Tải bản đầy đủ (.pdf) (6 trang)

Tài liệu Dichtungen pdf

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (359.5 KB, 6 trang )

R310D4 3381 (2004.06)
Linear Motion and Assembly Technologies
1
Bosch Rexroth AG
Anleitung KGT-Dichtungen
Tel. +49-9721-937-0
Fax +49-9721-937-288 (direct)
Bosch Rexroth AG
D-97424 Schweinfurt, Germany
Internet: www.boschrexroth.com/brl
E-mail:
2.01.03.125
Printed in Germany - p 2005/xx/xx/X
FEM SEM
ZEM FDM
FSZ FEP
ZEV
BB
BB
B
AA
AA
A
1
CC
CC
C
23
1. Einteilung nach Muttern-
typen/Montagearten


Diese Anleitung gilt für alle Kugel-
gewindetriebe. Je nach Ausführung
sind die Dichtungen jedoch unter-
schiedlich einzusetzen.
Die Muttern lassen sich entsprechend
den Montagearten in 3 Typklassen
einteilen:
Typ A:
– Muttern ohne Umlenkkappen FEM,
SEM, ZEM, FDM (standardmäßig mit
montierten Dichtungen geliefert)
Typ B:
– Muttern mit Umlenkkappen FSZ, FEP
(standardmäßig mit montierten
Dichtungen geliefert)
Typ C:
– Einschraubmuttern ZEV (standard-
mäßig ohne Dichtungen geliefert)
Spindelarten:
SN-F (gefinisht)
SN-R (gerollt)
2. Dichtungsarten/Ausführun-
gen

Da die Dichtungen ringförmig sind,
wird der Begriff „Dichtring“ synonym
verwendet.
Die Dichtringe werden nach Material/
Wirkung (gekennzeichnet durch unter-
schiedliche Farben) und Form unter-

schieden:
Unterscheidung nach Material/Wirkung
– Siehe Tabelle
Dichtungsart Farbe Bemerkung

/

Besonderheit
Seal type Color Remarks

/

special features
Type de racleur Couleur Remarque

/

particularité
Tipo di guarnizione Colore Nota

/

particolarità
Standarddichtung schwarz - Standardmäßig montiert (außer ZEV)
Standard seal black - Mounted as standard (except for ZEV)
Racleur standard noir - Monté en standard (sauf ZEV)
Guarnizione standard nera - Montaggio standard (eccetto ZEV)
Verstärkte Dichtung grün - Nur für gerollte Spindeln SN-R
Erhöhtes Leerlaufdrehmoment
Reinforced seal green - Only for rolled screws SN-R

Increased idling torque
Racleur renforcé vert - Pour vis roulées SN-R uniquement
Couple à vide augmenté
Guarnizione rinforzata verde - Solo per viti rullate SN-R
(opale) Coppia di attrito elevata
Leichtlaufdichtung rotbraun - Lippendichtung mit verringerter Reibung und
Dichtwirkung
Low-friction seal red-brown - Lip seal with reduced friction and sealing action
Racleur à faible friction marron- - Racleur à lèvres à friction réduite et effet
rouge d’étanchéité
Guarnizione scorrevole rosso- - Guarnizione a labbro con attrito e azione di
bruna tenuta ridotti
Anleitung Kugelgewindetriebe
Dichtungen
Unterscheidung nach Form
(siehe Bild 1.2):
1 Dichtring für eingängige Spindeln
SN-F und SN-R mit kleinen Steigun-
gen
2 Dichtring für zweigängige Spindeln
SN-R mit mittleren Steigungen
3 Dichtring für viergängige Spindeln
SN-R mit hohen Steigungen
Instructions BS Seals
2
Bosch Rexroth AG
Linear Motion and Assembly Technologies
R310D4 3381 (2004.06)
1. Classification according to
nut types


/

mounting types

These instructions apply to all ball
screw drives. However, depending
on the version, different seals have
to be used.
The nuts can be classified into 3 types
according to the mounting type:
Type A:
– Nuts without recirculation caps FEM,
SEM, ZEM, FDM (come standard
with mounted seals)
Type B:
– Nuts with recirculation caps FSZ,
FEP (come standard with mounted
seals)
Type C:
– Screw-in nuts ZEV (come standard
without seals)
Screw types:
SN-F (finished)
SN-R (rolled)
Instructions for Ball Screw Drives
Seals
2. Seal types

/


versions

Since the seals are ring-shaped, the
term “ring seal” is used as a syno-
nym.
The ring seals are distinguished accord-
ing to material

/

effect (identified by
different colors) and shape:
Differences in material

/

effect
– see table
Differences in shape
(see Fig. 1.2):
1 Ring seal for 1-track screws, SN-F
and SN-R with small leads
2 Ring seal for 2-track screws, SN-R
with medium leads
3 Ring seal for 4-track screws, SN-R
with large leads
1. Classement selon les types
d’écrous


/

de montage

Les présentes instructions sont vala-
bles pour tous les entraînements par
vis à billes. Utiliser des racleurs dif-
férents selon le type d’exécution.
Selon le type de montage, les écrous
peuvent être classifiés en 3 classes de
types :
Type A :
– Ecrous sans capot de renvoi FEM,
SEM, ZEM, FDM (livrés en standard
avec racleurs montés)
Type B :
– Ecrous avec capot de renvoi FSZ,
FEP (livrés en standard avec racleurs
montés)
Type C :
– Ecrous à visser ZEV (livrés en stan-
dard sans racleurs)
Type de vis :
SN-F (finies)
SN-R (roulées)
2. Types de racleurs

/
exécution


Les racleurs étant annulaires, nous
les appellerons par synonymie éga-
lement « bagues d’étanchéité ».
Les racleurs sont classifiés selon le
matériau

/

l’effet (marquage par couleurs
différentes) et la forme :
Classification selon le matériau

/

l’effet
– voir le tableau
Instructions pour vis à billes
Racleurs
Classification selon la forme
(voir l’illustration 1.2) :
1 Racleur pour vis SN-F et SN-R à filet
unique de pas faible
2 Racleur pour vis SN-R à deux filets
de pas moyen
3 Racleur pour vis SN-R à quatre filets
de pas élevé
1. Suddivisione secondo
tipi di chiocciola

/

tipi di montaggio

Le presenti istruzioni sono valide
per tutte le viti a sfere. Tuttavia, a
seconda del modello, si possono
avere differenti tipi di guarnizione.
Conformemente ai tipi di montaggio
le chiocciole si lasciano suddividere
in 3 classi:
tipo A:
– chiocciole senza calotte di ricircolo
FEM, SEM, ZEM, FDM (fornitura
standard con guarnizioni montate)
tipo B:
– chiocciole con calotte di ricircolo
FSZ, FEP (fornitura standard con
guarnizioni montate)
tipo C:
– chiocciole filettate ZEV (fornitura
standard senza guarnizioni)
Tipi di vite:
SN-F (di precisione)
SN-R (rullate)
2. Tipi di guarnizioni

/
esecuzioni

Poiché le guarnizioni hanno una
forma ad anello, viene utilizzato il

termine « guarnizione ad anello »
come sinonimo.
Le guarnizioni ad anello vengono distinte
secondo materiale

/

attrito (contrasse-
gnate da colori differenti) e forma:
Distinzione secondo materiale

/

attrito
– vedere tabella
Istruzioni per viti a sfere
Guarnizioni
Distinzione secondo forma
(vedere figura 1.2):
1 Guarnizione ad anello per viti ad un
principio SN-F e SN-R con passi
piccoli
2 Guarnizione ad anello per viti a due
principi SN-R con passi medi
3 Guarnizione ad anello per viti a quat-
tro principi SN-R con passi elevati
R310D4 3381 (2004.06)
Linear Motion and Assembly Technologies
3
Bosch Rexroth AG

Anleitung KGT-Dichtungen
Tel. +49-9721-937-0
Fax +49-9721-937-288 (direct)
Bosch Rexroth AG
D-97424 Schweinfurt, Germany
Internet: www.boschrexroth.com/brl
E-mail:
2.01.03.125
Printed in Germany - p 2005/xx/xx/X
4. Montage
Die Montage erfolgt abhängig davon, ob
die Muttern standardmäßig mit oder
ohne Dichtungen geliefert werden. Siehe
bei den einzelnen Unterpunkten.
Die Mutter wird mit je einer Dichtung auf
beiden Seiten abgedichtet.
3. Kennzeichnung der
Dichtungen
Auf der abgeschrägten Seite der
Dichtlippe ist die Dichtung mit der
Materialnummer (1) beschriftet.
Zum Teil sind nur die letzten drei Ziffern
vorhanden.

Bei der Montage in die Mutter muss
die beschriftete Seite nach innen
ausgerichtet sein.
3
0
0

>
T
P
E
<
E
Innen
Inside
Intérieur
Interno
1
3
56
BB
BB
B
AA
AA
A
3
4
2
4.1 Austausch der Dichtungen –
Mutter auf Montagehülse

Diese Anleitung gilt, wenn die
schwarzen Standarddichtungen
bereits vor der Mutternmontage
durch verstärkte oder Leichtlauf-
dichtungen ersetzt werden sollen.

4.1.1 Muttern Typ A und B
Neue Dichtung muss allseitig
gratfrei sein! Kugelgewinde der
Mutter darf nicht über den Gewinde-
anfang hinaus bewegt werden! Sonst
Verlust der Kugeln möglich!
• Transportsicherung (Gummiring) (2)
einseitig von Montagehülse ziehen.
• Mutter vorsichtig bis an den Rand
der Montagehülse schieben.
• Kleinen Schraubendreher oder
ähnliches Werkzeug an der Verdreh-
sicherung („Nase“) (3) ansetzen und
Dichtring (5) aus der Dichtungsnut
(6) der Mutter aushebeln.
Bei Typ B
: Dichtring an einer der
Schraubensenkungen (4) aushebeln.
• Neuen Dichtring mit der gekenn-
zeichneten Innenseite (! 3.) (1) zur
Mutter und mit der Verdrehsicherung
(3) in die Aussparung einlegen.
Bei Typ B beachten
: Aussparung für
Verdrehsicherung (3) nicht mit
Schraubensenkungen (4) verwech-
seln.
• Dichtring ringsherum mit stumpfem
Werkzeug in die Dichtungsnut (6)
eindrücken.

• Transportsicherung (Gummiring) (2)
wieder auf Montagehülse aufschie-
ben und für den zweiten Dichtring
wie oben verfahren.
Außen
Outside
Extérieur
Esterno
Instructions BS Seals
4
Bosch Rexroth AG
Linear Motion and Assembly Technologies
R310D4 3381 (2004.06)
4. Mounting
The mounting procedure depends on
whether the nuts come standard with
ready-mounted seals or not. Please refer
to the relevant sections. The nuts require
a seal at each end.
3. Identification of the seals
The material number (1) is printed on the
ring seal on the beveled side of the seal
lip. In some cases, only the last three
digits are shown.

When the seals are inserted in the
nut, the side with the lettering must
face inward.
4.1 Replacing seals – nut on
mounting arbor


These instructions apply when
the standard black seals are to
be replaced by reinforced or low-
friction seals before the nut itself
is mounted.
4.1.1 Nut types A and B
New seals must be free of burrs
on all sides! The ball track of the nut
must always remain completely on
the screw thread, otherwise balls
may be lost!
• Remove the transport safety feature
(rubber ring) (2) from one side of the
mounting arbor.
• Carefully push the nut up to the edge
of the mounting arbor.
• Use a small screwdriver or similar
tool to prize up the anti-rotation fea-
ture (“nose”) (3) and lever the ring
seal (5) out of the seal groove (6)
of the nut.
For type B
: Lever out the ring seal at
one of the screw countersinks (4).
• Insert a new ring seal with the letter-
ed side inward (! 3.) (1), laying the
anti-rotation feature (3) in the recess.
For type B
: Do not confuse the re-

cess for the anti-rotation feature (3)
with the screw countersinks (4).
• Press the ring seal down into the
seal groove (6) on all sides using
a blunt tool.
• Push the transport safety feature
(rubber ring) (2) back onto the end
of the mounting arbor and proceed in
the same way to replace the second
ring seal.
4. Montage
Le montage est effectué selon que
l’écrou concerné est livré en standard
avec ou sans racleur. Etanchéifier les
écrous par un racleur de chaque côté.
3. Marquage des racleurs
La référence (1) du racleur est portée
sur le côté oblique de la lèvre d’étan-
chéité. En partie, seuls les trois derniers
chiffres y apparaissent.

Lors du montage dans l’écrou, le
côté portant la référence doit être
orienté vers l’intérieur.
4.1 Remplacement des racleurs –
Ecrou sur tube de montage

Les présentes instructions sont vala-
bles lorsque les racleurs standard
noirs doivent être remplacés par des

racleurs renforcés ou à faible friction
avant le montage de l’écrou.
4.1.1 Ecrous des types A et B
Le nouveau racleur ne doit
présenter aucune bavure ! Le filet
de l’écrou ne doit pas être dévissé
au-delà du début du filetage : dan-
ger de perte de billes !
• Retirer la fixation pour le transport
(bague en caoutchouc) (2) d’un côté
du tube de montage.
• Pousser l’écrou prudemment jus-
qu’au bord du tube de montage.
• Introduire un petit tournevis ou un
outil similaire sur la fixation en rota-
tion (« ergot ») (3) et soulever le ra-
cleur (5) de la rainure (6) de l’écrou.
Pour le type B
: soulever le racleur
sur l’un des lamages pour vis (4).
• Poser le nouveau racleur avec le
côté intérieur marqué (! 3.) (1) vers
l’écrou avec la fixation en rotation (3)
dans le dégagement.
Attention pour le type B
: ne pas con-
fondre le dégagement pour la fixation
en rotation (3) avec les lamages pour
vis (4).
• Introduire le racleur dans la rainure

de racleur (6) par pression sur le
pourtour à l’aide d’un objet conton-
dant.
• Remettre la fixation pour le transport
(bague en caoutchouc) (2) sur le
tube de montage. Répéter les opé-
rations ci-dessus pour le deuxième
racleur.
4. Montaggio
Il montaggio varia a seconda del tipo
standard di chiocciole fornite (con o
senza guarnizioni). Vedere i singoli sot-
topunti. La chiocciola viene ermetizzata
con una guarnizione su entrambi i lati.
3. Contrassegno delle
guarnizioni
Sul lato smussato del labbro della guar-
nizione è riportata la scritta del numero
identificativo (1) della guarnizione. In
qualche caso sono indicate soltanto le
ultime tre cifre.

Durante il montaggio la parte che
riporta la scritta deve essere rivolta
verso l’interno della chiocciola.
4.1 Sostituzione delle guarnizioni
con chiocciola su bussola di
montaggio

Le presenti istruzioni sono valide

quando le guarnizioni standard nere
devono essere sostituite con guarni-
zioni rinforzate o scorrevoli già prima
del montaggio della chiocciola.
4.1.1 Chiocciole tipo A e B
La nuova guarnizione non deve
presentare bave su nessun lato! La
filettatura per le sfere della chioccio-
la non deve essere spostata oltre il
limite della filettatura della vite!
Diversamente si possono perdere le
sfere!
• Sfilare su un lato l’anello di gomma
(2) dalla bussola.
• Spingere la chiocciola con cautela
fino all’estremità della bussola di
montaggio.
• Puntare un piccolo cacciavite o un
attrezzo simile nella sicura antitorsio-
ne (« nasello ») (3) e disimpegnare la
guarnizione ad anello (5) dalla scana-
latura della guarnizione (6) della
chiocciola.
Tipo B
: Disimpegnare la guarnizione
ad anello in una delle svasature della
vite (4).
• Posizionare una nuova guarnizione
ad anello con la parte scritta verso
l’interno (! 3.) (1) della chiocciola

ed introdurla con la sicura antitor-
sione (3) nella rientranza.
Da osservare per il tipo B
: non scam-
biare la rientranza per la sicura anti-
torsione (3) con le svasature della
vite (4).
• Premere la guarnizione ad anello tutt’
intorno con un utensile smussato fino
a farla rientrare nella sede scanala-
tura (6).
• Calzare nuovamente l’anello di gom-
ma (2) sulla bussola e per la secon-
da guarnizione ad anello procedere
come sopra.
R310D4 3381 (2004.06)
Linear Motion and Assembly Technologies
5
Bosch Rexroth AG
Anleitung KGT-Dichtungen
Tel. +49-9721-937-0
Fax +49-9721-937-288 (direct)
Bosch Rexroth AG
D-97424 Schweinfurt, Germany
Internet: www.boschrexroth.com/brl
E-mail:
2.01.03.125
Printed in Germany - p 2005/xx/xx/X
3
56

BB
BB
B
AA
AA
A
3
4
56
5
65
CC
CC
C
4.2 Austausch der Dichtung –
Mutter bereits auf Spindel

Diese Anleitung gilt, wenn die
montierten Dichtungen bei montierter
Mutter durch neue oder alternative
Dichtungen ersetzt werden sollen.
4.2.1 Austausch bei Muttern Typ A
und B
Kugelgewinde der Mutter darf
nicht über den Gewindeanfang
hinaus gedreht werden! Sonst
Verlust der Kugeln möglich!
• Mutter nur so weit über den
Gewindeanfang der Spindel heraus-
drehen, bis die Dichtungsnut (6) frei

zugänglich ist.
• Kleinen Schraubendreher oder
ähnliches Werkzeug an der Verdreh-
sicherung („Nase“) (3) ansetzen und
Dichtring (5) aus der Dichtungsnut
(6) der Mutter aushebeln.
Bei Typ B
: Dichtring an einer der
Schraubensenkungen (4) aushebeln.
• Neuen Dichtring mit der gekenn-
zeichneten Seite nach innen (! 3.)
(1) und mit der Verdrehsicherung (3)
in die Aussparung einlegen.
Bei Typ B beachten
: Aussparung für
Verdrehsicherung (3) nicht mit
Schraubensenkungen (4) verwech-
seln!
• Mutter wieder auf das Spindel-
gewinde zurückdrehen. Dabei
Dichtlippe beobachten und Dichtung
bei Bedarf ausrichten – dazu auf die
Stirnseite des Dichtringes drücken.
Dichtlippe nicht beschädigen.
• Mutter bis zum anderen Spindelende
drehen und für den zweiten Dichtring
wie oben verfahren.
4.3 Montage Typ C – ZEV
• Wenn gewünscht Dichtungen
einbauen (auf Anfrage lieferbar).


Die Mutter wird mit je einer Dichtung
auf beiden Seiten abgedichtet.
• Mutter nur so weit über den
Gewindeanfang der Spindel
herausdrehen, bis die Dichtungs-
nut (6) frei zugänglich ist.
ACHTUNG: Kugelgewinde der
Mutter darf nicht über den Gewinde-
anfang hinaus gedreht werden!
Sonst Verlusst der Kugeln möglich!
• Dichtring (5) mit der Schriftseite
nach innen einlegen.
• Dichtring (5)eindrücken, bis er in
die Dichtungsnut (6) einrastet.
• Mutter wieder auf das Spindel-
gewinde zurückdrehen. Dabei
Dichtlippe beobachten und
Dichtung bei Bedarf ausrichten –
dazu auf die Stirnseite des
Dichtringes drücken. Dichtlippe
nicht beschädigen.

Tài liệu bạn tìm kiếm đã sẵn sàng tải về

Tải bản đầy đủ ngay
×