Tải bản đầy đủ (.pdf) (11 trang)

Tài liệu Bài 19: Thương lượng (phần 2) doc

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (485.26 KB, 11 trang )




Lesson 19: Negotiating (part 2)
Bài 19: Thương lượng (phần 2)
Trần Hạnh và toàn Ban Tiếng Việt Đài Úc Châu xin thân chào bạn. Mời bạn theo dõi
loạt bài ‘Tiếng Anh Thương Mại’ do Sở Giáo Dục Đa Văn Hoá Dành Cho Người Lớn
gọi tắt là AMES biên soạn tại thành phố Melbourne, Úc Châu.
Qua loạt bài gồm 26 bài học này, chúng tôi sẽ mời bạn đến thăm một cơ sở thương
mại Phương Tây làm ăn phát đạt để bạn có dịp giao tiếp với những người nói Tiếng
Anh.
Mỗi bài đối thoại đề cập đến một phạm vi giao tiếp quan trọng trong doanh nghiệp.
Xin bạn đừng lo lắng nếu không hiểu bài vào lúc đầu. Phần lớn đọan hội thoại sẽ
được lập lại, giải thích và thực tập ngay trong bài này hay trong những bài sau.
Lâu lâu chúng tôi sẽ lập lại toàn bộ đoạn hội thoại… và bạn hẳn sẽ ngạc nhiên
không ít khi thấy mình chẳng những có thể hiểu được rất nhìều mà còn nói được
nhiều câu tương tự đến như thế.
Lesson 19: Negotiating (part 2)
Bài 19: Thương lượng (phần 2)
Trong bài 19 này, bạn sẽ học hỏi nghệ thuật ăn nói khi cần phải mặc cả hay thương
lượng, kể cả một số cách nói khi chấp nhận hay không chấp nhận các đề nghị.
Nào chúng ta bắt đầu. Bà Lian có vẻ băn khoăn về việc vận chuyển hàng hóa.

Lian:




We have concerns about the proposed transportation
arrangements.
Chúng tôi đang băn khoăn về phương thức vận


chuyển hàng như đã được đề nghị.
Do all of your suppliers sell under the terms of C-I-F?
Thế tất cả các nhà cung cấp cho công ty ông đều bán
hàng theo phương thức C-I-F à?







Douglas:






No, they don’t. Some sell on an F.O.B
basis. That is: Free on Board.
Không đâu. Có một số bán theo phương
thức F.O.B. Tức là: Hàng lên tàu là xong.
This means that we arrange and pay
shipping freight and insurance.
Điều này có nghĩa là chúng tôi sẽ xắp xếp
và thanh toán chi phí vận chuyển và bảo
hiểm.
Your responsibility would be to transport
the tea from the warehouse to the wharf.
Quý vị chỉ có trách nhiệm chuyển hàng từ

nhà kho ra cảng thôi.
Lian:


In that case, we’d prefer to go under the
terms of F.O.B.
Nếu thế chúng tôi muốn theo phương
thức F.O.B.
Douglas:

I see. Harvey?
Vậy à… Ý Harvey thế nào?
Harvey:


Here are the estimated costs, F.O.B in US
dollars, per container.
Đây là giá cả ước tính theo đô la Mỹ theo
phương thức F.O.B. cho mỗi container


Bạn để ý xem bà Lian bày tỏ nỗi băn khoăn của mình như thế nào nhé.

Lian:


We have concerns about the proposed transportation
arrangements.
Chúng tôi đang băn khoăn về phương thức vận
chuyển hàng như đã được đề nghị.


×