PANCHATANTRA
`
.
ATX UTHE
U
`
A
N
~
HUYNHNGOC TRANG - PHAM THIEU HUONG -NGUYENTUAN
PANCHATANTRA
Thuat xu the
ANDO
ve ức
@ Déi diéu vé nam tép séch Panchatantra....
@ Loi md dau...
© Zugin 7: SU CHIA RE BAN BE
I.
Bị màng, hai con chó rừng và sự tử.
Il.
TIL.
khỉ và cây cột,
IV.
Vua, người lái bn và người qt nhà...
<
Con chó rừng và cái trống.
Những cuộc phiêu lưu của Đêvasarnan ..
Chuyện người thợ đệt tự xưng là thần Vishnu
VIII.
ow x
1X
1.
Qua, qua mái, chó rừng và rắn
Sấu và tôm..
Sư tử và thỏ..
Chỉ và rận..................
Con chó rừng trở thành chó xanh
Sư tử, qua, cop, ché ring va lac da.
XI.
Chim
XIV.
Rùa và hai con thiền nga.
Titibha và biển cả.
Ba con cá
XVI.
Chim sẻ, chim gõ kiến, ruổi, nhái và với................. 12L
XVII.
Sư tử, chó rừng, sót và lạc đà
XVIII.
Khi và chỉm..
XIX.
Chim tước và kh
Người đàn ông ngay thẳng và tên bất lương
Chim sếu, rắn, tép và chẳn....
XXII.
Người nhận đã gửi bất nghĩa......
0 Zeyée 2; KET BAN...
Qua, chuột, rùa và nai
II.
Câu chuyện của Hiranyaka
--ò155
.
166
II.
Người đàn bà đổi mè giã lấy mè chưa gì
168
1V.
Người thợ săn, lợn rừng và chó rừng.
170
Vv.
Cuộc phiêu lưu của Práptavramartha
---177
VỊ.
Câu chuyện chàng thợ đệt Somilaka ...
182
Hai con chó lang theo đuổi con bà rừng
186
VII.
e©2xvấv 2 : CHIẾN TRANH GIỮA QUA VÀ CŨ....196
1.
Qua và cú...
197
1.
Voi va thé..
209
11.
Méo, chim
-215
sé và thỏ
°ÖƑ323
-926
VI.
Dao sĩ và con rắn.
-231
VIIL
Ong vua va nhiing con chim.
+02 283,
VIIi.
Con chim bé cau va nguai bay chim...
235
IX.
Người lái buôn già, vợ hắn và tên trộm
x
-240
Đạo sĩ, tên trộm và quỷ đữ....
XI.
Hai con ran...
.242
"“—.....
Người thợ đáng xe, vợ hắn và tình nhân.......
XIII.
Con chuột cái biến thành một cơ gái
Vua và chìm.
Sư tử và chổ rừng.
on rắn và những con nhái,
.251
Người bà la môn và vợ
-267
588
XII.
1.
---246
-256
258
.265
° Zaye
2 ; MẤT CỦA
hi
i
1H.
IV.
Vv.
VI.
VII.
VHIL.
i.
x.
XL
Xi.
a 274
và sấu...................... neo,
275,
Ếch và rấn
279
Sư tử, chó lang và lừa.
284
Thợ gốm và vua.
key
Sư tử cái, sư tử can và chó 6 lang con
Người bà la môn, vợ và anh tàn tật.
Vua, thượng thư và các bà vợ
288
289
292
295
Lita mac da hé
Người đàn bà và con chó lang
. 297
. 209
Lạc đà bị sư tử ăn thịt....
,302
Chó lang và xác voi
Chó đến xứ l:
. 305
„ 308
©2„6
Z ; CÁCH XÙ THẾ KHÔNG CHẤP NHẬN ĐƯỢC 309
1.
Gã thợ cạo và những người hành khất
11.
1H.
Người bà la môn, vợ người bà la môn và con chỗn .. 313
Bốn người bà la mơn đi tìm giàu sang
Những người bà la mơn và con sư tử.....
Bốn nhà thông thái..
Hai con cá và con ếch...
Những điều ước.....
Người bà la mơn va ho bat
Chí và rận
Quỷ Rákchasa, kế cắp và con khi
sẻ
sen
Thang mù, thằng gù, và nàng cơng chúa có ba vú ... 337
XHI.
Người bà la mơn và con quỷ Rákchasa
XIV.
Con chữm có hai mỏ...........
Người bà la mịn được tơm cứu
As
OL
ha,
ua
ve
^
‘NAM TAP SÁCH PANCHATANTRA
Tr
tất cả các sưu tập ngụ ngôn và truyện cổ
của kho-tàng van hoc Sanskrit, Panchatantra 1a
tác phẩm cổ nhất, ra đời từ thế kỳ thứ II.
Cũng
như
những
tác phẩm
cùng logi, Panchatantra
thuộc vào loại tác phẩm định đanh, ở Ân Độ, dưới tiéu
dé Nitiséstra. Tit Sdstra c6 nghia la kink điển là sách
“khoa hoc” va tir nifi có nghĩa là cách ứtg xử, hay thuật
xử thế — hiểu rộng ra là thuật cưi trị hay sách chính trị
học. Hiểu là sách chính trị học vì tác phẩm này được coi
là
sách
giáo
khoa
dành
để
đạy
cho
các
hồng
tử và
những đối tượng được dự kiến sẽ nắm quyển cai trị, quản
lý những công việc quốc gia đại sự.
từ
Cách hiểu đó tính chất quan trọng hóa này bắt nguồn
lời
tục
truyền
Vichnousarman
đục
các người
người
rút
về
tác
giả
của
-người đã đứng ra nhận
con trai dẫn
độn
nó
là
đạo
sĩ
lãnh việc giáo
của vua Amarasakti
nên.
tài ba bằng cách dạy cho họ hiểu những bài học
từ giáo
Panchaiantrd
trình
(nặm
đo
chính
ơng
biên
soạn
quyển giáo huấn). Tuy nhiên,
có
tên
trong
thực tế Pmnchœtara đã lưu hành rộng rãi trong xứ Ấn
Độ
với
vỏ số di bản
bằng
các
thứ ngén
ngữ
địa phương
. Khac
nhau, dưới
dạng
tóm
lược đơn
giản
hay với dạng
tang bổ cực kỳ phang nhú, hoặc có khi là mật phong tác.
Hitopadésa, mét di ban cô niền đại muộn màng, cũng đã
được truyền sang các quốc gia láng giêng, đến tận Lào và
Campuchia trong thời cận đại. Điều này đã chỉ rõ ràng
Panchalantra
đã có tác dụng sâu rộng trong quảng đại
quản chúng với chức năng là những câu chuyện
nói về
việc đối nhân xử thế trong đời thường.
Œ
‘am
quyển
của
fì gị
Panchafantra,
thực
ra
là
phần riêng. Chúng chỉ liên hệ nhau bởi phần
năm
Loi
mở đáu, ở đó, ơng vua sau khi hỏi ý kiến các cận thần,
đã giao cho một đạo sĩ Bà la mơn đạy ba người con trai
của mình. Ba hoàng tử ấy đã học bằng cách đọc những
quyển sách ấy.
Quyển một, nhan dé là “Sự chúa rẽ bạn bè”, đà chỉ ra
những tai họa khi nghe những lời dèm
những
kẻ chuyên
tìm
cách
pha xấu xa của
chia rẽ những
người
bè bạn
thân thiết và trung tín.
Quyến hơi, có nhan để là “Kết bạn” có mục đích chứng
ninh những cái lợi của sự đồn kết, tương trợ.
Quyến bạ, có nhan đề là "Chiến tranh giữa qua oà cú”
chỉ cho thấy hiệu quả nghiêm trọng của việc mất cảnh
giác, cả tin vào những kế xã lạ, kề thù.
Quyển từ. có nhàn để là “Mất của” chứng mình rằng
người ta hay mất, vì do bất cần, những gì mà mình đã
khổ cơng đế thú đấc được.
Quyển
năm,
có nhan
để là “Cách cư xứ khống
chấp
nhận được” cho thấy tai hại của sự hấp tấp, bất cần.
Một ngụ ngơn chính là để tài, hay nói rõ hơn là cái
khung của mỗi quyển. Các truyện ngụ ngơn, nằm trong
ngụ ngón chính, thường được những nhân vật đang hành
động kế xen kẽ nhau. Từng truyện lại được chen thêm
những chảm
ngôn, ngạn
ngữ. những
tư tưởng triết lý rút.
ra từ các bộ luật cổ Ân Bộ, từ những anh hùng ca, từ các
bi kịch cõ điển, từ các thi phẩm bất hủ và những tác
phẩm văn học, kinh điển tôi giáo. Những đoạn văn vẫn
(slöka) này đã làm tăng chất trí tuệ mà
dường
chính
đã được
tác phẩm
vì
như các
văn chương khác ít† có thể so sánh được và
tâm
thúy
của
nó,
Panchatantra
viên ngọc trong kho tàng văn chưng cửa lồi người.
G6
ưa
Tis
thích
coi là
TÚ KỊ
is đầu thé ky thứ VI, tiếng tăm của Panchaigntra
Ấn Độ đã vang đến tận Ba Tư. Một ơng hồng
văn
chương
tên
là
Khosune
Nouschivan
của
triểu đại Bazzouyeh di tìm cuốn sách này. Nhà thông
thái này đã cất công đi tam sách, chép lại và dịch ra
tiếng Penhvi. Khi trở vẻ triểu, Bazzouyeh đã đáng cuốn
xách qui nay
Nouschivan
cho âng hoàng
đà giữ cuốn sách
Ba
Tư.
Các
người
ké vị của
này như mơi báu vat
cua
hồng gia mái cho đến lúc người Á Rập đánh chiếm va
phá húy vương quốc này, vào thời Yezdedzerd năm 625
Trong khi tại Ấn
Dộ, Đanchafanfra càng ngày cảng
hiện đạt họa bằng nhiều ngôn ngư khác nhau, phố biên
rang khắp 1ừ Dong sang Tây
Lhì đ các xứ sở khác nó
củng
Nó
dịch
ra
nhiều
thứ
Rậấp vào thể ký thư VIH
tiếng,
được
dịch
ra
tiếng
Á
và lần đầu tiên địch ra tiếng La
5
Tình vào thế kỷ XI.
Ở các nước khác của Châu Á, những truyện trong các
dị bản của Punchøtontra đã đến với các dân tộc qua
phương thức truyền miệng, theo những con đường giao
lưu khác nhau và chúng đã trở thành những tác phẩm
văn học dân gian phổ biến lâu đời, đến nỗi các dân tộc
này không phân biệt được chúng với những sáng tác bản.
xứ. Quả đúng là các kiệt tác văn chương có sức mạnh đặc
biệt mà khơng một ranh giới nào có thế cản trở được.
a
Bw
Loi mé dé
Chào đẳng chỉ tên Ganésa’
Xin thầu Brama, Roudra, Kowmara, Hari, Varouna, Yama,
Vani, Indra, Kowvéra, Tehandra tà Aditya, Sarasvati, Dai
dumg, May, Nui, Vayu, Dat, Naga, nhitng sida, séng susi, hai
anh ont Asvin. Sri, Diti, nhitag con trai cia Aditi, Tehandika vit
các Mẹ khác, các Vécáa, các pì sao lềng che chờ”.
" Con trai của Siea oầ Darenli, tà thân của trí tiệ, Biểu lượng là ngiễn
đầu nai
} Bmmma, thẪn sáng lạo thế giới tù là thầm đừng đầu ba oí tần trong hệ
ba Brmiluna - Vinh nã Sian.
Raudra hau Siaa, thần thứ ha
`
¬ Kaunara hay Kartikéya, than chide: frank, con bai cia Siva va Dourga.
~ Hari hay ViHu, thần thứ hai trong bộ ba.
- Varuna, tẪn metic.
~ Yana, didoe vumg.
- Vani hay Agni thdn bin
= Indra, vua trai, than set, may, oun, va ode hién hang i nhiền khác,
- Kưmêra, thân của cải
- Tehandra, thin mat trang.
- Aditya, thầu mãi trài, can trai cna Adita.
~ §nrasoli, tơ của Brama tà là thầm của tài bùng biện, âm nhục tà mỹ thuật
- VaVu, thn gid
— Ngạn & đâu phải hiểu là rấn, báu thần đ dưới âm phủ được biểu lượng
dưới dang HIẶT Hợi
hị đuôi rữn nà
các cổ dài của Calnher Naẹa
Nhất. hàn thầu ở Hang khẩn, khi
Hai Axun, anh em xinh đội, thâu thuäc trên trot
Sơ nh Takehhi, tợ Vit.
- Đ,
mài Hang đắc Bà tợ của Kasyape oa unc ria ic Daitya, ke tit cin
sắc Unde
Xin chào Manu` Valchaspwk
trai, nà
nha
dr
, Soukra’ Parasara’ va con
u triét Tchânaka` „ tác giả những tác phẩm
chính trị.
Sam khi được xem: như là timÍt túu của tá} cả những tác phẩm
tê khuu học chỉnh trị trêu thé’ gidi, Vichnusarman đã làm thánh
năm quuển củn lắc phẩm nâu.
Người tạ kế nÏnứ 484 :
Ở tê phương Nam” có một Hành phố lên là Mnhilâropwt”. Ở dá
4ñ một tị tua tên là AmarnsikHi (cá HỤ quyền vink cits), câu kalpa
— Aditi, on khác tủa Kasvapd, mẹ cầu các Aditya, muấi hai sị thâu, các
biểu tưởng mãt trời mỗi tháng trang nảnt
Tohandika hay Dourga, ae cia Siva,
~ Các bà Mẹ là nhi sức lực nhấm cách húu của ic thin hay ag thin
~ Véda, thành kùnh của ngiêi biểu tất cá có 4 quyền,
Tirtha, nơi hành lu : thủng thương đứng để chỉ một thanh dụi bên
ho mt con sing hay mài cối ao.
~ Gana, nhằm thin vip dra
- Vasi, các thần hạ cấp khúc.
- Mưui, nhắn nat có trí tuệ tà tụ hành đạo tt HÊN cịn người
® Manh Suawonhhpuoe, cịn Đai của Brama.
Toni nuười nà là tác giả hộ luậi Nam.
(NA xem như thủy tổ via
* Hay Vrihaspats, người thấy tỉnh thâm của 6
oj than ba cai quit Mic
tình. Ngiễi 1a cho ông là tác giả mội lấp án lỆ sử một tác phẩm mẻ thuật
cad tri,
* Cam got fa Onsmun, ngudsi thy eta civ Daityas va cai nuẩn Kim tin,
ngiềi cho ring dng la tiv giả một tất phim ve clink tr
+ Nhân tật xuên bác Co com tran tin Vyasa, tắc giá một hộ xích ĐỂ du lệ
hig
\
Đangemldlio
zh
Hội vị Na là mều sảng xX cỉí
đây ¥ ÂN nấm HS cơng \
NghưÖH ca lt quan tuẩng Hư của cụ Trhuanbagongll. DÄẩm tê dh
16 mnt stan tpt se wach ayn
* Dakebina, pl Sent An Os, ngiy nay xo! tt Dékhan
Thaak phe dri bet biện Coromandel, jin Madras
8
ta,
củn các ngành khae học, duới chân chói sảng ánh hào quang các bầu
tật gấu trên măng miện các đấng ta lỗi cao, tả có trí Hục tê tất
cA cae Hgành nghệ thật, Ơng Da nàu có bà ngưới cịn trai ràt nại
dần lên ia Balusakl (cá nhiÊN tự quyền), Ougrasakti ted một trụ
quuỗn ghế gửm) vit Anautasakti trả một nụ quyền khơng gi hạn)
Nhận thay họ khẳng thích các khoa hoc, vin cho gyi các 14 Cổ Dân
dấu ta noi cử hạ ¡ Các thần điểu biếT rằng các con của la khơng tít
thích khaa học tà thiểu trí phảm đốn, Cử nhìn thấy chúng lù fe
khơng thỏa : mãn Hí nào đà nứng quốc của la cÍ ng gặp khó khẩn gì
cả.
VÀ người tà đã có lý Khí nói rằng :
“Khơng có con trai hoặc cịn trai dã chết cịn hơn là có
dita con ngu dan, tốt nhất là khơng có con trai hoặc mất
difa con Đai, vĩ một đứa
cịn
mà
mình
khơng
có và một
dứa con đã mất chỉ làm ta đan khổ ường mỗi thời gian
ngắn, trong khí có mơi đứa ngư đần thị nội khổ này sẽ
kéo đài suốt cả cuốc đời.
Phải làm gì với một con bỏ cái không sinh con va
không cho sữa ?7 Co ich gi cé mat đứa cịn trai khơng,
khơn ngoạn và khơng tú dưỡng ?
iốt nhất, tên côi đời này, là cái chết của đứa con trai
còn hơn sự đân đồn của một đứa cịn trai thuốc đồng dõi
vao sang ; chính vì thế mà ở giữa các bậc hiển triệt môi
người đân ông cũng xấu hổ như mỗi kế ngoài hỏn
Nếu
bà này là người
mẹ
đã
sinh ra mốt đứa
con
trai
mã niềm vui sướng không làm ri cúc phan trên tay khi
né bất đầu kể đến những người tài cần và : Thể nào bị
mat ngucit me doan san >
Pha say (bar thà
nhịn thủ vụi xắc thái trong nhring [ie
thịch hớp, thà lv một người vớ tuyệt tế, thà sinh còn gai,
thà cổ một chứa còn chết khí sinh ra, tha cái thái ở trong,
„
bụng mẹ cịn hơn có mơi đứa con trai khơng thơng mình
dù có đẹp để, giàu sang và-có đức tính tốt.
Mót đứa con tài cán, thuần chủng, và có những hành
động tốt là trang sức của tất cả gia đình, là hat ngọc trên
Vương miện,”
Phải làm cách nào cho trí thẳng mình của chúng nầy nở ?
Thế là các cổ tẩu, người nay kế tiếp người kia nói. Tâu bệ
hạ, phải mất mười hai năm để học vin pham ; nếu la chịu khó
nghiên cứu oÈ bốn phận, quyên lợi, khối lạc va sự giải thối
cuối cũng, thì có thể trí tơng
mình sẽ vd thei.
Tuy nhién, mgt trong các quan cố bẩn, tên là Soumati (rét
thơng mình) nói : Tân bệ hạ, cuộc sống khơng phải là tình cửu,
học chữ phải mất nhiều thời gian. Chúng ta hãy kiếm một
phương pháp ngắn để dạy đà các cậu ấy. Và người ta nói :
“Chữ nghĩa thì vơ tận, cuộc sống thì ngắn ngủi và
những trở ngại thì nhiêu ; do đó phải lấy cái tỉnh túy và
gat sang mat bén cdi gì vơ ích như con thiên nga vất sữa
từ nước”.
Thưa
bệ hạ, có một dạo sĩ tên là Vichnusarmau,
nổi Héng
vé su nyên bác trong ngành khoa học. Xin ngài hãy giao các
hồng HỮ chủ ơng 1a. Ơng ta sẽ day ad ho trong mét thời giam
ngắn.
Nghe thé, vua cho vii dao sĩ Vichnusarman đếm nà nói :
Nay, nhà hiền triết vi dai! Nguoi hay co day mấu đứa con trai
của ta hiểu biết vd khoa chink tri hoc trong mét thai gian ngdu,
tủ xế Huưởng cho người một trăm khoảnh đất. Vichiusarman
bèn đáp lại: Xin bệ hạ hấu nghe những gì thần nói đâu va đó
lá sự thật.
Thân khơng bán trí thức đù oới giá 100 khoảnh đất ;
nhiền nếu trong sáu tháng thấu khơng đạu nổi các hồng tử nể
10
khoa chính trị học tủ thần sé mat tiéng tant cia thin. Con gì
hơn ? Khơng phải là thân tử khen. Thần khơng nói rơi tr cách
kẻ móng mẩn có ca cải Thần đã tám mười tiổi rồi nà than
dã từ bố lất cá những gì thuộc ve lạc thí, thần không cần của
cái ; những để thỏa mãn ý ngài, tu sẽ đạu các hoàng tế: Xừu
hay ghi ngàu thing của ngàu hôm mau ; nếu trong sdu thắng
thầu khơng đạu dễ các hồng tử thành những người mjễn bắc
tế khoa Chính tri hoe Un xin sác thần che chủ thần đừng dẫn
đường đến đất thánh cho than nữa
Vưa nghe thâu lấu làm vita y, éng ta tran ba vi con trai cho
vf dav si. Vichuusarman din ba cin hoang bh vd nha mình, tà
sah khi biển soạn cho họ năm quyển sách nâu Sif chia ré ban
be, KếT bạn, Chiến tranh giữa qua va cú, MÁT của tà Cach củ
xử không chấp nhận được, ông ta bắt họ đọc. Trong sáu tháng
đọc Hhững quyển sách này, các hoàng tử đã lrề thành những
người uuên bác nê khoa chính trị học nà làm cho nhà na rất
thôn ý. Từ đó, sách oề chính trị nhan đề PANCHATANTRA
được mụi người dùng đế dạu đỗ con cái. Tóm lại,
Kẻ nào, trên cồi đời này, đọc hay nghe thương xuyên
tập sách về chính tri nay, sé khéng bao gid bí thua, đủ
với Sabra‘,
Œœ
* ồn gái thân Mai,
ĐỘ Thôn
€ồ kỳ
vatcig cớn tư
"1
Quin một
SỰ CHARRE BAN BE
T*
đây bắt đầu quyển một, nhan đề là SỰ CHIA RE
BAN BE; sau day la cau sléka! đầu tiên :
Su tet nà bị mộng kết ban, tình thân ngàu càng gắn bó
Nhung rồi tình bạn nát tan 0ì con chó rừng xúc xiém.
Người ta kế như sau :
I.
BO MONG, HAI CON CHO RUNG VA SU TU
đó
G phia Nam, có một thành phố tên là Mahilarỏpya.
có
người
Vaidđamaka.
con
trai
của
là
một
người
Đó
một
rất
gã
lái bn,
lương
thiện.
tên
Đêm
Ở
là
no,
sau khi lên giường, anh ta nằm ngẩm nghĩ rằng dù mình
đã dư ăn dư để, nhưng cũng phải ty kiểm cách kinh
doanh
và phải thực biện dự định ấy.
thường nói :
Bởi
vì người
ta
Người ta khơng làm một việc gì mà khơng nhằm làm
giàu, làm lợi : bởi vậy người cả trí khơn la phải nỗ lực
tậu thêm của cái
Kẻ giàu có sẽ cá bạn hè, kế giàu có sẽ có mẹ chà, kẻ
giàu €ð mới đáng mật lát người trong thiên hạ, kẺ giàu có
thi mới sống ra sống.
Ễ Mới thể thơ vì cua Ấn Đã
13
Khơng có một khoa học nào, một ngành nghề nào,
một nghệ thuật nào, một sự can đảm nào mà những
người nghèo khơng khen ở kẻ giàu có.
Trên thế gian này, đối với những người giàu có, thì kẻ
,thù cũng trở thành thân. Còn đối với những người
nghèo, người thân cũng trở thành thù địch.
`
Bởi vì tất cả những cơng việc đều phát xuất. từ sự gia
tăng và tích lũy của cải, như những con sơng và những
ngọn núi.
Ké
khơng đáng kính
được kính
phục,
kẻ dang
lé ta
nên lần tránh lại được cẩu thân. Ké khơng đáng khen
lại được khen. Đó là sức mạnh của sự giàu có.
Cũng như tất cả các giác quan được duy trì là nhờ thức
ăn, tất cả các cịng trình được thực hiện nhờ giàu có. Vì lẽ
đó sự giàu có là phương tiện làm ra tất cả.
Những kẻ mong muốn làm giàu không từ việc phải
sống trong một nghĩa địa. Họ bỏ cả cha họ, nếu ông này
nghèo,
và đi nơi khác.
Phương
tiện của mọi
phương
tiện
để làm giàu là buôn bán. Tất cả những phương tiện khác
mà người ta căn đặn đêu khơng chắc chấn. Những người
đàn ơng giàu có thì dù già vẫn trẻ. Cịn những người nào
khơng có tiên bạc thì dù trẻ van gia.
Có sáu phương cách để giàu, đó là : ra thân hành
khất
xin ăn,
làm
tơi
tớ cho
một
ơng
vua,
làm
nơng,
có
kiến thức vẻ ngành nghề khoa học, cha vay lấy lãi và
buôn bán. Trong tất cả phương tiện ấy, hay nhất là buôn
ban để tạo nên tiên bạc. Bđi vì người ta thường nói :
Nghà ăn xin thì những ké khốn khổ mới làm ; một
ịng vua, thì than ơi, khơng ban bố cho ta những gì ta
đáng được hưởng ¡ làm nâng thì vất vả ; khoa học thì rất
14
khó khan, bởi vì phải phục dich cho ơng thấy đỡ đầu
tỉnh thần; cho vay sẽ dẫn đến sự nghèo túng, bởi vì ta
đật tiên bạc của ta vào. tay người khác : tôi không biết ở
dưới trần gian này có nghề nào hay hơn là nghà bn bán.
Và cần biết bảy cách bn bán để làm giàu, đó là :
cân gian, đo lận, thách giá cao, mở tiệm cẩm thế để đạc,
lui tới khách hàng quen, lập hội buôn bán dâu thơm và
nhập khẩu các để bếp núc của nước ngồi. Bi vì người
†a thường hay nói :
Cân đúng hoặc cân sai, lường gạt những người quen
biết, và luôn ln cho một. giá sai, là thói quen của người
Kiratax' .
Người đứng đâu một hội buôn vui vé nghĩ rằng : Hịm
nay ta đã có đất đai, đẩy vàng bạc ; ta cịn cần gì nữa
chứ ?
Người lái bn, khí thấy một người khách hàng quen
biết, vội vã nghĩ ngay đến việc tước tiền bạc của anh ta
và lòng vui sướng như sắp có một, đứa con trai.
Và do đó mà
:
Khi một món đổ cảm thế rơi vào nhà của một người
lái bn, thì anh ta cầu thần làm sao cho người chủ món
đỗ ấy chết sớm, thì anh ta sẽ đáng lễ vật cúng bái.
Trong các thứ mà ta có thể được, thì dầu thom là thứ
bán nhanh nhất ; vàng và các món bàng hóa khác có ích
gì ? Mua một bán trăm.
Nhưng loại bn bán này thích hợp cho người nghèo
chứ không hợp với người giàu. Bởi vì người ta thường nói:
‡ Tên một hộ tác hen nhất triển
lỗ
Những kẻ nhiều tién thi mang tién từ xa vẻ với số tài
sản lớn lao của họ. giống như ta dùng con với này để bắt
những con voi khác lớn hơn.
Những ké biết bn đơ bếp núc thì kiếm được số
én
gần đôi hoặc gấp ba công sức của họ khi họ đi tới một xứ
sd xa la.
Hơn nữa :
Vì nghì ngỡ xứ lạ, vì rất lười biếng ăn khơng ngồi rồi
niên qua, người hèn và nai đều chết đ xứ mình.
Trong khoa chính trị học cả nói :
Người nào khơng đi ra ngồi và khơng đi tham
quan
khấp nơi trên mặt đất đây những điều hay lạ. thì đó là
một con ếch ngồi đáy giếng. Đối với những kẻ mạnh
khoe thi cd ganh nang nao qua nang ? Với những người
tháo vác thì có khống cách nào xa ? Với những người có
học thức thị có nước nào là xa lạ ? Với
nói địu đàng, thì ai là kẻ thù của họ ?
Sau
khi
tự
mình
suy
nghĩ
được
nhưng
những
người
điểu
àn
này,
Vacdamanaka mua những thứ hàng chính yếu mã người
ta thường đem tới tỉnh Mathoura. Và đến ngày lành
tháng tốt, anh ta từ giã những người anh của mình leo
lên miệt chiếc xe bị. ra đi. Anh ta có hai con bò rộng
tên là Nađaka và Sanddivaka. Hai con bo này được buộc
ở đầu càng xe để chúng kéo đi. Bo Sanđdivaka. khi đi tới
sông Yamouna, bị lớn xuống một vùng bùn gây chân và
đứng vên tại chà. Vacdamanakn gặp phai tình huống
máy, rat bn râu. 3u long thương miễn con vải, anh cho
dung
chun
đi
lại
bạ
đêm.
Nhìn
thấy
anh
tá
bí
nạn,
những người trang đốn đi bn nói : - Này, ơng chủ ơi !
Tại sao vì một con bà mộng ma dng đe ca đoàn người
trong một khu rừng đẩy sư tử, cọp, rất nguy hiém ? Boi
vì người ta thường nói :
can
Người có lý trí khơng hy sinh nhiều vì một việc củn
Ở cài tran này, sự khơn ngoan địi hỏi gìn giữ nhiều
thứ băng phương tiện ít nhất.
Vacdamânaka
suy
nghĩ
tới điêu
này.
Anh
ta cất
đặt
người canh gác bị Sanddivaka và ra đi để cứu lấy đồn
người cịn lại. Nhưng những người canh gác, biết là khu
rừng rất nguy hiểm, bèn bỏ mặc con bị Sanddivaka. Họ đi
theo đồn người và sáng hơm sau họ nói đối với ơng chủ như
sau ; Thưa ng chú, Sanđdivaka đã chết và chúng tơi đã hỏa
táng nó. Khi nghe nói như thế, người chủ đo lịng thương
mến Sanddivaka vơ hạn, cho cử hành lễ mai táng và phóng
sanh mật con bị mộng và các con thú khác nữa.
Sanddivaka, con séng va da lay lai sức nhờ gió mát,
hơi nước sơng Vamouna.
Nó đứng lên, và đi tới bờ sơng
Yamouna. Ở đó nó ăn các ngọn cỏ xanh biếc và sau vài
ngày nó đã trở thành một con vật có bướu to và khảe tựa
con bồ mộng Hara, và ngày ngày lấy sừng bừa các u kiến
rỗi rống lên. Người ta nói một cách chí lý rằng :
Một vật khơng được gìn giữ vẫn tỏn tại khi nó được
định
mệnh
giữ gìn. Một
vật được giữ kỹ cũng
mất. nếu
định mệnh đã an bài : con người sẽ sống, dù bị bó rơi trợ
trọi giữ rừng, trong khi, dù được chàm sóc kỳ. anh ta sẽ
chết ở nhà.
con
Một ngây kia, có một con sư tử tên là Pingalaka. bị
khát
vẻ. đến
tiếng
hanh
bạ, được các con
bờ sơng Yamouna
thi khác
uống nước. Nó
rồng điếc tại cúa bị Sanddivaka.
bào quanh
nghe
Thoạt
bảo
Hí xa có
nghe
tiếng
gảm rơng đó, nó vất xến xang và để che giảu ngày ve