Tải bản đầy đủ (.pdf) (205 trang)

Bộ luật Hình sự Canada - Quyển 3 - Nguyễn Khánh Ngọc dịch, Chu Trung Dũng hiệu đính (Phần 1)

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (58.19 MB, 205 trang )

<span class="text_page_counter">Trang 1</span><div class="page_container" data-page="1">

BỘ LUẬT HÌNH SỰ

(Quyền 3)

</div><span class="text_page_counter">Trang 2</span><div class="page_container" data-page="2">

48-2011/CXB/223-10/CAND

</div><span class="text_page_counter">Trang 3</span><div class="page_container" data-page="3">

TRƯỜNG ĐẠI HỌC LUẬT HÀ NỘI

BỘ LUẬT HÌNH SỰ

(Quyền 3)

SÁCH ĐƯỢC TÀI TRỢ BỞI SIDA

NHÀ XUẤT BẢN CÔNG AN NHÂN DÂNHÀ NỘI - 2011

</div><span class="text_page_counter">Trang 4</span><div class="page_container" data-page="4">

Người dịch

ThS. NGUYEN KHANH NGOC

Người hiệu đính

CHU TRUNG DUNG

Nguyên ban tiếng Anh đăng tai website

</div><span class="text_page_counter">Trang 5</span><div class="page_container" data-page="5">

LỜI GIỚI THIỆU

Trong hơn một thập kỉ qua, Việt Nam đã và đang tiến sâu vàoquá trình hội nhập quốc tế. Trên lộ trình mở rộng quan hệ giao lưu,

hợp tác trên nhiều lĩnh vực yêu cầu đặt ra khơng chỉ đối với Chính

phủ, các doanh nghiệp mà cả các nhà nghiên cứu khoa học pháp lí là

mở mang tầm hiểu biết về các hệ thống pháp luật trên thé giới, trướchết là về các hệ thống pháp luật trong khu vực châu Á-Thái Bình

Dương.

Đề đáp ứng nhu cầu nghiên cứu, tìm hiểu và học hỏi về các hệthống pháp luật trên thế giới, Trường Đại học Luật Hà Nội tổ chứcbiên dịch một số văn bản pháp luật và sách luật của một số quốc gia.Cuốn sách “Bộ luật hình sự Canada” là một trong những tài liệuđược biên dịch nhằm mục đích trên.

Xin trân trọng giới thiệu cùng ban đọc.

TRƯỜNG ĐẠI HỌC LUẬT HÀ NỘI

</div><span class="text_page_counter">Trang 6</span><div class="page_container" data-page="6">

PHẢN XVI

CƯỠNG CHE BỊ CÁO CÓ MAT TRƯỚC THÂM PHÁNVÀ TẠM THA

GIẢI THÍCH TỪ NGỮ

Định nghĩa

(c) [Đã bị huỷ bỏ]

(d) ở các bang Nova Scotia, New Brunswick, Manitoba, BritishColumbia, Dao Hoang tu Edward, Saskatchewan, Alberta vaNewfoundland, thâm phan tồ án sơ thâm hình sự cua Bang,

PART XVI

COMPELLING APPEARANCE OF ACCUSED BEFOREA JUSTICE AND INTERIM RELEASE

493. In this Part,"accused"

«juge »"judge" means

(a) in the Province of Ontario, a judge of the superior court ofcriminal jurisdiction of the Province,

(b) in the Province of Quebec, a judge of the superior court ofcriminal jurisdiction of the province or three judges of the Courtof Quebec,

(c) [Repealed, 1992, c. 51, s. 37]

(d) in the Provinces of Nova Scotia, New Brunswick, Manitoba,British Columbia, Prince Edward Island, Saskatchewan, Albertaand Newfoundland, a judge of the superior court of criminaljurisdiction of the Province,

</div><span class="text_page_counter">Trang 7</span><div class="page_container" data-page="7">

(e) ở Yukon và các vùng lãnh thơ Tây Bắc, thâm phán Tồ án tối

cao và

(f) ở Nunavut, thắm phán Toà án tư pháp Nunavut;

"sĩ quan phụ trách” là sĩ quan trong thời gian chỉ huy lực lượng cảnh

sát phụ trách đồn cảnh sát hoặc nơi khác mà bị cáo được đưa đếnsau khi bị bắt hoặc là trật tự viên do sĩ quan chỉ định theo Phần này

phụ trách nơi đó tại thời điểm bi cáo được đưa đến dé tạm giữ;

"cam đoan có mat" là cam đoan theo Mau 10;

"cam kết", khi liên quan đến cam kết được lập trước sĩ quan phụ

trách hoặc trật tự viên là cam kết theo Mau 11 và liên quan đên camkết được lập trước tham phán là cam kết theo Mẫu 32;

"giấy triệu tập của toà án" là giấy triệu tập theo Mau 6 được thâm

phán ban hành.

"cam đoan" là cam đoan theo Mẫu 11.1 hoặc Mẫu 12;

"lệnh", khi liên quan đến lệnh bắt người là lệnh theo Mẫu 7 và khi

liên quan đến lệnh giam giữ là lệnh theo Mẫu 8.

(e) in Yukon and the Northwest Territories, a judge of the SupremeCourt, and

(f) in Nunavut, a judge of the Nunavut Court of Justice;"officer in charge"

«fonctionnaire responsable »

"officer in charge" means the officer for the time being in command ofthe police force responsible for the lock-up or other place to which anaccused is taken after arrest or a peace officer designated by him forthe purposes of this Part who is in charge of that place at the time anaccused is taken to that place to be detained in custody;

"summons"«sommation »

R.S., 1985, c. C-46, s. 493; R.S., 1985, c. II (1st Supp.), s. 2, c. 27 (2ndSupp.), s. 10, c. 40 (4th Supp.), s. 2; 1990, c. 16, s. 5, c. 17, s. 12; 1992,c. 51, s. 37; 1994, c. 44, s. 39; 1999, c. 3, s. 30; 2002, c. 7, s. 143.

</div><span class="text_page_counter">Trang 8</span><div class="page_container" data-page="8">

BAT NGƯỜI KHƠNG CĨ LỆNH VA THABắt người khơng có lệnh bởi bất cứ người nào

494. (1) Bất cứ người nào cũng có thê bắt mà khơng có lệnh

(a) một người mà người đó phát hiện đang thực hiện một tội đạihình; hoặc

(b) một người mà trên cơ sở những căn cứ hợp lí, người đó tin là(1) đã thực hiện một tội phạm,

(ii) đang trốn tránh và bị truy đi bởi người có thâm quyền bat

giữ.

Bắt người bởi chủ sở hữu tài sản...

(2) Người nào là

(a) chủ sở hữu hoặc người quản lí hợp pháp tài sản, hoặc

(b) người được chủ sở hữu uỷ quyền hoặc người quản lí hợp

pháp tài sản,

có thể bắt mà khơng có lệnh đối với một người mà người đó phát

hiện đang thực hiện tội phạm trên hoặc liên quan đên tài sản đó.Giao cho trật tự viên

(3) Bất cứ người nào khơng phải là trật tự viên mà bắt một người

khơng có lệnh phải ngay lập tức giao người bị bắt cho trật tự viên.

Trật tự viên bắt người khơng có lệnh

495. (1) Trật tự viên có thé bắt khơng có lệnh

(a) một người đã thực hiện một tội đại hình hoặc người mà, trêncơ sở những căn cứ hợp lí, trật tự viên tin là đã thực hiện hoặc

sắp thực hiện một tội đại hình;

(b) một người mà trật tự viên phát hiện đang thực hiện một tộiphạm; hoặc

(c) một người mà trật tự viên có căn cứ hợp lí dé tin rằng lệnhbắt hoặc giam giữ đối với người đó, theo mẫu liên quan quy địnhtại Phan XXVIII, có hiệu lực trong địa hạt người đó bị phát hiện.

ARREST WITHOUT WARRANT AND RELEASE FROM CUSTODYArrest without warrant by any person

494. (1) Any one may arrest without warrant

(a) a person whom he finds committing an indictable offence; or(b) a person who, on reasonable grounds, he believes

(i) has committed a criminal offence, and

(11) is escaping from and freshly pursued by persons who havelawful authority to arrest that person.

Arrest by owner, etc., of property(2) Any one who is

(a) the owner or a person in lawful possession of property, or(b) a person authorized by the owner or by a person in lawfulpossession of property,

may arrest without warrant a person whom he finds committing acriminal offence on or in relation to that property.

Delivery to peace officer

(3) Any one other than a peace officer who arrests a person withoutwarrant shall forthwith deliver the person to a peace officer.

R.S., c. C-34, s. 449; R.S., c. 2(2nd Supp.), s. 5.Arrest without warrant by peace officer

495. (1) A peace officer may arrest without warrant

(a) a person who has committed an indictable offence or who, onreasonable grounds, he believes has committed or is about tocommit an indictable offence;

(b) a person whom he finds committing a criminal offence; or(c) a person in respect of whom he has reasonable grounds tobelieve that a warrant of arrest or committal, in any form set outin Part XXVIII in relation thereto, is in force within the territorialjurisdiction in which the person is found.

</div><span class="text_page_counter">Trang 9</span><div class="page_container" data-page="9">

Giới han

(2) Trật tự viên không được bắt người mà khơng có lệnh đối với(a) tội đại hình theo Điều 553,

(b) tội phạm mà người bị bắt có thể bị truy tố băng bản cáo trạng

hoặc có thé bị kết án theo thủ tục rút gọn, hoặc(c) tội phạm có thể bị kết án theo thủ tục rút gọn,

trong trường hợp

(d) trật tự viên có căn cứ hợp lí để tin rằng vì lợi ích cơng cộng,có xem xét đến tất cả các tình tiết bao gồm sự cân thiết phải

(1) xác định nhân dạng của người đó,

(ii) bảo vệ hoặc lưu giữ chứng cứ liên quan đến tội phạm, hoặc(11) ngăn chặn việc tiếp tục phạm tội hoặc tái phạm hoặc

thực hiện tội phạm khác,

có thể được thực hiện mà không cần bắt người theo cách này và(e) trật tự viên khơng có căn cứ hợp lí dé tin rằng, nếu trật tựviên khơng bắt người đó theo cách này thì người đó sẽ khơng

tham dự phiên tồ dé xét xử theo quy định của pháp luật.

Hậu quả của việc bắt người khơng có lệnh

(3) Khơng phụ thuộc vào quy định tại khoản (2), trật tự viên hànhđộng theo khoản (1) được xem là hành động hợp pháp và đang thực thinhiệm vụ của mình trong

(a) các thủ tục tố tụng theo Luật này hoặc luật khác của Nghị viện;(b) bất kì thủ tục tố tụng nào khác, trừ trường hợp trong các thủ

tục tơ tụng đó, đã được khăng định và đưa ra bởi người khăng

định là trật tự viên đã không tuân thủ các yêu cầu của khoản (2).

Trật tự viên đưa ra thơng báo có mặt

496. Trong trường hợp, theo Điều 495(2), trật tự viên khơng bắtmột người thì trật tự viên có thê đưa ra thơng báo có mặt cho người

đó nêu tội phạm là

(a) tội đại hình theo Điều 553;

in any case where

(d) he believes on reasonable grounds that the public interest,having regard to all the circumstances including the need to

(1) establish the identity of the person,

(11) secure or preserve evidence of or relating to the offence, or(11) prevent the continuation or repetition of the offence orthe commission of another offence,

may be satisfied without so arresting the person, and

(e) he has no reasonable grounds to believe that, if he does not soarrest the person, the person will fail to attend court in order tobe dealt with according to law.

Consequences of arrest without warrant

(3) Notwithstanding subsection (2), a peace officer acting undersubsection (1) is deemed to be acting lawfully and in the executionof his duty for the purposes of

(a) any proceedings under this or any other Act of Parliament; and(b) any other proceedings, unless in any such proceedings it isalleged and established by the person making the allegation thatthe peace officer did not comply with the requirements ofsubsection (2).

R.S., 1985, c. C-46, s. 495; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 75.Issue of appearance notice by peace officer

496. Where, by virtue of subsection 495(2), a peace officer doesnot arrest a person, he may issue an appearance notice to the personif the offence is

(a) an indictable offence mentioned in section 553;

</div><span class="text_page_counter">Trang 10</span><div class="page_container" data-page="10">

(b) tội phạm mà người đó có thé bị truy tố băng một bản cáo

trạng hoặc có thê bị kêt án theo thủ tục rút gọn.

(c) tội phạm có thê bị kết án theo thủ tục rút gọn.

Tha người bởi trật tự viên

497. (1) Tuy thuộc vào khoản (1.1), nếu trật tự viên bắt người

khơng có lệnh về một tội phạm quy định tại Điêu 496(a), (b) hoặc (c),thì trật tự viên, ngay khi có thê,

(a) tha người đó với ý định buộc họ có mặt bằng giấy triệu tập

của tồ án; hoặc

(b) đưa ra một thơng báo có mặt cho người đó sau đó tha họ.Ngoại lệ

(1.1) Trật tự viên không tha một người theo khoản (1) nếu trật tự

viên có cơ sở hợp lí đê tin răng,

(a) việc tiếp tục giam giữ người đó là cần thiết vì lợi ích cơng

cộng hoặc vân đê tha người đó được giải quyêt theo quy định

khác của Phân này, có xem xét đên tat cả các tình tiêt bao gơm

sự cân thiệt phải

(i) xác định nhân dạng của người đó,

(ii) bảo vệ hoặc lưu giữ chứng cứ liên quan đến tội phạm, hoặc(11) ngăn chặn việc tiếp tục phạm tội hoặc tái phạm hoặc

thực hiện tội phạm khác, hoặc

(iv) bảo dam an toàn và an ninh cho người bi hại hoặc ngườilàm chứng; hoặc

(b) nếu người đó được tha, người đó sẽ khơng tham dự phiên tồ

đê xét xử theo quy định của pháp luật.

Trường hợp khoản (1) không áp dụng

(2) Khoản (1) không áp dụng đối với người đã bị bắt khơng có lệnh

bởi trật tự viên về tội phạm quy định tại Điêu 503(3).

Hệ quả của việc không tha người

(3) Trật tự viên đã bắt người khơng có lệnh về tội phạm quy định tại

(b) an offence for which the person may be prosecuted byindictment or for which he is punishable on summary conviction; or(c) an offence punishable on summary conviction.

R.S., c. C-34, s. 451; R.S., c. 2(2nd Supp.), s. 5.Release from custody by peace officer

497. (1) Subject to subsection (1.1), if a peace officer arrests aperson without warrant for an offence described in paragraph 496(a),(b) or (c), the peace officer shall, as soon as practicable,

(a) release the person from custody with the intention ofcompelling their appearance by way of summons; or

(b) issue an appearance notice to the person and then release them.Exception

(1.1) A peace officer shall not release a person under subsection (1)if the peace officer believes, on reasonable grounds,

(a) that it is necessary in the public interest that the person bedetained in custody or that the matter of their release fromcustody be dealt with under another provision of this Part, havingregard to all the circumstances including the need to

(1) establish the identity of the person,

(ii) secure or preserve evidence of or relating to the offence,(11) prevent the continuation or repetition of the offence orthe commission of another offence, or

(iv) ensure the safety and security of any victim of or witnessto the offence; or

(b) that if the person is released from custody, the person will failto attend court in order to be dealt with according to law.

Where subsection (1) does not apply

(2) Subsection (1) does not apply in respect of a person who hasbeen arrested without warrant by a peace officer for an offencedescribed in subsection 503(3).

Consequences of non-release

(3) A peace officer who has arrested a person without warrant for an

</div><span class="text_page_counter">Trang 11</span><div class="page_container" data-page="11">

khoản (1) và không tha người đó ngay khi có thé theo cách quy định

tại khoản này sẽ được xem là đang hành động hợp pháp và thực hiệntrách nhiệm của trật tự viên trong

(a) bất kì thủ tục t6 tụng nào theo Luật này hoặc luật khác của

Nghị viện;

(b) bất kì thủ tục tố tụng nào khác, trừ trường hợp trong những thủtục tố tụng này, có người khăng định là trật tự viên đã không tuânthủ các yêu cầu của khoản (1).

Tha người bởi sĩ quan phụ trách

498. (1) Tuy thuộc vào khoản (1.1), nếu một người bị trật tự viênbắt khơng có lệnh, hoặc người bị bắt khơng có lệnh được chungiao cho trật tự viên theo Điều 494(3) hoặc bị tạm giữ bởi trật tựviên theo Điều 163.5(3) của Luật hải quan bị giam giữ theo Điều503(1) về tội phạm quy định tại Điều 496(a), (b) hoặc (c) hoặc bất kitội phạm nào khác có thê bị xử phạt bằng hình thức phạt tù từ nămnăm trở xuống và không được đưa ra trước thẩm phán hoặc được thatheo bất kì quy định nào của Phần này, thì sĩ quan phụ trách hoặctrật tự viên khác, ngay khi có thể

(a) tha người đó với ý định buộc họ có mặt bằng giấy triệu tập

của tồ án; hoặc

(b) tha người đó trên cơ sở người đó đưa ra lời hứa có mặt;

(c) tha người đó trên cơ sở người đó đưa ra cam kết trước sĩ quan

phụ trách hoặc một trật tự viên mà khơng có khoản bảo đảmkhơng q 500 đơla do sĩ quan chỉ định, nhưng khơng có khoản

đặt cọc bằng tiền hoặc giấy tờ có giá khác; hoặc

(d) nếu người đó khơng thường xun cư trú ở bang nơi người

đó bị giam giữ hoặc khơng thường xun cư trú trong phạm vi200 km so với nơi người đó bị giam giữ, tha người đó trên cơ sở

offence described in subsection (1) and who does not release theperson from custody as soon as practicable in the manner describedin that subsection shall be deemed to be acting lawfully and in theexecution of the peace officer’s duty for the purposes of

(a) any proceedings under this or any other Act of Parliament; and(b) any other proceedings, unless in any such proceedings it isalleged and established by the person making the allegation thatthe peace officer did not comply with the requirements ofsubsection (1).

R.S., 1985, c. C-46, s. 497; 1999, c. 25, s. 3 (Preamble).Release from custody by officer in charge

498. (1) Subject to subsection (1.1), if a person who has beenarrested without warrant by a peace officer is taken into custody, orif a person who has been arrested without warrant and delivered to apeace officer under subsection 494(3) or placed in the custody of apeace officer under subsection 163.5(3) of the Customs Act isdetained in custody under subsection 503(1) for an offencedescribed in paragraph 496(a), (b) or (c), or any other offence that ispunishable by imprisonment for five years or less, and has not beentaken before a justice or released from custody under any otherprovision of this Part, the officer in charge or another peace officershall, as soon as practicable,

(a) release the person with the intention of compelling theirappearance by way of summons;

(b) release the person on their giving a promise to appear;

(c) release the person on the person’s entering into a recognizancebefore the officer in charge or another peace officer withoutsureties in an amount not exceeding $500 that the officer directs,but without deposit of money or other valuable security; or

(d) if the person is not ordinarily resident in the province inwhich the person is in custody or does not ordinarily residewithin 200 kilometres of the place in which the person is in

</div><span class="text_page_counter">Trang 12</span><div class="page_container" data-page="12">

người đó đưa ra cam kết trước sĩ quan phụ trách hoặc một trật tự

viên mà khơng có khoản bảo đảm không quá 500 đôla do sĩ quan

chỉ định và nếu sĩ quan đó chỉ định như vậy, đặt cọc cho sĩ quanđó một khoản tiền hoặc giấy tờ có giá khác khơng q 500 đơla,

khi sĩ quan chỉ định.

Ngoại lệ

(1.1) Sĩ quan phụ trách hoặc trật tự viên sẽ tha một người theo

khoản ( 1) nêu sĩ quan phụ trách hoặc trật tự viên đó có cơ sở hợp lí

đê tin răng,

(a) việc tiếp tục giam giữ người đó là cần thiết vì lợi ích cơngcộng hoặc vấn đề tha người đó được giải quyết theo quy địnhkhác của Phần này, có xem xét đến tất cả các trường hợp baogom sự cần thiết phải

(i) xác định nhân dang của người đó,

(ii) bảo vệ hoặc lưu giữ chứng cứ liên quan đến tội phạm, hoặc(11) ngăn chặn việc tiếp tục phạm tội hoặc tái phạm hoặc

thực hiện tội phạm khác, hoặc

(iv) bao dam an toàn va an ninh cho người bị hại hoặc ngườilàm chứng; hoặc

(b) nếu người đó được tha, người đó sẽ khơng tham dự phiên toàdé xét xử theo quy định của pháp luật.

Trường hợp khoản (1) không áp dụng

(2) Khoản (1) không áp dụng đối với người đã bị bắt khơng có lệnhbởi trật tự viên về tội phạm quy định tại Điều 503(3).

Hệ quả của việc không tha người

(3) Sĩ quan phụ trách hoặc trật tự viên giam giữ người được đưa đếnhoặc bị tạm giữ về tội phạm quy định tại khoản (1) và khơng thangười đó ngay khi có thể theo cách quy định tại khoản này sẽ

được xem là đang hành động hợp pháp và thực hiện trách nhiệmcủa trật tự viên trong

custody, release the person on the person’s entering into arecognizance before the officer in charge or another peace officer

without sureties in an amount not exceeding $500 that the officer

directs and, if the officer so directs, on depositing with theofficer a sum of money or other valuable security not exceedingin amount or value $500, that the officer directs.

(1.1) The officer in charge or the peace officer shall not release aperson under subsection (1) if the officer in charge or peace officerbelieves, on reasonable grounds,

(a) that it is necessary in the public interest that the person bedetained in custody or that the matter of their release fromcustody be dealt with under another provision of this Part, havingregard to all the circumstances including the need to

(i) establish the identity of the person,

(11) secure or preserve evidence of or relating to the offence,(11) prevent the continuation or repetition of the offence orthe commission of another offence, or

(iv) ensure the safety and security of any victim of or witnessto the offence; or

(b) that, if the person is released from custody, the person willfail to attend court in order to be dealt with according to law.Where subsection (1) does not apply

(2) Subsection (1) does not apply in respect of a person who hasbeen arrested without warrant by a peace officer for an offencedescribed in subsection 503(3).

Consequences of non-release

(3) An officer in charge or another peace officer who has thecustody of a person taken into or detained in custody for an offencedescribed in subsection (1) and who does not release the personfrom custody as soon as practicable in the manner described in thatsubsection shall be deemed to be acting lawfully and in theexecution of the officer’s duty for the purposes of

</div><span class="text_page_counter">Trang 13</span><div class="page_container" data-page="13">

(a) bất kì thủ tục tố tụng nào theo Luật này hoặc luật khác của

Nghị viện; hoặc

(b) bất kì thủ tục tố tụng nào khác, trừ trường hợp trong những

thủ tục tơ tụng này có người khăng định là sĩ quan phụ tráchhoặc trật tự viên đó đã khơng tn thủ các yêu câu của khoản (1).

Tha người bởi sĩ quan phụ trách trong trường hợp bắt người có lệnh499. (1) Trường hợp một người bị bắt có lệnh bởi một trật tựviên được đưa vào nơi giam giữ về tội phạm ngồi tội phạm quyđịnh tại Điều 522, thì sĩ quan phụ trách có thé, nếu lệnh đã được kíxác nhận bởi một thấm phán theo Điều 507(6),

(a) tha người đó trên cơ sở người đó đưa ra lời hứa có mặt;

(b) tha người đó trên cơ sở người đó đưa ra cam kết trước sĩ

quan phụ trách mà khơng có khoản bảo đảm khơng q 500 đơla

do sĩ quan chỉ định nhưng khơng có khoản đặt cọc băng tiềnhoặc giấy tờ có giá khác; hoặc

(c) nếu người đó khơng thường xun cư trú ở bang nơi người

đó bị giam giữ hoặc không thường xuyên cư trú trong phạm vi200 km so với nơi người đó bị giam giữ, tha người đó trên cơ sở

người đó đưa ra cam kết trước sĩ quan phụ trách mà khơng cókhoản bảo đảm không quá 500 đôla do sĩ quan chỉ định và nếu sĩ

quan phụ trách chỉ định như vậy, đặt cọc cho sĩ quan phụ trách

một khoản tiền hoặc giấy tờ có giá khác khơng q 500 đơla như

sĩ quan phụ trách chỉ định.

Các điều kiện bổ sung

(2) Ngoài các điều kiện tha người quy định tại các điểm (1)(a), (b)và (c), sĩ quan phụ trách cũng có thé yêu cầu người lập cam đoantheo Mẫu 11.1 trong đó, để được tha, người đó cam đoan làm mộthoặc một số việc sau đây:

(a) any proceedings under this or any other Act of Parliament; or(b) any other proceedings, unless in any such proceedings it isalleged and established by the person making the allegation thatthe officer in charge or other peace officer did not comply withthe requirements of subsection (1).

R.S., 1985, c. C-46, s. 498; R.S., 1985, c. 27 (Ist Supp.), s. 186;1997, c. 18, s. 52; 1998, c. 7, s. 2; 1999, c. 25, ss. 4, 30(Preamble).Release from custody by officer in charge where arrest made with

499. (1) Where a person who has been arrested with a warrant bya peace officer is taken into custody for an offence other than onementioned in section 522, the officer in charge may, if the warranthas been endorsed by a justice under subsection 507(6),

(a) release the person on the person’s giving a promise to appear;(b) release the person on the person’s entering into a recognizancebefore the officer in charge without sureties in the amount notexceeding five hundred dollars that the officer in charge directs, butwithout deposit of money or other valuable security; or

(c) if the person is not ordinarily resident in the province inwhich the person is in custody or does not ordinarily residewithin two hundred kilometres of the place in which the personis in custody, release the person on the person’s entering into arecognizance before the officer in charge without sureties in theamount not exceeding five hundred dollars that the officer incharge directs and, if the officer in charge so directs, ondepositing with the officer in charge such sum of money or othervaluable security not exceeding in amount or value five hundreddollars, as the officer in charge directs.

Additional conditions

(2) In addition to the conditions for release set out in paragraphs (1)(a),(b) and (c), the officer in charge may also require the person to enterinto an undertaking in Form 11.1 in which the person, in order to bereleased, undertakes to do one or more of the following things:

</div><span class="text_page_counter">Trang 14</span><div class="page_container" data-page="14">

(a) lưu trú trong địa hạt được ghi rõ trong cam đoan;

(b) thông báo cho trật tự viên hoặc một người khác được chỉđịnh trong cam đoan vê bat kì sự thay đơi dia chỉ, công việchoặc việc làm;

(c) hạn chế tiếp xúc, trực tiếp hoặc gián tiếp, voi người bị hại,

người làm chứng hoặc người khác được chỉ rõ trong cam đoan,

hoặc đi đến một nơi được ghi rõ trong cam đoan, trừ trường hợpphù hợp với các điều kiện được xác định trong cam đoan;

(d) gửi giữ hộ chiếu của người đó cho trật tự viên hoặc người

khác nêu trong cam đoan;

(e) hạn chế sở hữu súng và giao nộp súng mà người đó đang sởhữu và bat kì giấy phép, giấy chứng nhận hoặc đăng kí hoặc giấy

tờ khác cho phép người đó có được hoặc sở hữu súng;

(f) báo cáo vào những thời điểm nêu trong cam đoan với trật tự

viên hoặc người khác được chỉ định trong cam đoan;

Đề nghị thâm phán

(3) Người đã lập cam đoan theo khoản (2) có thể, vào bất kì thờiđiểm nao trước hoặc trong khi có mặt theo một lời hứa có mặt hoặccam kết, đề nghị thâm phán ra lệnh theo Điều 515(1) dé thay thécam đoan của mình và Điều 515 được áp dụng, với những sửa đổicần thiết phù hợp với hồn cảnh, đối với người đó.

(a) to remain within a territorial jurisdiction specified in theundertaking;

(b) to notify a peace officer or another person mentioned in theundertaking of any change in his or her address, employment oroccupation;

(c) to abstain from communicating, directly or indirectly, withany victim, witness or other person identified in the undertaking,or from going to a place specified in the undertaking, except inaccordance with the conditions specified in the undertaking;(d) to deposit the person’s passport with the peace officer orother person mentioned in the undertaking;

(e) to abstain from possessing a firearm and to surrender anyfirearm in the possession of the person and any authorization,licence or registration certificate or other document enabling thatperson to acquire or possess a firearm;

(f) to report at the times specified in the undertaking to a peaceofficer or other person designated in the undertaking;

Application to justice

(3) A person who has entered into an undertaking under subsection(2) may, at any time before or at his or her appearance pursuant to apromise to appear or recognizance, apply to a justice for an orderunder subsection 515(1) to replace his or her undertaking, andsection 515 applies, with such modifications as the circumstancesrequire, to such a person.

</div><span class="text_page_counter">Trang 15</span><div class="page_container" data-page="15">

Đề nghị của công tố viên

(4) Trường hợp một người đã lập cam đoan theo khoản (2), thì cơng

tố viên có thể

(a) vào bat kì thời điểm nào trước khi người đó có mặt theo mộtlời hứa có mặt hoặc cam kết, sau ba ngày thông báo được gửi

cho người đó, hoặc

(b) lúc người đó có mặt,

dé nghị tham phán ra lệnh theo Điều 515(2) dé thay thé cam đoan đó vàĐiều 515 được áp dụng, với những sửa đổi cần thiết phù hợp với hồncảnh, đối với người đó.

Tiền hoặc giấy tờ có giá khác được đặt cọc cho thâm phán

500. Nếu một người, theo Điêu 498(1)(d) hoặc 499(1)(c), đã

đặt cọc bât kì khoản tiên hoặc giây tờ có giá nào với sĩ quan phụtrách, thì si quan phy trách đó, khơng chậm trễ sau khi đặt cọc,chun tiên hoặc giây tờ có giá đó cho thâm phán đê thực hiệnđặt cọc cho thâm phán.

Nội dung của thông báo có mặt, lời hứa có mặt và cam kết

501. (1) Thơng báo có mặt, lời hứa có mặt hoặc cam kết được đưara, chuyén cho hoặc lập trước trật tự viên, thi sĩ quan phụ trách hoặc

một trật tự viên sẽ

(a) nêu rõ tên của bị cáo;

(b) nêu rõ bản chất tội phạm mà bị cáo bị cho là đã phạm;

(c) u cầu bị cáo có mặt trước tồ án vào thời gian và tại địa

điêm nêu trong đó và tham dự phiên tồ sau đó theo u câu củatồ án đê xét xử theo quy định của pháp luật.

Như trên

(2) Thơng báo có mặt, lời hứa có mặt hoặc cam kết được đưa ra,chuyển cho hoặc lập trước trật tự viên, thì sĩ quan phụ tráchhoặc một trật tự viên sẽ trình bày nguyên văn theo các Điều

(b) at the appearance,

apply to a justice for an order under subsection 515(2) to replace theundertaking, and section 515 applies, with such modifications as thecircumstances require, to such a person.

R.S., 1985, c. C-46, s. 499; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 186;1994, c. 44, s. 40; 1997, c. 18, s. 53; 1999, c. 25, s. 5(Preamble).Money or other valuable security to be deposited with justice

500. If a person has, under paragraph 498(1)(d) or 499(1)(c),deposited any sum of money or other valuable security with theofficer in charge, the officer in charge shall, without delay after thedeposit, cause the money or valuable security to be delivered to ajustice for deposit with the justice.

R.S., 1985, c. C-46, s. 500; 1999, c. 5, s. 20, c. 25, s. 6(Preamble).Contents of appearance notice, promise to appear and recognizance

501. (1) An appearance notice issued by a peace officer or apromise to appear given to, or a recognizance entered into before, anofficer in charge or another peace officer shall

(a) set out the name of the accused;

(b) set out the substance of the offence that the accused is allegedto have committed; and

(c) require the accused to attend court at a time and place to bestated therein and to attend thereafter as required by the court inorder to be dealt with according to law.

(2) An appearance notice issued by a peace officer or a promise toappear given to, or a recognizance entered into before, an officer incharge or another peace officer shall set out the text of subsections

145(Š5) and (6) and section 502.

</div><span class="text_page_counter">Trang 16</span><div class="page_container" data-page="16">

Có mặt vì các mục đích của Luật nhận dạng tội phạm

(3) Thơng báo có mặt, lời hứa có mặt hoặc cam kết được đưa ra,chuyên cho hoặc lập trước trật tự viên, thì sĩ quan phụ trách hoặcmột trật tự viên khác có thê yêu cầu bị cáo có mặt vào thời gian vàtại địa điểm nêu trong đó theo quy định của Luật nhận dạng tội

phạm, trường hợp bị cáo bị cho là đã thực hiện một tội đại hình vàtrong trường hợp tội phạm được chỉ rõ là sự vi phạm theo Luật vi

phạm, thì Tổng cơng tố, theo quy định của Luật này, không tiễn

hành việc lựa chọn theo Điều 50 của Luật này.

Chữ kí của bị cáo

(4) Bị cáo sẽ được u cầu kí vào hai bản thơng báo có mặt, lời hứacó mặt hoặc cam kết của mình và cho dù người đó có tuân thủ yêucầu hay không, một bản sẽ được giao cho bị cáo, nhưng nếu bị cáokhơng hoặc từ chối kí, thì việc khơng có chữ kí của người đó khơnglàm mất hiệu lực của thơng báo có mặt, lời hứa có mặt hoặc cam kết,

tuỳ từng trường hợp.

Chứng cứ của việc đưa ra thơng báo có mặt

(5) Việc đưa ra một thơng báo có mặt bởi trật tự viên có thé đượcchứng minh bởi chứng cứ bằng lời nói, được đưa ra dưới một lời

tuyên thệ, của trật tự viên đã đưa ra thơng báo hoặc bởi bản khai có

tun thệ của trật tự viên đó được lập trước một thầm phán hoặcngười khác có quyên tiễn hành việc tuyên thé hoặc lập bản khai.

Khơng có mặt

502. Trường hợp bị cáo được u cầu bởi một thơng báo cómặt, lời hứa có mặt hoặc cam kết được lập trước sĩ quan phụtrách hoặc một trật tự viên, có mặt tại thời điểm và địa điểm

được ghi trong đó theo quy định của Luật nhận dạng tội phạm

mà khơng có mặt tại thời điểm và địa điểm đó, thì thẩm phán có

thê, trong trường hợp thơng báo có mặt, lời hứa có mặt hoặc

cam kết được xác nhận bởi thâm phán theo Điều 508, ra lệnh bắtbị cáo về tội phạm mà người đó bị truy tố.

Attendance for purposes of Identification of Criminals Act

(3) An appearance notice issued by a peace officer or a promise toappear given to, or a recognizance entered into before, an officerin charge or another peace officer may require the accused toappear at a time and place stated in it for the purposes of theIdentification of Criminals Act, where the accused is alleged tohave committed an indictable offence and, in the case of anoffence designated as a contravention under the ContraventionsAct, the Attorney General, within the meaning of that Act, has notmade an election under section 50 of that Act.

Signature of accused

(4) An accused shall be requested to sign in duplicate his appearancenotice, promise to appear or recognizance and, whether or not hecomplies with that request, one of the duplicates shall be given tothe accused, but if the accused fails or refuses to sign, the lack of hissignature does not invalidate the appearance notice, promise toappear or recognizance, as the case may be.

Proof of issue of appearance notice

(5) The issue of an appearance notice by any peace officer may beproved by the oral evidence, given under oath, of the officer whoissued it or by the officer’s affidavit made before a justice or otherperson authorized to administer oaths or to take affidavits.

R.S., 1985, c. C-46, s. 501; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 76; 1992,c. 47, s. 69; 1994, c. 44, ss. 41, 94; 1996, c. 7, s. 38.

Failure to appear

502. Where an accused who is required by an appearance notice orpromise to appear or by a recognizance entered into before an officer incharge or another peace officer to appear at a time and place statedtherein for the purposes of the Identification of Criminals Act does notappear at that time and place, a justice may, where the appearancenotice, promise to appear or recognizance has been confirmed by ajustice under section 508, issue a warrant for the arrest of the accused

for the offence with which the accused is charged.

RS., 1985, c. C46, s. 502; 1992, c. 47, s. 70; 1996, c. 7, s. 38; 1997, c. 18, s. 54.

</div><span class="text_page_counter">Trang 17</span><div class="page_container" data-page="17">

BỊ CÁO CÓ MẶT TRƯỚC THẦM PHÁNĐưa ra trước thâm phán

503. (1) Trật tự viên bắt người có hoặc khơng có lệnh hoặc được

giao người bị bắt theo Điều 494(3) hoặc tạm giữ người theo Điều163.5(3) của Luật hải quan sẽ tiếp tục giam giữ người đó và căn cứvào các quy định sau đây, đưa người đó ra trước thẩm phan dé xét

xử theo quy định của pháp luật:

(a) trường hợp thâm phán có thé xét xử trong khoảng 24 giờsau khi người đó bị bắt bởi hoặc được giao cho trật tự viên, thìngười đó sẽ được đưa ra trước tham phán mà khơng có sựchậm trễ vơ lí nào và trong bất kì trường hợp nào trong

khoảng thời gian đó và

(b) trường hợp thâm phan khơng thé xét xử trong khoảng 24 giờsau khi người đó bị bắt bởi hoặc được giao cho trật tự viên, thìngười đó sẽ được đưa ra trước thẩm phán ngay khi có thê,

trừ trường hợp, vào bat kì thời điểm nào trước khi kết thúc thời gianđưa người đó ra trước thẩm phán nêu tại điểm (a) hoặc (b),

(c) trật tự viên hoặc sĩ quan phụ trách tha người đó theo quy định

của Phần này, hoặc

(d) trật tự viên hoặc sĩ quan phụ trách cho rằng người đó nênđược tha, một cách vơ điều kiện theo khoản (4) hoặc có điềukiện hoặc vô điều kiện trong các trường hợp khác và do đó đã

tha người đó.

Tha có điều kiện

(2) Nếu trật tự viên hoặc sĩ quan phụ trách cho rằng người nêu tạikhoản (1) nên được tha có điều kiện, thì sĩ quan đó có thé, trừ trườnghợp người đó tiếp tục bị giam giữ về tội phạm quy định tại Điều 522,

tha người đó trên cơ sở người đó đưa ra lời hứa có mặt hoặc lập cam

kết căn cứ vào các Điều từ 498(1)(b) đến (d) và khoản (2.1).

APPEARANCE OF ACCUSED BEFORE JUSTICETaking before justice

503. (1) A peace officer who arrests a person with or withoutwarrant or to whoma person is delivered under subsection 494(3) orinto whose custody a person is placed under subsection 163.5(3) ofthe Customs Act shall cause the person to be detained in custodyand, in accordance with the following provisions, to be taken beforea justice to be dealt with according to law:

(a) where a justice is available within a period of twenty-fourhours after the person has been arrested by or delivered to thepeace officer, the person shall be taken before a justice withoutunreasonable delay and in any event within that period, and(b) where a justice is not available within a period of twenty-fourhours after the person has been arrested by or delivered to thepeace officer, the person shall be taken before a justice as soonas possible,

unless, at any time before the expiration of the time prescribed inparagraph (a) or (b) for taking the person before a justice,

(c) the peace officer or officer in charge releases the personunder any other provision of this Part, or

(d) the peace officer or officer in charge is satisfied that theperson should be released from custody, whether unconditionallyunder subsection (4) or otherwise conditionally or unconditionally,and so releases him.

Conditional release

(2) If a peace officer or an officer in charge is satisfied that a persondescribed in subsection (1) should be released from custodyconditionally, the officer may, unless the person is detained incustody for an offence mentioned in section 522, release that personon the person’s giving a promise to appear or entering into arecognizance in accordance with paragraphs 498(1)(b) to (d) andsubsection (2.1).

</div><span class="text_page_counter">Trang 18</span><div class="page_container" data-page="18">

Cam đoan

(2.1) Ngoài các điều kiện quy định tại khoản (2), trật tự viên hoặc sĩquan phụ trách có thé, dé tha người đó, yêu cầu người đó lập cam

đoan theo Mẫu 11.1 trong đó người đó cam đoan làm một hoặc một

số việc sau đây:

(a) lưu trú trong địa hạt được ghi rõ trong cam đoan;

(b) thông báo cho trật tự viên hoặc một người khác được chỉ định

trong cam đoan về bat ki thay đồi địa chỉ, công việc hoặc nơi cư trú;(c) hạn chế tiếp xúc, trực tiếp hoặc gián tiếp, với người bị hại,

người làm chứng hoặc người khác được chỉ rõ trong cam đoan,

hoặc đi đến một nơi được ghi rõ trong cam đoan, trừ trường hợpphù hợp với các điều kiện được xác định trong cam đoan;

(d) gửi giữ hộ chiếu của người đó cho trật tự viên hoặc người

khác nêu trong cam đoan;

(e) hạn chế sở hữu súng và giao nộp súng mà người đó đang sởhữu và bat kì giấy phép, giấy chứng nhận hoặc đăng kí hoặc giấy

tờ khác cho phép người đó có được hoặc sở hữu sung;

(f) báo cáo vào những thời điểm nêu trong cam đoan với trật tự

viên hoặc người khác được chỉ định trong cam đoan;

Đề nghị thâm phán

(2.2) Người đã lập cam đoan theo khoản (2.1) có thé, vào bat kì thờiđiêm nào trước hoặc trong khi có mặt theo lời hứa có mặt hoặc cam

kêt, đê nghị thâm phán ra lệnh theo Điêu 515(1) đê thay thê cam

(2.1) In addition to the conditions referred to in subsection (2), thepeace officer or officer in charge may, in order to release the person,require the person to enter into an undertaking in Form 11.1 in whichthe person undertakes to do one or more of the following things:

(a) to remain within a territorial jurisdiction specified in theundertaking;

(b) to notify the peace officer or another person mentioned in theundertaking of any change in his or her address, employment oroccupation;

(c) to abstain from communicating, directly or indirectly, withany victim, witness or other person identified in the undertaking,or from going to a place specified in the undertaking, except inaccordance with the conditions specified in the undertaking;(d) to deposit the person’s passport with the peace officer or otherperson mentioned in the undertaking;

(e) to abstain from possessing a firearm and to surrender anyfirearm in the possession of the person and any authorization,licence or registration certificate or other document enabling thatperson to acquire or possess a firearm;

(f) to report at the times specified in the undertaking to a peaceofficer or other person designated in the undertaking;

(g) to abstain from

(1) the consumption of alcohol or other intoxicating substances, or(1) the consumption of drugs except in accordance with amedical prescription; or

(h) to comply with any other condition specified in the undertakingthat the peace officer or officer in charge considers necessary toensure the safety and security of any victim of or witness to the offence.Application to justice

(2.2) A person who has entered into an undertaking under subsection(2.1) may, at any time before or at his or her appearance pursuant toa promise to appear or recognizance, apply to a justice for an orderunder subsection 515(1) to replace his or her undertaking, and

</div><span class="text_page_counter">Trang 19</span><div class="page_container" data-page="19">

đoan của mình và Điều 515 được áp dụng, với những sửa đổi cầnthiết phù hợp với hoàn cảnh, đối với người đó.

Đề nghị của cơng tố viên

(4) Trường hợp một người đã lập cam đoan theo khoản (2.1), thì cơng

tố viên có thé

(a) vào bất kì thời điểm nào trước khi người đó có mặt theo lờihứa có mặt hoặc cam kết, sau ba ngày thông báo được gửi cho

người đó, hoặc

(b) lúc người đó có mặt,

dé nghị thẩm phán ra lệnh theo Điều 515(2) dé thay thé cam đoan đóvà Điều 515 được áp dụng, với những sửa đổi cần thiết phù hợp vớihồn cảnh, đối với người đó.

Trả lại nơi giam giữ để chờ xét xử trong trường hợp tội phạm được

cho là đã được thực hiện

(3) Trường hợp một người bị bắt khơng có lệnh về một tội đại hìnhđược cho là đã được thực hiện ở Canada ở ngoài địa hạt nơi việc bắt

được thực hiện, thì người đó sẽ, trong khoảng thời gian quy định tại

khoản (1)(a) hoặc (b), được đưa ra trước thâm phán có thâm quyềnxét xử trong địa hạt nơi người đó bị bắt, trừ trường hợp tội phạm

được cho là đã được thực hiện trong phạm vi bang nơi người đó bi

bắt, người đó đã được đưa ra trước thâm phán có thắm quyền xét xửđối với tội phạm được cho là đã thực hiện và thâm phán có thẩmquyền xét xử đối với người đã bị bắt

(a) nếu thâm phán khơng cho răng có căn cứ hợp lí để tin rằngngười bị bắt là người được cho là đã thực hiện tội phạm, sẽ tha

người đó; hoặc

(b) nếu thẩm phán cho rằng có căn cứ hợp lí dé tin rằng người bịbắt là người được cho là đã thực hiện tội phạm, có thể

(i) trả lại người đó về nơi giam giữ của trật tự viên dé chờ thi

hành lệnh bat theo Điều 528, nhưng nếu khơng có lệnh bắt

được thi hành trong vòng 6 ngày sau thời điểm người đó

được trả lại nơi giam giữ, thì người quản lí nơi giam giữ sẽtha người đó, hoặc

section 515 applies, with such modifications as the circumstancesrequire, to such a person.

(b) at the appearance,

apply to a justice for an order under subsection 515(2) to replace theundertaking, and section 515 applies, with such modifications as thecircumstances require, to such a person.

Remand in custody for return to jurisdiction where offence allegedto have been committed

(3) Where a person has been arrested without warrant for anindictable offence alleged to have been committed in Canada outsidethe territorial division where the arrest took place, the person shall,within the time prescribed in paragraph (1)(a) or (b), be taken beforea justice within whose jurisdiction the person was arrested unless,where the offence was alleged to have been committed within theprovince in which the person was arrested, the person was takenbefore a justice within whose jurisdiction the offence was alleged tohave been committed, and the justice within whose jurisdiction theperson was arrested

(a) if the justice is not satisfied that there are reasonable groundsto believe that the person arrested is the person alleged to havecommitted the offence, shall release that person; or

(b) if the justice is satisfied that there are reasonable grounds tobelieve that the person arrested is the person alleged to havecommitted the offence, may

(1) remand the person to the custody of a peace officer to awaitexecution of a warrant for his or her arrest in accordance withsection 528, but if no warrant is so executed within a period of sixdays after the time he or she is remanded to such custody, the personin whose custody he or she then is shall release him or her, or

</div><span class="text_page_counter">Trang 20</span><div class="page_container" data-page="20">

(11) trường hợp tội phạm được cho là đã được thực hiện trongphạm vi bang nơi người đó bị bat, ra lệnh đưa người đó ratrước thâm phán có thâm quyên xét xử đơi với tội phạm đó.

(a) vơ điều kiện; hoặc

(b) trên cơ sở bat kì điều khoản nào sau đây mà công tố viên chapthuận, cụ thé,

(i) đưa ra một cam đoan, bao gồm cả lời hứa có mặt tại thờiđiểm được xác định trước tồ án có thẩm quyền xét xử đối

với tội đại hình mà người đó được cho là đã thực hiện, hoặc

(ii) lập một cam kết quy định tại một trong các Điều từ515(2)(a) đến (e)

với những điều kiện tương tự được quy định tại Điều 515(4) khithâm phán cho là cần thiết và được công tố viên chấp thuận.Tha người chuẩn bị thực hiện tội đại hình

(4) Trật tự viên hoặc si quan phụ trách đang giam giữ một người bi

bắt khơng có lệnh khi người đó chuẩn bị thực hiện một tội đại hìnhphải tha người đó vơ điều kiện ngay khi có thé sau khi sĩ quan chorằng việc tiếp tục giam giữ người đó là khơng cịn cần thiết cho việc

ngăn chặn việc thực hiện tội phạm của người đó.

Hệ quả của việc không tha người

(5) Không phụ thuộc vào quy định tại khoản (4), trật tự viên hoặc siquan phụ trách đang giam giữ một người nêu tại khoản này không

tha người đó trước khi hết thời hạn quy định tại khoản (1)(a) hoặc(b) nhằm đưa người đó ra trước thấm phán sẽ được xem là đang

hành động hợp pháp và thực thi nhiệm vụ của mình trong

(1) where the offence was alleged to have been committedwithin the province in which the person was arrested, orderthe person to be taken before a justice having jurisdictionwith respect to the offence.

Interim release

(3.1) Notwithstanding paragraph (3)(b), a justice may, with theconsent of the prosecutor, order that the person referred to insubsection (3), pending the execution of a warrant for the arrest ofthat person, be released

(1) entering into a recognizance described in any ofparagraphs 515(2)(a) to (e)

with such conditions described in subsection 515(4) as the justiceconsiders desirable and to which the prosecutor consents.

Release of person about to commit indictable offence

(4) A peace officer or an officer in charge having the custody of aperson who has been arrested without warrant as a person about tocommit an indictable offence shall release that personunconditionally as soon as practicable after he is satisfied that thecontinued detention of that person in custody is no longer necessaryin order to prevent the commission by him of an indictable offence.Consequences of non-release

(5) Notwithstanding subsection (4), a peace officer or an officer incharge having the custody of a person referred to in that subsectionwho does not release the person before the expiration of the timeprescribed in paragraph (1)(a) or (b) for taking the person before thejustice shall be deemed to be acting lawfully and in the execution ofhis duty for the purposes of

</div><span class="text_page_counter">Trang 21</span><div class="page_container" data-page="21">

(a) các thủ tục tố tụng theo Luật này hoặc luật khác của Nghị

viện; hoặc

(b) bat kì thủ tục tố tụng khác, trừ trường hợp trong các thủ tụctô tụng này, đã được khẳng định và đưa ra bởi người khẳng định

là trật tự viên hoặc sĩ quan phụ trách đã không tuân thủ các yêu

cầu của khoản (4).

THÔNG TIN, GIẦY TRIỆU TẬP VÀ LỆNHNhững trường hợp thâm phán có thé nhận được thơng tin

504. Bất cứ ai, có căn cứ hợp lí, tin rằng một người đã thực hiện

một tội đại hình có thê đưa ra thơng tin băng văn bản và dưới mộtlời tuyên thệ trước thâm phán và thâm phán đó sẽ nhận thơng tinnày, trong trường hợp cho là

(a) người đó đã thực hiện một tội đại hình ở bat kì đâu mà có thê

bị xét xử ở bang nơi thâm phan có thâm quyên và người đó(1) ở hoặc được tin là ở, hoặc

(1) cư trú hoặc được tin là cư trú,

trong phạm vi thâm quyền xét xử của thẩm phan;

(b) người đó, ở bất kì địa điểm nào mà người đó có thé, đã thực

hiện một tội đại hình trong phạm vi thâm quyên xét xử của thâmphán;

(c) người đó đã nhận trái pháp luật tài sản đã có được một cáchbat hợp pháp trong phạm vi thâm quyên xét xử của thâm phán;hoặc

(d) người đó đang chiếm giữ tài sản bị đánh cắp trong phạm vi

thâm quyên xét xử của thâm phán.

Thời hạn thông tin được đưa ra trong những trường hợp cu thé

505. Trong trường hợp

(a) thơng báo có mặt đã được đưa ra cho bị cáo theo Điều 496, hoặc

(a) any proceedings under this or any other Act of Parliament; or(b) any other proceedings, unless in such proceedings it isalleged and established by the person making the allegation thatthe peace officer or officer in charge did not comply with therequirements of subsection (4).

R.S., 1985, c. C-46, s. 503; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 77; 1994,c. 44, s. 42; 1997, c. 18, s. 55; 1998, c. 7, s. 3; 1999, c. 25, s.7(Preamble).

INFORMATION, SUMMONS AND WARRANTIn what cases justice may receive information

504. Any one who, on reasonable grounds, believes that a personhas committed an indictable offence may lay an information inwriting and under oath before a justice, and the justice shall receivethe information, where it is alleged

(a) that the person has committed, anywhere, an indictableoffence that may be tried in the province in which the justiceresides, and that the person

(1) is or is believed to be, or(1) resides or is believed to reside,

within the territorial jurisdiction of the justice;

(b) that the person, wherever he may be, has committed anindictable offence within the territorial jurisdiction of the justice;(c) that the person has, anywhere, unlawfully received propertythat was unlawfully obtained within the territorial jurisdiction ofthe justice; or

(d) that the person has in his possession stolen property withinthe territorial jurisdiction of the justice.

</div><span class="text_page_counter">Trang 22</span><div class="page_container" data-page="22">

(b) bị cáo đã được tha theo Điều 497 hoặc498,

thông tin liên quan đến tội phạm được cho là đã được thực hiện bởi bịcáo hoặc liên quan đến một tội phạm khác được cho là đã được thựchiện bởi người đó sẽ được đưa ra trước thâm phán ngay khi có thé vàtrong bất kì trường hợp nào trước thời hạn được nêu trong thơng báo cómặt, lời hứa có mặt hoặc cam kết được đưa ra hoặc được lập bởi bị cáo

vì mục đích người đó có mặt tại tồ án.

(a) nghe và xem xét, từng người một,

(i) những khang định của người cung cấp thông tin,

(ii) chứng cứ của người làm chứng, trong trường hợp thâm

phán cho rang cân thiệt phải làm như vay;

(b) trong trường hợp cho rằng cần phải làm như vậy, ban hành

giây triệu tập hoặc lệnh, phù hợp với Điêu này, đê bat bi cáonhăm bắt buộc bị cáo có mặt trước thâm phán hoặc một sơthâm phán khác ở cùng địa hạt đê xử lí trách nhiệm đơi vớiviệc phạm tội.

Thủ tục bắt buộc

(2) Khơng có thâm phán nào từ chối ban hành giấy triệu tập hoặc lệnh

chỉ với lí do là tội phạm liên quan là một tội phạm mà vì nó một ngườicó thê bị băt khơng cân có lệnh.

(b) an accused has been released from custody under section 497 or 498,an information relating to the offence alleged to have been committedby the accused or relating to an included or other offence alleged tohave been committed by him shall be laid before a justice as soon aspracticable thereafter and in any event before the time stated in theappearance notice, promise to appear or recognizance issued to orgiven or entered into by the accused for his attendance in court.

Justice to hear informant and witnesses - public prosecutions

507. (1) Subject to subsection 523(1.1), a justice who receives aninformation laid under section 504 by a peace officer, a publicofficer, the Attorney General or the Attorney General’s agent, otherthan an information laid before the justice under section 505, shall,except if an accused has already been arrested with or without a

(a) hear and consider, ex parte,

(i) the allegations of the informant, and

(ii) the evidence of witnesses, where he considers it desirableor necessary to do so; and

(b) where he considers that a case for so doing is made out, issue,in accordance with this section, either a summons or a warrantfor the arrest of the accused to compel the accused to attendbefore him or some other justice for the same territorial divisionto answer to a charge of an offence.

Process compulsory

(2) No justice shall refuse to issue a summons or warrant by reasononly that the alleged offence is one for which a person may bearrested without warrant.

</div><span class="text_page_counter">Trang 23</span><div class="page_container" data-page="23">

Thủ tục trong trường hợp có người làm chứng tham gia

(3) Thâm phán xem xét chứng cứ của người làm chứng căn cứ

vào (1) sẽ

(a) thu thập chứng cứ trên cơ sở lời tuyên thệ;

(b) thu thập chứng cứ theo Điều 540 trong chừng mực Điều đó

có khả năng được áp dụng.

Giấy triệu tập được đưa ra trừ những trường hợp nhất định

(4) Trường hợp thâm phán cho rằng cần phải bắt buộc bị cáo cómặt trước thầm phán để xử lí trách nhiệm đối với việc phạm tội, thì

thâm phán sẽ ban hành giây triệu tập đôi với bị cáo, trừ trường hợp

những khăng định của người cung cấp thông tin hoặc chứng cứ củangười làm chứng được đưa ra theo khoản (3) thể hiện là có căn cứhợp li dé tin rang việc ban hành lệnh bắt bị cáo là cần thiết vì lợi

ích cơng cộng.

lệnh đó theo Mẫu 29.

Lời hứa có mặt hoặc cam kết được cho là đã được xác nhận

(7) Trường hợp, căn cứ vào khoản (6), thâm phán cho phép thamột bị cáo căn cứ vào Điều 499, một lời hứa có mặt hoặc mộtcam kết được đưa ra hoặc được lập bởi bị cáo căn cứ vào Điêu đó

sẽ được cho là, trong Điêu 145(5), đã được xác nhận bởi một

thâm phán theo Điều 508.Ban hành giấy triệu tập hoặc lệnh

(8) Trường hợp quyết định phúc thắm hoặc xem xét lại quyết

định hoặc việc xét xử yêu câu một phiên toà xét xử mới hoặc

việc tiếp tục hoặc xét xử lại, thì thâm phán có thé ban hành giấy

triệu tập hoặc lệnh bat bị cáo nhăm bat buộc bị cáo tham dự

Procedure when witnesses attend

(3) A justice who hears the evidence of a witness pursuant tosubsection (1) shall

(a) take the evidence on oath; and

(b) cause the evidence to be taken in accordance with section 540in so far as that section is capable of being applied.

Summons to be issued except in certain cases

(4) Where a justice considers that a case is made out for compellingan accused to attend before him to answer to a charge of an offence,he shall issue a summons to the accused unless the allegations of theinformant or the evidence of any witness or witnesses taken inaccordance with subsection (3) discloses reasonable grounds tobelieve that it is necessary in the public interest to issue a warrantfor the arrest of the accused.

Promise to appear or recognizance deemed to have been confirmed(7) Where, pursuant to subsection (6), a justice authorizes the releaseof an accused pursuant to section 499, a promise to appear given bythe accused or a recognizance entered into by the accused pursuant tothat section shall be deemed, for the purposes of subsection 145(5), tohave been confirmed by a justice under section 508.

Issue of summons or warrant

(8) Where, on an appeal from or review of any decision or matter ofjurisdiction, a new trial or hearing or a continuance or renewal of atrial or hearing is ordered, a justice may issue either a summons or awarrant for the arrest of the accused in order to compel the accused

</div><span class="text_page_counter">Trang 24</span><div class="page_container" data-page="24">

phiên toà xét xử mới hoặc được tiêp tục hoặc được xét xử lại

Chuyền trong trường hợp truy tố tư

507.1 (1) Thâm phán nhận thông tin được đưa ra theo Điều 504,

mà không phải là thông tin nêu tại Điêu 507(1), sẽ chuyên cho thâmphán toà án bang hoặc, ở Quebec là thâm phán Toà án Quebec, hoặccho một thâm phán được chỉ định, đê xem xét có băt buộc bị cáo cómặt trên cơ sở thơng tin đó khơng.

Giấy triệu tập hoặc lệnh

(2) Tham phán hoặc thâm phán được chỉ định được chuyển giao

thông tin theo khoản (1) cho răng cân phải làm như vậy thì sẽ banhành giây triệu tập hoặc lệnh bat bi cáo đê bat buộc người đó có mặttrước thâm phán đê xử lí vê trách nhiệm đơi với tội phạm bị truy tôtrong thông tin.

Các điều kiện ban hành

(3) Thâm phán hoặc thâm phán được chỉ định có thê ban hành giấy

triệu tập hoặc lệnh chỉ khi thâm phán

(a) đã nghe và xem xét các lập luận việc viện dẫn của người

cung câp thông tin và chứng cứ của người làm chứng;

(b) cho rằng Tổng công tố đã nhận được một bản sao thơng tin

đó;

(c) cho răng Tổng cơng tố đã nhận được thông báo về việc xét

xử theo điêm (a);

(d) đã tạo cho Tổng cơng tổ có cơ hội tham dự phiên toà xét xử

theo diém (a) và đôi chat và mời người làm chứng và cung capchứng cứ liên quan tại phiên tồ xét xử.

Sự có mặt của Tổng cơng tố

(4) Tổng cơng tố có thể có mặt tại phiên toà xét xử được mở theo

khoản (3)(a) mà khơng bị coi là cản trở q trình tơ tụng.

Thông tin được xem là không được đưa ra

(5) Nếu thâm phán hoặc thâm phán được chỉ định ban hành giấy

triệu tập hoặc lệnh theo khoản (2), thâm phán sẽ chuyên giao những

to attend at the new or continued or renewed trial or hearing.

R.S., 1985, c. C-46, s. 507; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 78; 1994,c. 44, s. 43; 2002, c. 13, s. 21.

Referral when private prosecution

507.1 (1) A justice who receives an information laid undersection 504, other than an information referred to in subsection507(1), shall refer it to a provincial court judge or, in Quebec, ajudge of the Court of Quebec, or to a designated justice, to considerwhether to compel the appearance of the accused on the information.Summons or warrant

(2) A judge or designated justice to whom an information is referredunder subsection (1) and who considers that a case for doing so ismade out shall issue either a summons or warrant for the arrest ofthe accused to compel him or her to attend before a justice to answerto a charge of the offence charged in the information.

Conditions for issuance

(3) The judge or designated justice may issue a summons or warrantonly if he or she

(a) has heard and considered the allegations of the informant andthe evidence of witnesses;

(b) is satisfied that the Attorney General has received a copy ofthe information;

(c) is satisfied that the Attorney General has received reasonablenotice of the hearing under paragraph (a); and

(d) has given the Attorney General an opportunity to attend thehearing under paragraph (a) and to cross-examine and callwitnesses and to present any relevant evidence at the hearing.Appearance of Attorney General

(4) The Attorney General may appear at the hearing held underparagraph (3)(a) without being deemed to intervene in the proceeding.Information deemed not to have been laid

(5) If the judge or designated justice does not issue a summons or

</div><span class="text_page_counter">Trang 25</span><div class="page_container" data-page="25">

thông tin cùng với một báo cáo về van dé nay. Trừ trường hợp người

cung câp thông tin, không chậm hơn 6 tháng sau khi chuyên giao,

tiễn hành các thủ tục tố tụng dé bắt buộc thẩm phán hoặc thâm phan

được chỉ định ban hành giây triệu tập hoặc lệnh, thông tin đó đượcxem là chưa bao giờ được đưa ra.

Thơng tin được xem là không được đưa ra - các thủ tục được thực hiện

(6) Nếu các thủ tục tố tụng được tiến hành theo khoản (5) và giay

triệu tập hoặc lệnh không được ban hành như là kêt quả của

những thủ tục tổ tụng đó, thì thơng tin đó được xem là chưa bao

giờ được đưa ra.

Chứng cứ mới được yêu cầu cho phiên toà xét xử mới

(7) Nếu một phiên toà xét xử đối với một tội phạm được mở theokhoản (3)(a) và thâm phán hoặc thẩm phán được chỉ định đãkhông ban hành giấy triệu tập hoặc lệnh, thì sẽ khơng có phiêntồ xét xử nào có thể được mở theo điểm này đối với tội phạmđó, trừ trường hợp có chứng cứ mới củng cố cho việc khangđịnh cần mở phiên toà xét xử mới.

Định nghĩa “thầm phán được chỉ định”

(10) Trong Điều này, "thâm phán được chỉ định" có nghĩa là một

thâm phán được chỉ định bởi chánh án tồ án bang có thâm qun

xét xử về vấn đề đó hoặc, ở Quebec là một thâm phán được chỉ định

bởi chánh án Toà án Quebec.

Tham phán nghe người cung cấp thông tin và người làm chứng508. (1) Tham phan nhận thông tin được đưa ra trước minhtheo Điều 505 sẽ

warrant under subsection (2), he or she shall endorse the informationwith a statement to that effect. Unless the informant, not later thansix months after the endorsement, commences proceedings tocompel the judge or designated justice to issue a summons orwarrant, the information is deemed never to have been laid.

Information deemed not to have been laid - proceedings commenced(6) If proceedings are commenced under subsection (5) and asummons or warrant is not issued as a result of those proceedings,the information is deemed never to have been laid.

New evidence required for new hearing

(7) If a hearing in respect of an offence has been held underparagraph (3)(a) and the judge or designated justice has not issued asummons or a warrant, no other hearings may be held under thatparagraph with respect to the offence or an included offence unlessthere is new evidence in support of the allegation in respect of whichthe hearing is sought to be held.

Definition of “designated justice”

(10) In this section, "designated justice" means a justice designatedfor the purpose by the chief judge of the provincial court havingjurisdiction in the matter or, in Quebec, a justice designated by the

chief judge of the Court of Quebec.2002, c. 13, s. 22.

Justice to hear informant and witnesses

508. (1) A justice who receives an information laid before himunder section 505 shall

</div><span class="text_page_counter">Trang 26</span><div class="page_container" data-page="26">

(a) nghe và xem xét, từng người một,

(i) những khang định của người cung cấp thông tin,

(ii) chứng cứ của người làm chứng, trong trường hợp thâmphán cho rằng cần phải làm như vậy;

(b) trong trường hợp cho rằng cần phải làm như vậy, cho dù

thơng tin đó có liên quan đến tội phạm được viện dẫn có trongthơng báo có mặt, loi hứa có mặt hoặc cam kết hoặc đến tội

phạm khác,

(1) xác nhận thơng báo có mặt, lời hứa có mặt hoặc cam kết,

tuỳ từng trường hợp và do đó chuyền giao thơng tin đó, hoặc(ii) huỷ thơng báo có mặt, lời hứa có mặt hoặc cam kết, tuỳtừng trường hợp và căn cứ vào Điều 507, ban hành giấy triệutập hoặc lệnh bắt bị cáo nhằm bắt buộc bị cáo có mặt trướcthâm phán đó hoặc một số thâm phán khác cùng địa hạt dé xửlí trách nhiệm đối với việc phạm tội và chuyên giao giấy triệu

tập hoặc lệnh trên cơ sở thơng báo có mặt, lời hứa có mặt

hoặc cam kết, tuỳ từng trường hợp, đã bị huỷ bỏ;

(c) trường hợp thâm phán cho rằng trường hợp đó khơng cầnthiết theo khoản (b), huy thơng báo có mặt, lời hứa có mặt hoặccam kết, tuỳ từng trường hợp và ngay lập tức thông báo cho bịcáo về việc huỷ đó.

Thủ tục trong trường hợp có người làm chứng tham gia

(2) Thâm phán xem xét chứng cứ của người làm chứng căn cứ vào

khoản (1) sẽ

(a) thu thập chứng cứ trên cơ sở lời tuyên thệ;

(b) thu thập chứng cứ theo Điều 540 trong chừng mực Điều đó

có khả năng được áp dụng.

Thơng tin được đưa ra trong những trường hợp khác không trực tiếp508.1 (1) Trong các điều từ 504 đến 508, trật tự viên có thé đưara một thơng tin bằng phương tiện viễn thơng có tạo ra văn bản.Thay thé cho lời tun thé

(a) hear and consider, ex parte,

(1) the allegations of the informant, and

(ii) the evidence of witnesses, where he considers it desirableor necessary to do so;

(b) where he considers that a case for so doing is made out,whether the information relates to the offence alleged in theappearance notice, promise to appear or recognizance or to anincluded or other offence,

(i) confirm the appearance notice, promise to appear orrecognizance, as the case may be, and endorse theinformation accordingly, or

(1) cancel the appearance notice, promise to appear orrecognizance, as the case may be, and issue, in accordancewith section 507, either a summons or a warrant for the arrestof the accused to compel the accused to attend before him orsome other justice for the same territorial division to answerto a charge of an offence and endorse on the summons orwarrant that the appearance notice, promise to appear orrecognizance, as the case may be, has been cancelled; and(c) where he considers that a case is not made out for thepurposes of paragraph (b), cancel the appearance notice, promiseto appear or recognizance, as the case may be, and cause theaccused to be notified forthwith of the cancellation.

Procedure when witnesses attend

(2) A justice who hears the evidence of a witness pursuant tosubsection (1) shall

(a) take the evidence on oath; and

(b) cause the evidence to be taken in accordance with section 540in so far as that section is capable of being applied.

R.S., 1985, c. C-46, s. 508; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 79.Information laid otherwise than in person

508.1 (1) For the purposes of sections 504 to 508, a peace officermay lay an information by any means of telecommunication thatproduces a writing.

Alternative to oath

</div><span class="text_page_counter">Trang 27</span><div class="page_container" data-page="27">

(2) Trật tự viên sử dụng phương tiện viễn thông nêu tại khoản (1) sẽ,

thay vì đưa ra một lời tuyên thệ, lập một báo cáo băng văn bản nóirõ tat cả những van đề có trong thơng tin là đúng với kiến thức vàniềm tin của trật tự viên đó và báo cáo này được xem là báo cáo

được lập theo lời tuyên thệ.

Giấy triệu tập

509. (1) Giấy triệu tập được ban hành theo Phần này sẽ

(a) được gửi cho bị cáo;

(b) nêu ngắn gọn tội phạm mà bị cáo bị truy tố;

(c) yêu cầu bị cáo có mặt tại tồ án tai thời điểm va địa điểm nêutrong đó và các phiên tồ sau đó theo u cầu của toà án dé xét

xử theo quy định của pháp luật.

Tống đạt riêng

(2) Giấy triệu tập sẽ được trật tự viên tống đạt riêng cho người đượcgửi hoặc, nếu không thé tìm thấy người đó một cach dé dang, sẽ gửilại cho người đó tại nơi cư trú cuối cùng hoặc nơi cư trú thườngxuyên của người đó với sự chứng kiến của một người ít nhất là mườisáu tuổi cư trú ở đó.

Chứng cứ của việc tổng đạt

(3) Việc tống đạt giấy triệu tập có thể được chứng minh bởi chứngcứ bang lời nói, được đưa ra dưới một lời tuyên thé cua trật tự viênđã tống đạt hoặc bởi bản khai có tuyên thệ của trật tự viên được lậptrước thầm phán hoặc người khác có quyền tiễn hành việc tuyên thé

hoặc lập bản khai.

Nội dung giấy triệu tập

(4) Sẽ được trình bày nguyên văn trong tất cả các giấy triệu tập nộidung theo Điều 145(4) và Điều 510.

Có mặt vì các mục đích của Luật nhận dạng tội phạm

(5) Giấy triệu tập có thể yêu cầu bị cáo có mặt tại thời điểm và địađiểm nêu trong đó theo quy định của Luật nhận dạng tội phạm, trong

trường hợp bị cáo được cho là đã thực hiện một tội đại hình và trong

(2) A peace officer who uses a means of telecommunication referredto in subsection (1) shall, instead of swearing an oath, make astatement in writing stating that all matters contained in theinformation are true to the officer’s knowledge and belief, and sucha statement is deemed to be a statement made under oath.

1997, c. 18, s. 56.Summons

509. (1) A summons issued under this Part shall(a) be directed to the accused;

(b) set out briefly the offence in respect of which the accused ischarged; and

(c) require the accused to attend court at a time and place to bestated therein and to attend thereafter as required by the court inorder to be dealt with according to law.

Service on individual

(2) A summons shall be served by a peace officer who shall deliverit personally to the person to whom it is directed or, if that personcannot conveniently be found, shall leave it for him at his latest orusual place of abode with an inmate thereof who appears to be atleast sixteen years of age.

Proof of service

(3) Service of a summons may be proved by the oral evidence, givenunder oath, of the peace officer who served it or by his affidavitmade before a justice or other person authorized to administer oathsor to take affidavits.

Content of summons

(4) There shall be set out in every summons the text of subsection145(4) and section 510.

Attendance for purposes of Identification of Criminals Act

(5) A summons may require the accused to appear at a time andplace stated in it for the purposes of the Identification of CriminalsAct, where the accused is alleged to have committed an indictable

</div><span class="text_page_counter">Trang 28</span><div class="page_container" data-page="28">

trường hợp tội phạm được chỉ ra là sự vi phạm theo Luật vi phạm,Tông công tô, theo quy định của Luật này, đã không tiên hành việclựa chọn theo Điêu 50 của Luật này

Khơng có mặt

510. Trường hợp bị cáo được yêu cầu có mặt tại thời điểm và địađiểm nêu trong giấy triệu tập theo quy định của Luật nhận dạng tội

phạm mà khơng có mặt tại thời điểm và địa điểm đó và trong trường

hợp tội phạm được chỉ ra là sự vi phạm theo Luật vi phạm, Tổngcông tố, theo quy định của Luật này, đã không tiến hành việc lựachọn theo Điều 50 của Luật này, thì thâm phán có thể ban hành lệnhbắt bị cáo về tội phạm mà bị cáo bị truy tố.

Nội dung của lệnh bắt

511. (1) Lệnh được ban hành theo Phần này sẽ

(a) chỉ rõ tên và miêu tả bi cáo;

(b) nêu ngắn gọn tội phạm mà bị cáo bị truy tố;

(c) lệnh bắt bị cáo ngay, lập tức va đưa ra trước thẩm phan đóhoặc thâm phán tồ án tôi cao đã ban hành lệnh hoặc trước một

sô thâm phán khác có thâm quyên xét xử ở cùng địa hạt, đê xétxử theo quy định của pháp luật.

Không áp dụng hỏi tố

(2) Lệnh ban hành theo Phần này có hiệu lực cho đến khi nó được

thực hiện và khơng cân áp dụng ngược trở lại vào bât kì thời điêmcụ thé nao.

Tu qut định trì hỗn việc thực hiện

(3) Không phụ thuộc vào quy định tại khoản (1)(c), thâm phan

ban hành lệnh có thể xác định trong lệnh đó một khoảng thời

gian mà lệnh đó sẽ khơng được thực hiện cưỡng chế trước đó,để cho phép bị cáo tự nguyện có mặt trước thâm phán có thâm

offence and, in the case of an offence designated as a contraventionunder the Contraventions Act, the Attorney General, within themeaning of that Act, has not made an election under section 50 ofthat Act.

R.S., 1985, c. C-46, s. 509; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 80; 1992,c. 47, s. 71; 1996, c. 7, s. 38.

Failure to appear

510. Where an accused who is required by a summons to appearat a time and place stated in it for the purposes of the Identificationof Criminals Act does not appear at that time and place and, in thecase of an offence designated as a contravention under theContraventions Act, the Attorney General, within the meaning ofthat Act, has not made an election under section 50 of that Act, ajustice may issue a warrant for the arrest of the accused for the

offence with which the accused is charged.

R.S., 1985, c. C-46, s. 510; 1992, c. 47, s. 72; 1996, c. 7, s. 38.Contents of warrant to arrest

511. (1) A warrant issued under this Part shall(a) name or describe the accused;

(b) set out briefly the offence in respect of which the accused ischarged; and

(c) order that the accused be forthwith arrested and broughtbefore the judge or justice who issued the warrant or before someother judge or justice having jurisdiction in the same territorialdivision, to be dealt with according to law.

No return day

(2) A warrant issued under this Part remains in force until it isexecuted and need not be made returnable at any particular time.Discretion to postpone execution

(3) Notwithstanding paragraph (1)(c), a judge or justice who issues awarrant may specify in the warrant the period before which thewarrant shall not be executed, to allow the accused to appearvoluntarily before a judge or justice having jurisdiction in the

</div><span class="text_page_counter">Trang 29</span><div class="page_container" data-page="29">

quyền xét xử ở địa hạt nơi lệnh đã được ban hành.Được xem là thực hiện lệnh bắt

(4) Trường hợp bị cáo tự nguyện có mặt về một tội phạm mà ngườiđó bị truy tố, thì lệnh bắt được xem là được thực hiện.

Một số hành động cụ thể không làm cản trở việc ban hành lệnh bắt512. (1) Thâm phán có thẻ, trong trường hợp có lí do hợp lí vàchắc chắn dé tin rằng việc ban hành giấy triệu tập hoặc lệnh bắt bịcáo là cần thiết vì lợi ích công cộng, ban hành giấy triệu tập hoặclệnh bắt, mặc dù

(a) thơng báo có mặt hoặc lời hứa có mặt hoặc cam kết được lập

trước một sĩ quan phụ trách hoặc trật tự viên đã được xác nhận

hoặc bị huỷ bỏ theo Điều 508(1);

(b) một giấy triệu tập đã được ban hành trước đó theo Điều

507(4); hoặc

(c) bị cáo đã được tha vô điều kiện hoặc với ý định bắt buộcngười đó có mặt bằng giấy triệu tập.

Lệnh bắt trong trường hợp khơng có mặt

(2) Trường hợp

(a) việc tống đạt giấy triệu tập được chứng minh và bị cáo khơngcó mặt tại tồ án theo giấy triệu tập,

(b) thơng báo có mặt hoặc lời hứa có mặt hoặc cam kết được lập

trước một sĩ quan phụ trách hoặc trật tự viên đã được xác nhận

theo Điều 508(1) và bị cáo khơng có mặt tại tồ án theo đó để

xét xử theo quy định của pháp luật, hoặc

(c) giấy triệu tập không được tống đạt do bị cáo lẫn tránh, thâm

phán có thê ra lệnh bat giữ bị cáo.

territorial division in which the warrant was issued.Deemed execution of warrant

(4) Where the accused appears voluntarily for the offence in respectof which the accused is charged, the warrant is deemed to be executed.R.S., 1985, c. C-46, s. 511; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 81; 1997, c.

18, s. 57.

Certain actions not to preclude issue of warrant

512. (1) A justice may, where the justice has reasonable andprobable grounds to believe that it is necessary in the public interestto issue a summons or a warrant for the arrest of the accused, issue asummons or warrant, notwithstanding that

(a) an appearance notice or a promise to appear or arecognizance entered into before an officer in charge or anotherpeace officer has been confirmed or cancelled under subsection508(1);

(b) a summons has previously been issued under subsection507(4); or

(c) the accused has been released unconditionally or with theintention of compelling his appearance by way of summons.Warrant in default of appearance

(c) it appears that a summons cannot be served because theaccused is evading service, a Justice may issue a warrant for thearrest of the accused.

RS., 1985, c. C46, s. 512; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 82; 1997, c. 18, s. 58.

</div><span class="text_page_counter">Trang 30</span><div class="page_container" data-page="30">

Thủ tục ban hành lệnh

513. Lệnh bắt theo Phần này sẽ được chỉ định cho trật tự viên

trong phạm vi thâm quyên xét xử của thâm phán trật tự, thâm phanthường hoặc toà án đã ban hành lệnh.

(b) ở bất kì đâu mà người đó bị phát hiện ở Canada, trong trườnghợp truy đi.

Người thi hành lệnh bắt

(2) Lệnh bắt theo Phần này có thể được thi hành bởi một trong sốtrật tự viên được chỉ định, cho dù địa điểm nêu trong lệnh bắt được

thực hiện có thuộc địa hạt mà người đó là trật tự viên hay không.

TAM THA [THEO THỦ TỤC TƯ PHAP]

Lénh tha

515. (1) Tuy thuộc vào Điều này, trong trường hợp bị cáo bịtruy tố về một tội phạm khác với tội phạm quy định tại Điều 469được đưa ra trước thấm phán, thì thẩm phán sẽ, trừ trường hợplời nhận tội của bị cáo được chấp nhận, ra lệnh, liên quan đến

tội phạm đó, tha bị cáo trên cơ sở người đó đưa ra một cam đoan

vơ điều kiện, trừ trường hợp cơng tố viên, có cơ hội hợp lí, chỉra lí do, liên quan đến tội phạm đó, việc giam giữ bị cáo là chính

đáng hoặc một lệnh theo quy định khác của Điều nay nên được

đưa ra và trong trường hợp thâm phán ban hành lệnh theo quyđịnh khác của Điều này, lệnh đó sẽ chỉ liên quan đến tội phạmcu thé mà bị cáo đã bị đưa ra xét xử trước thẩm phán.

Formalities of warrant

513. A warrant in accordance with this Part shall be directed tothe peace officers within the territorial jurisdiction of the justice,judge or court by whom or by which it is issued.

R.S., c. 2(2nd Supp.), s. 5.Execution of warrant

514. (1) A warrant in accordance with this Part may be executedby arresting the accused

(a) wherever he is found within the territorial jurisdiction of thejustice, judge or court by whom or by which the warrant was

</div><span class="text_page_counter">Trang 31</span><div class="page_container" data-page="31">

Tha trên cơ sở cam đoan có điều kiện,...

(2) Trường hợp thâm phán khơng ban hành lệnh theo khoản (1),

thâm phán sẽ, trừ trường hợp cơng tơ viên chỉ ra lí do của việc giamgiữ bị cáo là chính đáng, ra lệnh tha bị cáo

(a) trên cơ sở người đó đưa ra một cam đoan với những điều kiện

như hướng dan của thâm phan;

(b) trên co sở người đó lập một cam kết trước thẩm phán, khơng

có bảo đảm, với sơ lượng và điêu kiện như hướng dân của thâmphán nhưng khơng có khoản đặt cọc băng tiên hoặc giây tờ cógiá khác;

(c) trên cơ sở người đó lập một cam kết trước thâm phán có bảo

đảm với số lượng và điều kiện như hướng dẫn của thâm phán

nhưng khơng có khoản đặt cọc băng tiên hoặc giây tờ có giákhác;

(d) với sự đồng ý của cơng tố viên, trên cơ sở người đó lập một

cam kêt trước thâm phán, khơng có bao đảm, với sô lượng va

điều kiện như hướng dẫn của thâm phán và trên cơ sở người đó

đặt cọc cho thâm phán một sơ tiên hoặc giây tờ có giá khác theochỉ đạo của thâm phán; hoặc

(e) nếu bị cáo không thường xuyên cư trú tại bang nơi người đó

bị giam giữ hoặc không thường xuyên cư trú trong phạm vi 200km so với nơi người đó bị giam giữ, trên cơ sở người đó lập mộtcam kêt trước thâm phán có hoặc khơng có bảo đảm với sơlượng và điêu kiện như hướng dân của thâm phán và trên cơ sởngười đó đặt cọc cho thâm phán một sơ tiên hoặc giây tờ có giákhác theo chỉ đạo của thâm phán.

Thâm quyền của thâm phán chỉ rõ người bảo lãnh trong lệnh

(2.1) Trong trường hợp, căn cứ vào khoản (2) hoặc quy định kháccủa Luật này, thâm phán hoặc toà án ra lệnh tha bị cáo trên cơ sởngười đó lập một cam kết có bảo đảm, thì thâm phán hoặc toa án đócó thê, trong lệnh, chỉ rõ người cụ thê làm người bảo lãnh.

Thay cho việc có mặt thực tế

(2.2) Trường hợp, theo Luật này, bị cáo được yêu cầu phải có mặt vì

Release on undertaking with conditions, etc.

(2) Where the justice does not make an order under subsection (1),he shall, unless the prosecutor shows cause why the detention of theaccused 1s justified, order that the accused be released

(a) on his giving an undertaking with such conditions as thejustice directs;

(b) on his entering into a recognizance before the justice, withoutsureties, in such amount and with such conditions, if any, as thejustice directs but without deposit of money or other valuable

(c) on his entering into a recognizance before the justice with suretiesin such amount and with such conditions, if any, as the justice directsbut without deposit of money or other valuable security;

(d) with the consent of the prosecutor, on his entering into arecognizance before the justice, without sureties, in such amountand with such conditions, if any, as the justice directs and on hisdepositing with the justice such sum of money or other valuablesecurity as the justice directs; or

(e) if the accused is not ordinarily resident in the province inwhich the accused is in custody or does not ordinarily residewithin two hundred kilometres of the place in which he is incustody, on his entering into a recognizance before the justicewith or without sureties in such amount and with suchconditions, if any, as the justice directs, and on his depositingwith the justice such sum of money or other valuable security asthe justice directs.

Power of justice to name sureties in order

(2.1) Where, pursuant to subsection (2) or any other provision of thisAct, a justice, judge or court orders that an accused be released onhis entering into a recognizance with sureties, the justice, judge orcourt may, in the order, name particular persons as sureties.

Alternative to physical presence

(2.2) Where, by this Act, the appearance of an accused is required

</div><span class="text_page_counter">Trang 32</span><div class="page_container" data-page="32">

mục đích tạm tha [theo thủ tục tư pháp], thì bị cáo phải thực tẾ có

mặt nhưng thâm phán có thê, tuỳ thuộc vào khoản (2.3), cho phép bi

cáo xuất hiện băng phương tiện viễn thông phù hợp bao gồm cả điện

thoại, được thâm phán châp nhận.

Trường hợp yêu cầu sự chấp thuận

(2.3) Sự chấp thuận của công tố viên và bị cáo được u cầu vì mụcđích có mặt nếu chứng cứ của người làm chứng được đưa ra khi cómặt và bi cáo không thé xuất hiện bằng hệ thống truyền hình cáphoặc phương tiện khác cho phép tồ án và bị cáo tham gia giao tiếpđồng thời băng hình ảnh và lời nói.

Như trên

(3) Tham phán sẽ khơng ban hành lệnh theo bat kì điểm nào từ(2)(b) đến (e) trừ trường hợp việc truy tố chỉ ra lí do một lệnh theo

quy định của khoản ngay trên không nên được thực hiện.

Các điều kiện được cho phép

(4) Thâm phán có thé hướng dan theo các điều kiện quy định tại khoản (2)là bị cáo sẽ thực hiện một hoặc một số việc sau đây được phi rõ trong lệnh:(a) báo cáo vào những thời điểm được nêu trong lệnh với trật tự

viên hoặc người khác được chỉ định trong lệnh;

(b) lưu trú trong địa hạt thuộc thẩm quyền xét xử được ghi rõ

trong lệnh;

(c) thông báo cho trật tự viên hoặc một người khác được chỉ định

theo điểm (a) về bất kì thay đơi địa chỉ, cơng việc hoặc nơi cư trú;(d) hạn chế tiếp xúc, trực tiếp hoặc gián tiếp, với người bị hại,

người làm chứng hoặc người khác được chỉ rõ trong lệnh, hoặc đi

đến một nơi được ghi rõ trong lệnh, trừ trường hợp phù hợp với cácđiều kiện được xác định trong lệnh mà tham phán cho là cần thiết;(e) trường hợp bị cáo có hộ chiếu, gửi giữ hộ chiếu của người đó

như được xác định trong lệnh;

(e.1) tuân thủ điều kiện khác được nêu trong lệnh mà thẩm pháncho là cần thiết để bảo đảm an toàn và an ninh cho người bị hại

hoặc người làm chứng;

for the purposes of judicial interim release, the appearance shall beby actual physical attendance of the accused but the justice may,subject to subsection (2.3), allow the accused to appear by means ofany suitable telecommunication device, including telephone, that issatisfactory to the justice.

Where consent required

(2.3) The consent of the prosecutor and the accused is required forthe purposes of an appearance if the evidence of a witness is to betaken at the appearance and the accused cannot appear by closed-circuit television or any other means that allow the court and theaccused to engage in simultaneous visual and oral communication.Idem

(3) The justice shall not make an order under any of paragraphs(2)(b) to (e) unless the prosecution shows cause why an order underthe immediately preceding paragraph should not be made.

Conditions authorized

(4) The justice may direct as conditions under subsection (2) that theaccused shall do any one or more of the following things asspecified in the order:

(a) report at times to be stated in the order to a peace officer orother person designated in the order;

(b) remain within a territorial jurisdiction specified in the order;(c) notify the peace officer or other person designated underparagraph (a) of any change in his address or his employment oroccupation;

(d) abstain from communicating, directly or indirectly, with anyvictim, witness or other person identified in the order, or refrainfrom going to any place specified in the order, except inaccordance with the conditions specified in the order that thejustice considers necessary;

(e) where the accused is the holder of a passport, deposit hispassport as specified in the order;

(e.1) comply with any other condition specified in the order thatthe justice considers necessary to ensure the safety and securityof any victim of or witness to the offence; and

</div><span class="text_page_counter">Trang 33</span><div class="page_container" data-page="33">

(f) tuân thủ các điều kiện hợp lí khác được ghi rõ trong lệnh mà

thâm phán cho là cân thiệt.

Điều kiện cắm sở hữu súng....

(4.1) Khi ban hành lệnh theo khoản (2), trong trường hợp bị cáo bịtruy tô về

(a) tội phạm mà việc thực hiện tội phạm đã sử dụng, đe dọa hoặc

mưu toan sử dụng vũ lực đối với một người khác,

(a.1) tội phạm khủng bố,

(b) tội phạm theo Điều 264 (tội quấy rồi),

(b.1) tội phạm theo Điều 423.1 (đe dọa người tham gia hệ thốngtư pháp),

(c) tội phạm liên quan đến việc vi phạm các Điều 5) hoặc (4),

6(3) hoặc 7(2) của Luật vê ma tuý và chât bị kiêm soát,

(d) tội phạm liên quan đến súng, cung no, vũ khí bị cắm, vũ khí

bị hạn chê, thiệt bi bi cam, đạn dược, đạn dược bi cam hoặc chatnô, hoặc

(e) tội phạm theo Điều 20(1) của Luật an ninh thông tin, hoặctội phạm theo Điều 21(1) hoặc 22(1) hoặc Điều 23 của Luật

đó mà được thực hiện liên quan đên tội phạm theo Điêu 20(1)của Luật đó,

thâm phán sẽ bé sung vào lệnh điều kiện cắm bị cáo sở hữu súng,

cung no, vũ khí bị cam, vũ khí bị hạn chê, thiệt bị bị cam, đạn

dược, đạn dược bị cắm hoặc chất nô, hoặc tat cả những thứ này,

cho đên khi bị cáo được xét xử theo quy định của pháp luật trừ

trường hợp thâm phán cho răng điều kiện này khơng cần cho sự

an tồn của bị cáo hoặc sự an toàn va an ninh của người bị haihoặc bât cứ người nào khác.

Giao nộp....

(4.11) Trường hợp thâm phán bổ sung điều kiện quy định tại khoản(4.1) vào lệnh được ban hành theo khoản (2), thì thâm phán sẽ chỉ rõtrong lệnh cách thức và phương pháp mà băng cách đó

(f) comply with such other reasonable conditions specified in theorder as the justice considers desirable.

Condition prohibiting possession of firearms, etc.

(4.1) When making an order under subsection (2), in the case of anaccused who is charged with

(a) an offence in the commission of which violence against aperson was used, threatened or attempted,

(a.1) a terrorism offence,

(b) an offence under section 264 (criminal harassment),

(b.1) an offence under section 423.1 (intimidation of a justicesystem participant),

(c) an offence relating to the contravention of subsection 5(3) or(4), 6(3) or 7(2) of the Controlled Drugs and Substances Act,(d) an offence that involves, or the subject-matter of which is, afirearm, a cross-bow, a prohibited weapon, a restricted weapon, aprohibited device, ammunition, prohibited ammunition or anexplosive substance, or

(e) an offence under subsection 20(1) of the Security ofInformation Act, or an offence under subsection 21(1) or 22(1)or section 23 of that Act that is committed in relation to onoffence under subsection 20(1) of that Act,

the justice shall add to the order a condition prohibiting the accusedfrom possessing a firearm, cross-bow, prohibited weapon, restrictedweapon, prohibited device, ammunition, prohibited ammunition orexplosive substance, or all those things, until the accused is dealt withaccording to law unless the justice considers that such a condition is notrequired in the interests of the safety of the accused or the safety andsecurity of a victim of the offence or of any other person.

Surrender, etc.

(4.11) Where the justice adds a condition described in subsection(4.1) to an order made under subsection (2), the justice shall specifyin the order the manner and method by which

</div><span class="text_page_counter">Trang 34</span><div class="page_container" data-page="34">

(a) những vật nêu tại khoản (4.1) thuộc sở hữu của bi cáo sẽđược giao nộp, tiêu huỷ, lưu giữ, bảo quản hoặc xử lí;

(b) giấy phép, giấy chứng nhận va đăng kí do người đó nam giữ sẽ

được giao nộp.

Lí do

(4.12) Trường hợp thâm phán khơng bổ sung điều kiện quy định tại

khoản (4.1) vào lệnh được ban hành theo khoản (2), thì thâm phánsẽ nêu rõ lí do trong hồ sơ về việc không bồ sung điều kiện đó.Các điều kiện bổ sung

(4.2) Trước khi ban hành lệnh theo khoản (2), trong trường hợp bịcáo bị truy tô về tội phạm nêu tại khoản (4.3), thì thâm phán sẽ xemxét có cân thiệt, vì sự an tồn và an ninh của bât cứ người nào, cụthê là người bị hại hoặc người làm chứng hoặc người tham gia hệthơng tư pháp, đê có trong lệnh một điêu kiện

(a) bị cáo hạn chế tiếp xúc, trực tiếp hoặc gián tiếp, VỚI người bị

hại, người làm chứng hoặc người khác được chỉ rõ trong lệnh,hoặc đi đên bât kì nơi nào được ghi rõ trong lệnh; hoặc

(b) bị cáo tuân thủ điều kiện khác được nêu trong lệnh mà thâm

phán cho là cân thiệt đê bảo đảm an toàn và an ninh của nhữngngười này.

Các tội phạm

(4.3) Các tội phạm trong khoản (4.2) bao gồm:(a) tội phạm khủng bố;

(b) tội phạm nêu tại Điều 264 hoặc Điều 423.1;

(c) tội phạm mà việc thực hiện tội phạm đã sử dụng, đe dọa hoặcmưu toan sử dụng vũ lực đôi với người khác;

(d) tội phạm theo Điều 20(1) của Luật an ninh thông tin, hoặc

tội phạm theo Điêu 21(1) hoặc 20) hoặc Điều 23 của Luậtđó mà được thực hiện liên quan đên tội phạm theo Điêu 20(1)của Luật đó.

(a) the things referred to in subsection (4.1) that are in thepossession of the accused shall be surrendered, disposed of,detained, stored or dealt with; and

(b) the authorizations, licences and registration certificates heldby the person shall be surrendered.

(4.12) Where the justice does not add a condition described insubsection (4.1) to an order made under subsection (2), the justiceshall include in the record a statement of the reasons for not addingthe condition.

Additional conditions

(4.2) Before making an order under subsection (2), in the case of anaccused who is charged with an offence referred to in subsection(4.3), the justice shall consider whether it is desirable, in theinterests of the safety and security of any person, particularly avictim of or witness to the offence or a justice system participant, toinclude as a condition of the order

(a) that the accused abstain from communicating, directly orindirectly, with any victim, witness or other person identified in theorder, or refrain from going to any place specified in the order; or(b) that the accused comply with any other condition specified inthe order that the justice considers necessary to ensure the safetyand security of those persons.

(4.3) The offences for the purposes of subsection (4.2) are(a) a terrorism offence;

(b) an offence described in section 264 or 423.1;

(c) an offence in the commission of which violence against aperson was used, threatened or attempted; and

(d) an offence under subsection 20(1) of the Security ofInformation Act, or an offence under subsection 21(1) or 22(1)or section 23 of that Act that is committed in relation to anoffence under subsection 20(1) of that Act.

</div><span class="text_page_counter">Trang 35</span><div class="page_container" data-page="35">

Giam giữ

(5) Trường hợp cơng tố viên chỉ rõ lí do của việc giam giữ bị cáo làchính đáng, thì thâm phán sẽ ra lệnh tiếp tục giam giữ bị cáo chođến khi người đó được xét xử theo quy định của pháp luật và sẽ nêurõ trong hồ sơ lí do của việc đưa ra lệnh đó.

Lệnh giam giữ

(6) Trừ trường hợp bị cáo, được tạo cơ hội hợp lí, chỉ rõ lí do của

việc giam giữ người đó là khơng chính đáng, thì thâm phán sẽ ra

lệnh, bất kế quy định khác của Điều này, giam giữ bị cáo cho đến

khi người đó được xét xử theo quy định của pháp luật, nếu bị cáobị truy tố

(a) về tội đại hình ngoài tội phạm nêu tại Điều 469,

(1) mà được cho là đã được thực hiện trong khi được tự do

sau khi được tha về một tội đại hình khác theo quy định củaPhần này hoặc Điều 679 hoặc Điều 680,

(ii) mà đó là tội phạm theo Điều 467.11, 467.12 hoặc

467.13, hoặc tội phạm nghiêm trọng được cho là đã được

thực hiện vì lợi ích của, theo chỉ dẫn hoặc liên kết với mộttơ chức tội phạm,

(iii) ma đó là tội phạm theo bat kì Điều nào từ 83.02 đến83.04 và từ 83.18 đến 83.23 hoặc tội phạm khác được cho làtội phạm khủng bố,

(iv) mà đó là tội phạm theo Điều 16(1) hoặc (2), 17(1), 19(1),

20(1) hoặc 22(1) của Luật an ninh thơng tin,

(v) mà đó là tội phạm theo Điều 21(1) hoặc 22(1) hoặc Điều

23 của Luật an ninh thông tin mà được thực hiện liên quan

đến tội phạm nêu tại khoản (iv),

(vi) mà đó là tội phạm theo Điều 99, 100 hoặc 103,

(vii) mà đó là tội phạm theo Điều 244, hoặc đó là tội phạmtheo Điều 239, 272 hoặc 273, Điều 279(1) hoặc Điều 279.1,344 hoặc 346 mà được cho là đã thực hiện băng súng, hoặc

Detention in custody

(5) Where the prosecutor shows cause why the detention of theaccused in custody is justified, the justice shall order that theaccused be detained in custody until he is dealt with according tolaw and shall include in the record a statement of his reasons formaking the order.

Order of detention

(6) Unless the accused, having been given a reasonable opportunityto do so, shows cause why the accused’s detention in custody is notjustified, the justice shall order, despite any provision of this section,that the accused be detained in custody until the accused is dealtwith according to law, if the accused is charged

(a) with an indictable offence, other than an offence listed insection 469,

(1) that is alleged to have been committed while at large afterbeing released in respect of another indictable offencepursuant to the provisions of this Part or section 679 or 680,(1) that is an offence under section 467.11, 467.12 or 467.13,or a serious offence alleged to have been committed for thebenefit of, at the direction of, or in association with, acriminal organization,

(iii) that is an offence under any of sections 83.02 to 83.04 and83.18 to 83.23 or otherwise is alleged to be a terrorism offence,(iv) an offence under subsection 16(1) or (2), 17(1), 19(1),20(1) or 22(1) of the Security of Information Act,

(v) an offence under subsection 21(1) or 22(1) or section 23of the Security of Information Act that is committed inrelation to on offence referred to in subparagraph (iv),

(vi) that is an offence under section 99, 100 or 103,

(vii) that is an offence under section 244, or that is an offenceunder section 239, 272 or 273, subsection 279(1) or section279.1, 344 or 346 that is alleged to have been committed witha firearm, or

</div><span class="text_page_counter">Trang 36</span><div class="page_container" data-page="36">

(viii) mà được cho là có liên quan đến súng, cung nỏ, vũ khíbị cắm, vũ khí bị hạn chế, thiết bị bị cắm, đạn dược, đạndược bị cắm hoặc chất né và được cho là đã thực hiện trongkhi bị cáo thực hiện lệnh cắm theo quy định của Điều 84(1);(b) về tội đại hình ngồi tội phạm nêu tại Điều 469 và khơng

thường xun cư trú ở Canada,

(c) về tội phạm theo bat kì Điều nào từ 145(2) đến (5) mà đượccho là đã thực hiện trong khi được tự do sau khi được tha về một

tội phạm khác theo quy định của Phan này hoặc Điều 679, 680

hoặc 816, hoặc

(d) về việc đã thực hiện tội phạm có thé bị phat tù chung thântheo Điều 5(3), 6(3) hoặc 7(2) của Luật về ma tuý và chất bịkiểm soát hoặc việc phạm tội tổng hợp thành tội phạm như vậy.

Lí do

(6.1) Nếu thâm phán ra lệnh tha bị cáo áp dụng theo khoản (6), thì

thâm phán sẽ nêu rõ lí do đưa ra lệnh đó.

Lệnh tha

(7) Trường hợp bị cáo áp dụng theo khoản 6(a), (c) hoặc (d) chỉ rõ lí

do của việc giam giữ người đó là khơng chính đáng, thì thâm phán

sẽ ra lệnh tha bi cáo trên cơ sở người đó đưa ra một cam đoan hoặc

lập một cam kết quy định tại bất kì khoản nào từ (2)(a) đến (e) vớicác điều kiện quy định tại các khoản từ (4) đến (4.2) hoặc, trong

trường hợp bị cáo đã được tự do trên cơ sở một cam đoan hoặc cam

kết với các điều kiện, điều kiện bổ sung quy định tại các khoản từ(4) đến (4.2), mà thâm phán cho là cần thiết, trừ trường hợp bị cáo,

có cơ hội hợp li, chi ra li do các điều kiện hoặc điều kiện bổ sung đó

khơng nên được áp dụng.

(viii) that is alleged to involve, or whose subject-matter isalleged to be, a firearm, a cross-bow, a prohibited weapon, arestricted weapon, a prohibited device, any ammunition orprohibited ammunition or an explosive substance, and that isalleged to have been committed while the accused was undera prohibition order within the meaning of subsection 84(1);(b) with an indictable offence, other than an offence listed insection 469 and is not ordinarily resident in Canada,

(c) with an offence under any of subsections 145(2) to (5) that isalleged to have been committed while he was at large after beingreleased in respect of another offence pursuant to the provisionsof this Part or section 679, 680 or 816, or

(d) with having committed an offence punishable by imprisonmentfor life under subsection 5(3), 6(3) or 7(2) of the ControlledDrugs and Substances Act or the offence of conspiring to commitsuch an offence.

(6.1) If the justice orders that an accused to whom subsection (6)applies be released, the justice shall include in the record a statementof the justice’s reasons for making the order.

Order of release

(7) Where an accused to whom paragraph 6(a), (c) or (d) appliesshows cause why the accused’s detention in custody is not justified,the justice shall order that the accused be released on giving anundertaking or entering into a recognizance described in any ofparagraphs (2)(a) to (e) with the conditions described in subsections(4) to (4.2) or, where the accused was at large on an undertaking orrecognizance with conditions, the additional conditions described insubsections (4) to (4.2), that the justice considers desirable, unlessthe accused, having been given a reasonable opportunity to do so,shows cause why the conditions or additional conditions should notbe imposed.

</div><span class="text_page_counter">Trang 37</span><div class="page_container" data-page="37">

Như trên

(8) Trường hợp bị cáo áp dụng theo khoản (6)(b) chỉ rõ lí do việc

giam giữ người đó là khơng chính đáng, thì thẩm phán sẽ ra lệnh

tha bị cáo trên cơ sở người đó đưa ra một cam đoan hoặc lập một

cam kết quy định tại bat kì khoản nao từ (2)(a) đến (e) với các điềukiện quy định tại các khoản từ (4) đến (4.2), mà thâm phán cho làcần thiết.

Sự đầy đủ của hồ sơ

(9) Trong các khoản (5) và (6), sẽ là đầy đủ nếu hồ sơ được lập vìcác lí do phù hợp với các quy định của Phan XVIII liên quan đếnVIỆC cung cấp chứng cứ tại cuộc điều tra sơ bộ.

Việc giam giữ chính đáng

(10) Trong Điều này, việc giam giữ bị cáo là chính đáng chỉ trên cơsở một hoặc một số căn cứ sau đây:

(a) trong trường hợp việc giam giữ là cần thiết để bảo đảm sự cómặt của người đó tại tồ án để xét xử theo quy định của pháp

luật;

(b) trong trường hợp việc giam giữ là cần thiết cho việc bảo vệ

hoặc sự an toàn của cộng đồng, bao gồm cả người bị hại hoặc

người làm chứng, có cân nhắc đến tất cả các trường hợp, bao gồmcả khả năng thực tế mà bị cáo sẽ, néu được tha, thực hiện một tội

phạm hoặc cản trở việc bảo đảm cơng lí;

(c) néu việc giam giữ là cần thiết dé giữ bí mật trong việc bảođảm cơng lí, có cân nhắc đến tất cả các trường hợp, bao gồm

(i) sức mạnh thuyết phục rõ ràng của việc truy tó,

(1) tính nghiêm trọng của tội phạm,

(iii) các trường hợp xung quanh việc thực hiện tội phạm, bao

gồm cả việc có sử dụng súng hoặc khơng và

(iv) thực tế là bị cáo có khả năng phải gánh chịu, trên cơ sởbản án kết tội, một thời hạn tù dài hoặc trong trường hợp tội

phạm liên quan đến súng, thì mức phạt tù tối thiêu là ba năm

hoặc dài hơn.

(8) Where an accused to whom paragraph (6)(b) applies shows causewhy the accused’s detention in custody is not justified, the justiceshall order that the accused be released on giving an undertaking orentering into a recognizance described in any of paragraphs (2)(a) to(e) with the conditions, described in subsections (4) to (4.2), that thejustice considers desirable.

Sufficiency of record

(9) For the purposes of subsections (5) and (6), it is sufficient if arecord is made of the reasons in accordance with the provisions ofPart XVIII relating to the taking of evidence at preliminary inquiries.Justification for detention in custody

(10) For the purposes of this section, the detention of an accused incustody is justified only on one or more of the following grounds:

(a) where the detention is necessary to ensure his or herattendance in court in order to be dealt with according to law;(b) where the detention is necessary for the protection or safety ofthe public, including any victim of or witness to the offence, havingregard to all the circumstances including any substantial likelihoodthat the accused will, if released from custody, commit a criminaloffence or interfere with the administration of justice; and

(c) if the detention is necessary to maintain confidence in theadministration of justice, having regard to all the circumstances,including

(1) the apparent strength of the prosecution’s case,(11) the gravity of the offence,

(11) the circumstances surrounding the commission of theoffence, including whether a firearm was used, and

(iv) the fact that the accused is liable, on conviction, for apotentially lengthy term of imprisonment or, in the case of anoffence that involves, or whose subject-matter is, a firearm, aminimum punishment of imprisonment for a term of three

<small>years or more.</small>

</div><span class="text_page_counter">Trang 38</span><div class="page_container" data-page="38">

Giam giữ đối với tội phạm nêu tại Điều 469

(11) Trường hợp bị cáo bị truy tố về một tội phạm nêu tại Điều 469được đưa ra trước thâm phan, thì thẩm phán đó sẽ ra lệnh giam giữ

bị cáo cho đên khi người đó được xét xử theo quy định của pháp luật

và sẽ ban hành lệnh theo Mẫu 8 dé giam giữ bi cáo.

Lệnh không tiếp xúc

(12) Tham phán ra lệnh giam giữ bị cáo theo Điều này có thé chỉ

định trong lệnh là bi cáo hạn chê tiêp xúc, trực tiêp hoặc gián tiệp,với người bị hại, người làm chứng hoặc người khác được xác địnhtrong lệnh, trừ trường hợp phù hợp với các điêu kiện được quy định

trong lệnh mà thâm phán cho là cần thiết.

Sự thay đôi cam đoan hoặc cam kết

515.1 Cam đoan hoặc cam kết mà căn cứ vào đó bị cáo được thađược lập theo Điều 499, 503 hoặc 515 có thể, với sự chấp thuậnbăng văn bản của công tô viên, được thay đổi và trong trường hợpcó thay đổi thì chúng được cho là đã được lập ra theo Điều 515.

Trả lại nơi giam giữ

516. (1) Trước hoặc vào bắt kì thời điểm nào trong quá trình tiễnhành các thủ tục tố tụng theo Điều 515, tham phán có thé tạm dừngcác thủ tục tố tụng và trả bị cáo lại nơi giam giữ băng lệnh theo Mẫu

19, nhưng khơng có việc tạm dừng nao có hiệu lực hơn 3 ngày trừ

trường hợp có sự đồng ý của bị cáo.

Giam chờ xét xử

(2) Tham phán ra lệnh trả bị cáo lại nơi giam giữ theo khoản (1)hoặc Điều 515(11) có thể ra lệnh cho bị cáo hạn chế tiếp xúc, trực

Detention in custody for offence listed in section 469

(11) Where an accused who is charged with an offence mentioned insection 469 is taken before a justice, the justice shall order that theaccused be detained in custody until he is dealt with according tolaw and shall issue a warrant in Form 8 for the committal of the accused.Order re no communication

(12) A justice who orders that an accused be detained in custodyunder this section may include in the order a direction that theaccused abstain from communicating, directly or indirectly, with anyvictim, witness or other person identified in the order, except inaccordance with such conditions specified in the order as the justiceconsiders necessary.

R.S., 1985, c. C-46, s. 515; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), ss. 83, 186;1991, c. 40, s. 31; 1993, c. 45, s. 8; 1994, c. 44, s. 44; 1995, c. 39, s.153; 1996, c. 19, ss. 71, 93.3; 1997, c. 18, s. 59, c. 23, s. 16; 1999, c.5, s. 21, c. 25, s. 8(Preamble); 2001, c. 32, s. 37, c. 41, ss. 19, 133;2008, c. 6, s. 37.

Variation of undertaking or recognizance

515.1 An undertaking or recognizance pursuant to which theaccused was released that has been entered into under section 499,503 or 515 may, with the written consent of the prosecutor, bevaried, and where so varied, is deemed to have been entered intopursuant to section 515.

1997, c. 18, s. 60.Remand in custody

516. (1) A justice may, before or at any time during the course ofany proceedings under section 515, on application by the prosecutoror the accused, adjourn the proceedings and remand the accused tocustody in prison by warrant in Form 19, but no adjournment shallbe for more than three clear days except with the consent of the accused.Detention pending bail hearing

(2) A justice who remands an accused to custody under subsection (1)or subsection 515(11) may order that the accused abstain from

</div><span class="text_page_counter">Trang 39</span><div class="page_container" data-page="39">

tiếp hoặc gián tiếp, với người bị hại, người làm chứng hoặc người

khác được xác định trong lệnh, trừ trường hợp phù hợp với các điêukiện được quy định trong lệnh mà thâm phán cho là cân thiệt.

Lệnh không cho phép công bố chứng cứ, thông tin trong thời gian

xác định

517. (1) Néu cơng tố viên hoặc bị cáo có ý định chỉ ra lí do theo

Điêu 515 thì người đó sẽ tun bơ với thâm phán đê thâm phan cóthê, trên cơ sở yêu câu của bị cáo, trước hoặc vào bât kì thời điêmnào của q trình tơ tụng theo Điêu này, đưa ra một lệnh chỉ rõchứng cứ được thu thập, thông tin được cung câp hoặc việc trìnhbày được thực hiện và những lí do, đã đưa ra hoặc được đưa ra bởithâm phan sẽ không được cơng bơ trên bat kì van bản, hoặc trunthơng tin dưới bat kì cách nào trước thời điêm

(a) nếu một cuộc điều tra sơ bộ được tô chức, bị cáo liên quan

đến các thủ tục tổ tụng được miễn trách nhiệm; hoặc

(b) nếu bị cáo liên quan đến các thủ tục tố tụng bị xét xử hoặc được

ra lệnh có mặt tại phiên toà xét xử, phiên toà xét xử kết thúc.

Không tuân thủ

(2) Người nao không tuân thủ lệnh được đưa ra theo khoản (1) màkhơng có lí do hợp pháp, mà người đó có nghĩa vụ chứng minh, làphạm tội có thê bị kêt án theo thủ tục rút gọn.

(3) [Đã bị huỷ bo]

Các yêu cầu được đưa ra bởi thâm phán và chứng cứ518. (1) Trong bat kì thủ tục tố tụng nao theo Điều 515,

(a) tuỳ thuộc vào điểm (b), thâm phán có thể đưa ra các yêu câu,

trên cơ SỞ lời tuyên thệ hoặc hình thức khác và liên quan đên bịcáo mà thâm phan cho là cân thiệt;

(b) bị cáo sẽ không bị thâm vấn bởi thẩm phán hoặc bat cứ người

nào khác ngoại trừ việc hỏi ý kiên bị cáo về tội phạm mà bị cáo

communicating, directly or indirectly, with any victim, witness orother person identified in the order, except in accordance with anyconditions specified in the order that the justice considers necessary.R.S., 1985, c. C-46, s. 516; 1999, c. 5, s. 22, c. 25, s. 31(Preamble).Order directing matters not to be published for specified period

517. (1) If the prosecutor or the accused intends to show causeunder section 515, he or she shall so state to the justice and thejustice may, and shall on application by the accused, before or at anytime during the course of the proceedings under that section, makean order directing that the evidence taken, the information given orthe representations made and the reasons, if any, given or to begiven by the justice shall not be published in any document, orbroadcast or transmitted in any way before such time as

(a) if a preliminary inquiry is held, the accused in respect ofwhom the proceedings are held is discharged; or

(b) if the accused in respect of whom the proceedings are held istried or ordered to stand trial, the trial is ended.

Failure to comply

(2) Every one who fails without lawful excuse, the proof of whichlies on him, to comply with an order made under subsection (1) isguilty of an offence punishable on summary conviction.

(3) [Repealed, 2005, c. 32, s. 17]

R.S., 1985, c. C-46, s. 517; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), s. 101(E);2005, c. 32, s. 17.

Inquiries to be made by justice and evidence518. (1) In any proceedings under section 515,

(a) the justice may, subject to paragraph (b), make such inquiries,on oath or otherwise, of and concerning the accused as heconsiders desirable;

(b) the accused shall not be examined by the justice or any otherperson except counsel for the accused respecting the offencewith which the accused is charged, and no inquiry shall be made

</div><span class="text_page_counter">Trang 40</span><div class="page_container" data-page="40">

bị truy tố và khơng có u cầu nào được đưa ra bởi bị cáo liênquan đến tội phạm đó theo cách đối chất trừ trường hợp bị cáokhai nhận về tội phạm đó;

(c) cơng tổ viên có thé, ngồi các chứng cứ khác, cung cấp chứng cứ(i) dé chứng minh là bị cáo trước đó đã bị kết án về một

tội phạm,

(ii) dé chứng minh là bị cáo đã bị truy t6 và dang chờ xét xử

về một tội phạm khác,

(iii) dé chứng minh là bị cáo trước đó đã thực hiện một tội

phạm theo Điều 145, hoặc

(iv) dé chỉ ra hoàn cảnh của tội phạm được xem xét, cụ thể cóliên quan đến khả năng bị kết án của bị cdo;

(d) thắm phán có thể xem xét bất kì vấn đề nào có liên quanđược sự chấp thuận bởi công tố viên và bị cáo hoặc luật sư của

người đó;

(d.1) thâm phán có thé tiếp nhận chứng cứ có được như là kết

quả của việc ngăn chặn một liên lạc cá nhân theo quy định của

Phan VI, dưới dang van ban, lời nói hoặc hình thức bản ghi vàtrong Điều này, Điều 189(5) không áp dụng đối với chứng cứ đó;(d.2) thẩm phán sẽ xem xét bất kì chứng cứ nào được trình raliên quan đến nhu cầu bảo đảm sự an toàn và an ninh của bất cứ

người bị hại hoặc người làm ching;

(e) thẩm phán có thé tiếp nhận và quyết định trên cơ sở chứng cứ

mà minh cho là đáng tin cậy trong hoàn cảnh cua từng vụ việc.

Tha trong khi chờ tuyên phạt

(2) Trường hợp trước hoặc vào bất kì thời điểm nào trong quá trìnhtố tụng theo Điều 515, bị cáo nhận tội và lời nhận tội đó được chấpnhận, thì thâm phán có thể ra lệnh theo Phần này tha bị cáo cho đến

khi bị cáo bị tuyên phạt.

of the accused respecting that offence by way of cross-examinationunless the accused has testified respecting the offence;

(c) the prosecutor may, in addition to any other relevant evidence,lead evidence

(i) to prove that the accused has previously been convicted ofa criminal offence,

(ii) to prove that the accused has been charged with and isawaiting trial for another criminal offence,

(111) to prove that the accused has previously committed anoffence under section 145, or

(iv) to show the circumstances of the alleged offence, particularlyas they relate to the probability of conviction of the accused;(d) the justice may take into consideration any relevant mattersagreed on by the prosecutor and the accused or his counsel;(d.1) the justice may receive evidence obtained as a result of aninterception of a private communication under and within themeaning of Part VI, in writing, orally or in the form of arecording and, for the purposes of this section, subsection 189(5)does not apply to that evidence;

(d.2) the justice shall take into consideration any evidencesubmitted regarding the need to ensure the safety or security ofany victim of or witness to an offence; and

(e) the justice may receive and base his decision on evidenceconsidered credible or trustworthy by him in the circumstancesof each case.

Release pending sentence

(2) Where, before or at any time during the course of anyproceedings under section 515, the accused pleads guilty and thatplea is accepted, the justice may make any order provided for in thisPart for the release of the accused until the accused is sentenced.R.S., 1985, c. C-46, s. 518; R.S., 1985, c. 27 (1st Supp.), ss. 84,

185(F); 1994, c. 44, s. 45; 1999, c. 25, s. 9(Preamble).

</div>

×