调查问卷、试卷中收集下来。偏误研究者要考虑
样本的大小、类别,例如:口语还是书面语,随意语体还是谨慎语体以
及一致性,如学习者年龄、母语、学习阶段等问题。
第二是,偏误识辩。对偏误识别这一步骤来说,需要研究者将“失
误”和“偏误”区分开来。其中,“偏误”是缺乏语言能力造成的,而
“失误”是因为学习者虽然有能力但一时疏忽语言点而造成的。此外,
还有区别“显性异常”和“隐性异常”。其中,“显性异常”在形式上
不符合句法规则,而“隐性异常”从句子看没有语法毛病,但放在上下
文里问题就出来了。其实,将前者称为“句子偏误”,后者称为“话语
偏误”可能更为正确。
第三是,对偏误进行分类。在这一步骤,需要偏误研究者根据偏误
现象,采取归纳法进行归类。分类原则也要按照偏误分析的理论进行。
第四是,解释偏误产生的原因。这一步骤需要研究者按照推理法,
结合相关理论找出并分析各类偏误的原因。
第五是,评估偏误的严重程度,是否影响到交际。在这一步骤,研
究者要根据每一类偏误会如何影响到接收信息的人的话语理解的可能性
判断是否理解错误,甚至不能理解说话人或写作的人所要传递的信息来
确定偏误的严重性,可分为特别严重、严重、不严重等三类。
偏误分析有着其心理学基础。第二语言习得过程被看成是规则形成
的过程,即学习者不断从目的语的收入中尝试对目的语规则作出假设并
进行查验与修正,逐渐靠近目的语并建构成目的语的规则体系。
11



1.2. 中介语简介
1.2.1 中介语的概念
中介语指的是学习者的一种介于第一语言和目的语之间的独特的
语言系统。其拥有一套自身的规律,表现在语音、词汇、语法等方面。
学习者有意识地使用这套规则去生成或理解他们从未接触的话语。中介
语具有人类其他语言所具有的特点和功能,可以用作交际的工具。
中介语理论的提出和发展是有其必然性的。20 世纪 60 年代,人们
发现对比分析作为一种理论方法无论在理论还是在实践上都面临着严重
的挑战。对比分析从根本上来说指的是站在“教学中心”而非“学习中心”
的立场上的,其忽略了学习者语言学习的主体这一基本事实,同时也忽
略了学习者的学习过程。在这种情况的制约下,人们开始关心学习者本
身因素。
有人认为,对比分析、偏误分析、早期中介语理论这三者之间是
一种承继和发展的关系,但是这是一种误解。此三者在理论基础和研究
方法上有着明显的区别。对比分析是建立在行为主义心理学和结构主义
语言学的基础上的,它试图从语言学习者外部寻找描写和解释学习者内
部学习过程的方法,其做法是将母语和目的语进行对比,而两者差异即
是学习中的问题。偏误分析则试图从分析学习者自身的,但却是片面的
语言系统出发,解释其学习过程。在方法上,偏误分析并不排斥对比,
但是其对比是建立在学习者的偏误和目的语两者之后的,这显然与对比
分析不同。早期的中介语理论显然与对比分析及偏误分析不同:对比分
析没有把学习者的语言看成是一个独立的系统,而偏误分析虽然对着一
点有所认识,但对学习者的语言系统独立性的认识没有达到早期中介语
理论的水平。
12


1.2.2 中介语的特点

中介语不是固定不变的,而是一个不断变化的动态语言系统。新
知识和新规则不断注人;原有的尚未学,好的规则和结构也在不断修正
调整。随着学习者的语言水平的提高和交际需要的增长,中介语不断发
展,并呈一定的阶段性,由简单到复杂、由低级到高级,逐渐离开第一
语言项目的语靠拢。
中介语中存在一定的偏误;但中介语并非都是错误的,它有正确
的部分,而且正确的部分随着学习的进展不断扩大。中介语的偏误有反
复性。中介语不是直线式地向目的语靠拢,而是曲折地发展,已经纠正
的错误还可以有规律的重现。
中介语在其发展过程中的任何一个阶段都是学习者的一种介于第
一语言和目的语之间的独特的语言系统。他有一套自身的规律,在语
音、词汇、语法等系统方面都有表现。学习者有意识地使用这套规则去
生成或理解他们从未接触的话语。中介语具有人类其他语言所具有的特
点和功能,可以用作交际的工具。
中介语的产生原因归纳为语言迁移、目的语规则的过渡概括、训
练造成的迁移、学习者的学习策略和交际策略的五个方面。也可以说中
介语是由于学习者对目的语的规律尚未完全掌握的情况下,所作的不全
面的归纳与推论而产生的语言系统。中介语中存在一定的偏误;但中介
语并非都是错误的,它有正确的部分,而且正确的部分随着学习的进展
不断扩大。 中介语的偏误有反复性。中介语不是直线式地向目的语靠
拢,而是曲折地发展,已经纠正的错误还可以有规律的重现。
中介语的偏误还有顽固性。语言中的某一部分可能会停留不前,
产生“僵化”或“化石化”的现象,特别不想在语音方面。僵化的原因是多
13


方面的,可能是第一语言的影响无法消除;也可能是学习者意识到该偏
误并不妨碍交际、甚至还得到过积极的反馈,便满足于已取得的进步而
停留不前;还可能是对目的语的某些方面形成偏见无法接受等。
1.3. 汉语中的兼类词简介

1.3.1. 现代汉语划分词类的标准
中国学者对现代汉语划分词类的标准问题曾经进行过多次的大规
模讨论,并逐步形成了基本上的共识。划分词类的主要标准是词的语法
特征。其中包括形态特征、词充当句法成分的能力、词与词之间的结合
能力等三个方面。下面笔者简单介绍每一方面的情况。
第一是词的形态特征。 形态根据其作用可分为构词形态和构形形
态等两类。第二是词充当句法成分的能力。词类和句法成分之间具有一
定的对应关系。一个词在句法结构中出现在什么位置,充当什么成分是
比较固 定的,因此能够在相同位置上出现的词,必有相同的功能。在英
语里,人们通常可以根据一个词所充当的成分来确定其词性,并根据词
充当句法成分的能力来给词分类。由于印欧语中成分同词类有这种一致
的对应关系,所以充 当句法成分的能力也可以作为划分词类的标准。第
三是词与词之间的结合能力。 一种语言中,哪些词可以和哪些词组合,
如何组合,必定要遵循一定的规律,具有相同组合规律的词可以归入同
一个类 别。朱德熙(1985)在《语法答问》(商务印书馆)一书中曾经说
过:“划分词类的根据只能是语法功能”,他将语法功能解释为“词与 词
之间的结合能力”,然后他又加以强调说,一个词的语法功能指它所能占
据的语法位置的总和。现代汉语从词类上看可分为实词和虚词两大类。
实词包括名词、动词、形容词、代词、数词、量词等;虚词可分为副
词、介词、连词、助词、感叹词、拟声词等。
14


1.3.2. 现代汉语兼类词的特点
在现代汉语里,兼类词是指一个词有两种或两种以上的词性。兼
类词是词的兼类现象,某个词经常具备两类或几类词的主要语法功能。
即在甲场合里有甲类词的功能,而在乙场合里有乙类词的功能,不是说
在同一场合里有甲乙两类词的功能。兼类词一定要读音相同,词义有联
系,而那些失去了联系或者意义无关的词不是兼类词,同时还要和临时
活用的修辞用法相区别。

在汉语里兼类词比较常见的有以下三种:其一是名词与动词的兼类
词,比如“工作”一词既是动词(我哥哥工作了两年了)又是名词(我
已经找到了一份工作);其二是名词与形容词的兼类词,比如“代表”
一词既可以当名词用(这是北京大学的代表)又可以当形容词用(丰乳
肥臀是莫言的代表作);其三是形容词与动词的兼类词,比如“代表”
既可以当形容词,又可以当动词用(我代表全班同学上台讲话)。
词的兼类要根据语境才可以确定的,离开了语境就会模糊不能确
定。例如:我是华东贸易公司的翻译。(翻译是名词)
请帮我把这一句翻译成越南语。(翻译是动词)
经过多年学习汉语,我们发现,常见的兼类词有以下几种:
(1)动词兼名词,诸如:病、信、画、建议、领导、工作、代表、
指示、通知、总结、报告、报道、调查、组织、研究、批评、发现、发
明、教育、展览、纪念、编辑、翻译、导演、期望、解释等等。
(2)名词兼形容词,诸如:科学、标准、经济、道德、困难、理
想、规则、光彩、精神、礼貌、内行、机械、光明、幸福、矛盾、健
康、痛苦、牛等等。
(3)形容词兼动词,诸如:吵、闹、沉、破、忙、热、紧、热闹、
丰富、繁荣、活跃、明确、严肃、孤立、坚定、充实、端正、明白、
15


努力、普及、麻烦、奇怪、巩固、固定、多、少等等。
(4)非谓形容词兼副词,诸如:共同、自动、定期、高速、长期、
临时等等。
(5)形容词兼动词兼名词,诸如:麻烦、方便、便宜、代表等。
(6)名词兼形容词兼副词,诸如:光、自然等。
(7)动词兼介词,诸如:比、跟、用、到、给、靠、让、叫、凭、
朝、向、通过等。
(8)介词兼连词,诸如:和、跟、与、同、因为、由于、为了等。
(9)动词兼介词兼副词,诸如:在。

(10)名词兼量词,诸如:口、尺等。
(11)动词兼量词,诸如:回、封等。
(12)介词兼量词,诸如:把。
(13)名词兼动词兼副词,诸如:保管、保险等。
(14)动词兼副词,诸如:胜利、成功、区别、连续、破例、比较、
肯定、提前等。
(15)形容词兼副词,诸如:特别、实在、随便、干脆等。
根据以上所列的情况,可见,在汉语里,兼类现象较为常见,有的
词只有兼两个词类,也有的同时兼三、甚至是四个词类。“其”就是其
中的一个具有代表性的兼类词。在现代汉语里,“其”既可以当代词,
又可以当助词用。 当代词用又可以分成人称代词、领属代词等。“其”
的得体使用会增强汉语表达上的书面语色彩。
1.4

语言的继承性以及现代汉语中的文言词语简介
人类社会是有继承性的。语言作为人类社会的交际工具也不例

外,在语言形成与发展的长河,随着新的语言现象尤其是新词新语的发
16


展以及新陈代谢的过程,有一些古文的语言现象还可以保存下来,即使
在意义及用法上可能有所改变,但是这些语言现象也能够保持着自己的
色彩,是语言继承与发展的证据。汉语可分为古代汉语和现代汉语两部
分。古代汉语与现在汉语相对而言,是指古代汉民族的书面语言,也就
是文学语言。自从形成之后,古代汉语不断地发展变化,经历过了古
代、中代、近代三个历史时期,发展演变成为现代汉语。换一种说法,
古代汉语是指 1919 年五四运动爆发以前以文言和古白话为基础的汉民族
语言。因此,可以说古代汉语以文言著作形式体现出来。人们为了了解
古代汉语语音、词汇、语法甚至是文字等方面都应该通过文言作品中语

言现象的具体表现来归纳成语言规则。古代汉语也跟其他语言系统一
样,包括语言、词汇、语法三个主要部分组成。其涉及面广泛,包括历
史、文学、政治、军事、医学、科技、天文特别是为人道理等知识。
语言总是随着人类社会的发展而发展,社会具有继承性,语言也
如此。如今,在现代汉语里还存在较多文言文的虚词和语法结构,有的
与相对应的现代汉语虚词和结构并存,但其间有一定的差异。没有一定
的文言知识,学习者难以处理由此带来的语言障碍。学习古代汉语,不
仅了解到丰富的古代汉语文化知识而且还能有助于加强现代汉语的书面
表达及阅读理解能力。
古代汉语语言简练,含义深刻。词汇绝大多数是单音节词,词类
的活用是常见的。宾语前置、使动用法、意动用法及省略等也是较为特
殊的语法现象。此外,文言虚词对语法理解也起着极其重要的作用。学
习古代汉语,对单一语言方面来说,并不可能忽视这些。
对越南汉语学习者而言,学习古代汉语要注意在语音、词汇、语法
以及文字方面积累相关的知识。在每一课,学习者一定要掌握新词、新
字的汉越音、词义特别是虚词的用法。进而掌握新出现的语法现象,理
17


解文中特殊的语法结构和其他的难点。为正确地掌握原文内容,学习者
还要了解相关的历史背景、文学典故和其他相关的语言文化知识。在此
基础上,用现代汉语重新表达原文内容。此外,在每一篇文章中,学习
者还要找出其中的成语、俗语、格言结合单词以便丰富自己的词汇量并
体会文中的深刻道理。此外,本教材所选的文章大多来自中国古代著名
的文学作品,所以通过课文讲解还能体会到相关的中国古代文学知识。
在我们所学的现代汉语中,从语音、词汇到语法尤其是一些句型和
虚词还保留着一定的文言因素。因此,学习古代汉语会有利于现代汉语
文本阅读理解以及书面表达。收获可不少。
在学习过程中,除了采用一般的语言学习技巧以外,还要积极地采
用对比法。所谓“因其同,知其异”就是谈到对比的作用。因为古代汉

语和现代汉语两者之间有一定的差异。通过对比,找出两者的异同对现
代汉语学习与研究大有帮助。此外,对越南语为母语的学生来说,因受
到特定的社会历史的影响尤其是汉越接触,越南语、古代语和现代汉语
三者之间有着密切的关系。在学习过程中,若能认真地对此三者进行对
比,找出其间的异同会帮助学习者减轻难度、加强学习兴趣,从而提高
学习效果。我们相信,在积累下一定的文言知识基础上,学习者的现代
汉语理解和表达能力会有明显的改善。此外,还要学会查用工具书并加
强技能训练、熟读背诵、牢记成语、谚语和其他名言。
从词汇角度看,古汉语以单音节词为主,可是现代汉语的词汇趋
于双音节化。换言之,现代汉语的双音节词占优势。其中,从有的古代
的词得以维持并发展。汉语中单音节词转化成为双音节词也生动地体现
了语言的继承性。下面我们列举一些现代汉语来源于古汉语的双音节
词:可 可以; 告 告诉; 知  知道; 旁 旁边; 富 富有; 贫 贫穷;
18


×