Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (162.27 KB, 5 trang )
Thành ngữ tiếng Anh với từ Hide
Hidebound” nghĩa đen là bị buộc chặt vào da mình. Nó được dùng để chỉ một con
người cố chấp hay thủ cựu, không muốn nghe đến những ý kiến mới như sau. To
Tan Somebody’s Hide có một từ mới là Tan nghĩa là thuộc da, và ở đây có nghĩa là
đánh đòn một người nào. Thành ngữ này phát xuất từ cách đây hơn 300 năm khi
người ta muốn thuộc da súc vật người ta phải treo nó lên rồi đập cho nó mềm đi để
làm dày giép hay quần áo.
Hidebound” nghĩa đen là bị buộc chặt vào da mình. Nó được dùng để chỉ một con
người cố chấp hay thủ cựu, không muốn nghe đến những ý kiến mới như ví dụ
dưới đây:
Mr. Adams is certainly hidebound. He’s always talking about the good old days
and how bad modern life is. And when you hear him you get the idea that he’d be a
lot happier if the American Revolution never happened.
Ông Adams rõ ràng là một con người thủ cựu. Lúc nào ông ấy cũng nói về thời
quá khứ tươi đẹp, và về vấn đề đời sống hiện đại tệ như thế nào. Khi bạn nghe ông
ấy nói chuyện bạn có cảm tưởng là ông ấy sẽ vui sướng hơn nhiều nếu đã không
xảy ra cuộc cách mạng dành độc lập cho Hoa kỳ.
* Tiếp theo đây là thành ngữ thứ hai: “To Tan Somebody’s Hide”
To Tan Somebody’s Hide có một từ mới là Tan nghĩa là thuộc da, và ở đây có
nghĩa là đánh đòn một người nào. Thành ngữ này phát xuất từ cách đây hơn 300
năm khi người ta muốn thuộc da súc vật người ta phải treo nó lên rồi đập cho nó
mềm đi để làm dày giép hay quần áo.