Tải bản đầy đủ (.ppt) (29 trang)

VE DEP HOA PHONG LAN

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (1.35 MB, 29 trang )

<span class='text_page_counter'>(1)</span>VẺ ĐẸP HOA PHONG LAN.

<span class='text_page_counter'>(2)</span> Đến một lúc, chúng ta bỗng thông hiểu tất cả mọi quy luật của đất trời: Không có gì là trường tồn bất biến, ngược lại, chính nhờ biến đổi mà chúng ta có được những điều mới mẻ tinh khôi. There comes a time when we suddenly understand thoroughly all the laws of the universe : Nothing is permanent; on the contrary, thanks to changes that we have new and inovative things. things.

<span class='text_page_counter'>(3)</span> Đến một lúc, mọi giông tố mịt mùng không che nổi sự bừng sáng của con tim và mọi khổ đau buồn tủi không đánh gục được niềm lạc quan tiềm ẩn trong tinh thần.. There comes a time when dark storms cannot cover the enlightenment of the heart and all sufferings cannot defeat the hidden optimism in the mind..

<span class='text_page_counter'>(4)</span> Chúng ta sống quá lâu trong thành kiến và định kiến hẹp hòi, và thói xấu này cùng chen chân với lòng kiêu ngạo trong ngôi nhà bản ngã; đến một lúc, chúng ta cần phải bước ra khỏi cửa để ngắm nhìn tất cả sự mênh mông bát ngát của đất trời.. We have lived too long with prejudices and narrow fixed views, and this bad habit coexists with haughtiness in the house of ego; there comes a time when we need to step out of the door to look at all the vast immensities of the world..

<span class='text_page_counter'>(5)</span> Đến một lúc, chúng ta cảm nhận được niềm vui khi lòng mình rộng mở và tim mình thắp sáng lên niềm tin yêu vào cuộc sống.. There comes a time when we can feel the joy when our mind is wide open and our heart lights up our faith in life..

<span class='text_page_counter'>(6)</span> Đến một lúc, chúng ta nhìn lại và cười vào những trò hề do chính mình tạo ra, và chúng ta trở nên trầm lắng để nghiệm ra tâm hồn cần tĩnh tại dường nào.. There comes a time when we look back and laugh at our own silly games, and we become calm to discover how much our mind needs to quiet down..

<span class='text_page_counter'>(7)</span> Chúng ta chợt nhận thấy quy luật sâu xa của hạnh phúc trong cuộc sống không chỉ là đón nhận mà còn là cho đi. We suddenly realize that the deep principle of happiness in life is not just to receive but also to give..

<span class='text_page_counter'>(8)</span> Đến một lúc, chúng ta cảm thấy ngập tràn hạnh phúc không phải vì vớt lên được cái gì đó từ dòng nước, mà chính là quăng xuống bớt để dòng nước cuốn trôi.. There comes a time when we feel overwhelmed with happiness not from pulling out something from the flowing water, but from throwing down some of our loads for the water to carry away..

<span class='text_page_counter'>(9)</span> There comes a time when we understand that true joy is not found on the peak of glory or the mountain of golden flowers, but on our walk when we can make relaxing steps and admire wild flowers and plants along the way.. Đến một lúc, chúng ta hiểu được niềm vui đích thật không phải là ở đỉnh vinh quang hay ngọn núi ngập hoa vàng, mà chính là được bước đi thảnh thơi và ngắm hoa đồng cỏ nội trên đường..

<span class='text_page_counter'>(10)</span> Chúng ta chợt nhận ra rằng hạnh phúc không ở đâu xa mà chính là được mãn nguyện trong từng giây phút hiện tại. We suddenly realize that happiness is not far away but in every present moment when we are pleased..

<span class='text_page_counter'>(11)</span> Khi đã trải qua bao buồn vui thương ghét, bao hy vọng chán chường, bao thành công thất bại, đến một lúc chúng ta chợt nhận thấy rằng tất cả mọi sự trên đời đều đến rồi đi, đều có rồi không, dường như chỉ là một tuồng ảo hóa.. After we have experienced all kinds of love and hatred, hope and boredom, success and failure, there comes a time when we suddenly realize that everything in the world comes and goes, appears and disappears, like a theater show..

<span class='text_page_counter'>(12)</span> Chúng ta cảm thấy mọi lý luận, ngôn từ đều thừa thãi, thay vào đó chỉ cần một nụ cười, một ánh mắt hoặc một tình thương nồng ấm, dẫu chỉ là của khách qua đường, cũng đủ làm cho ta ấm lòng và hạnh phúc hơn trong cuộc sống.. We feel that all reasoning and words are too much, instead, only a smile or a warm loving-kindness, even from a passer-by, is enough to make us feel warmhearted and happier in life..

<span class='text_page_counter'>(13)</span> Đến một lúc, chúng ta thấy tuổi trẻ của mình chỉ toàn là ước mơ và nỗ lực xây đắp một tương lai mơ hồ, và tuổi già thì luôn hồi tưởng và tiếc nuối một dĩ vãng xa rồi.. There comes a time when we see that youth is full of dreams and hard work to build a vague future, and old age is always full of remembrances and regrets of long ago..

<span class='text_page_counter'>(14)</span> Trong đời người ngắn ngủi chúng ta đã bỏ lỡ bao sự sống nhiệm mầu trong thực tại giản đơn.. In our short life, we have overlooked so many miracles in simple every day life..

<span class='text_page_counter'>(15)</span> Đến một lúc, chúng ta hiểu ra rằng duy chỉ tình thương chứ không phải thứ gì khác, mới giúp được con người thiết lập lại trật tự và hòa bình cho nhân loại.. There comes a time when we understand that only lovingkindness, and nothing else, can help man reconstruct the order and peace for mankind..

<span class='text_page_counter'>(16)</span> Mọi dòng sông đều chảy ra biển cả, mọi con đường chân lý đều hướng về nẻo đạo vô biên, và mọi yêu thương chung cuộc đều đạt đến chân phúc.. All rivers flow to the sea, all roads of truth turn to the infinite way, and all loving kindness leads to true happiness in the end..

<span class='text_page_counter'>(17)</span> Đến một lúc, chúng ta cần phải dọn đất trồng hoa trên mảnh vườn của mình, hơn là mỏi mòn chờ đợi ai đó mang hương sắc đến dâng cho mình.. There comes a time when we need to get our own garden ready for flower planting instead of waiting wearily for someone to bring flowers to us..

<span class='text_page_counter'>(18)</span> Tất cả mọi hành động của ta chỉ là những đợt sóng lăn tăn trên mặt biển. All our actions are just tiny waves on the surface of the ocean..

<span class='text_page_counter'>(19)</span> Đến một lúc, chúng ta cảm thấy rằng những việc làm thường nhật phải đem lại niềm vui cho cuộc sống hàng ngày, chứ không phải là những ép buộc hay là tập quán khô khan máy móc trong đời.. There comes a time when we feel that daily activities should bring us daily joys, not obligations or mechanical and monotonous routines in life..

<span class='text_page_counter'>(20)</span> Đến một lúc, chúng ta hiểu ra rằng ích kỷ thường khiến mình nhìn thấy lỗi lầm và cái xấu nơi người khác hơn là nơi bản thân.. There comes a time when we understand that selfishness often makes us see mistakes and flaws in other people rather than in ourselves..

<span class='text_page_counter'>(21)</span> Chúng ta thường che chở và bảo vệ mình khỏi những tổn thương, nhưng như thế là vô tình làm hại và giết chết mình.. We often guard and protect ourselves from hurts and wounds, but in so doing we have inadvertently harm and kill ourselves..

<span class='text_page_counter'>(22)</span> Đến một lúc, chúng ta cảm thấy sự tha thứ bao dung là món quà vô giá cần thiết mà con người có thể trao tặng cho nhau không bao giờ vơi... There comes a time when we feel that tolerance and generosity are necessary priceless and never-ending presents that human beings can give each other forever..

<span class='text_page_counter'>(23)</span> Khi chúng ta cảm thấy tham vọng của mình quá lớn trong khi đời người quá ngắn, là lúc chúng ta hiểu rằng hành trang cho lộ trình vạn dặm không phải là những gì có thể nắm bắt bên ngoài mà là tâm linh bất diệt bên trong.. When we feel our ambitions are too big while human life is too short, then we understand that the baggage for the journey of ten thousand miles is not what we can hold on the outside but the immortal soul within us..

<span class='text_page_counter'>(24)</span> Đến một lúc, chúng ta hiểu rằng con đường tâm linh tuyệt đối đơn độc, không ai có thể đi cùng mình dẫu đó là người thân yêu nhất.. There comes a time when we understand that the spiritual road is absolutely solitary; nobody can go with us, not even our most beloved..

<span class='text_page_counter'>(25)</span> Khi chúng ta cảm nhận được rằng những khoảnh khắc tĩnh lặng nhỏ bé trong tâm hồn còn quý giá hơn cả những tài sản được cất giữ chung quanh là lúc chúng ta định được giá trị đích thật của một kiếp người.. When we can feel that quiet little moments in our mind are more precious than belongings around us, then we can tell the true value of a human life..

<span class='text_page_counter'>(26)</span> Chúng ta hiểu rằng cần thánh hóa đời sống hơn là đi tìm thiên đường ở chốn xa xôi.. We understand that it is more necessary to deify life than seek heaven in far away places..

<span class='text_page_counter'>(27)</span> Đến một lúc, chúng ta cảm thấy không còn khiếp sợ địa ngục hoặc một thế lực tối cao nữa; nhưng bằng trí tuệ tuyệt vời, chúng ta thấy rằng vạn pháp vốn là không, và số phận tùy thuộc vào khả năng giác ngộ của chính mình.. There comes a time when we no longer feel terrified of hell or a supreme power; but with great wisdom, we see that all things are originally empty, and our destiny depends on the enlightenment ability of ourselves..

<span class='text_page_counter'>(28)</span> Chúng ta cảm thấy nhẹ nhàng, thanh thản trước những mất mát, đau thương, vì dòng nước thanh lương có thể cuốn trôi đi bao hệ lụy và có thể đưa chúng ta đến bến bờ tươi sáng của ngày mai.. We feel peaceful and serene when facing losses and sufferings, because the clear and pure flowing water can carry away all attachments and take us to the bright sunny shore of tomorrow..

<span class='text_page_counter'>(29)</span> PHƯƠNG YẾN THỰC HIỆN.

<span class='text_page_counter'>(30)</span>

Tài liệu bạn tìm kiếm đã sẵn sàng tải về

Tải bản đầy đủ ngay
×