BACHVIETBOOKS COPYRIGHTS 2012
BÚP BÊ ĐANG NGỦ
Bản quyền tiếng Việt © 2011
BachvietBooks
Cuốn sách được dịch và xuất bản theo hợp
đồng chuyển nhượng bản quyền giữa Công ty cổ
phần Sách Bách Việt và Curtis Brown, Haymarket
House, 28-29 Haymarket, London SW1Y 4SP
thông qua Tuttle-Mori Agency Co., Ltd.
THE SLEEPING DOLL
Author: Jeffery Deaver
English edition Copyright © 2009 by Jeffery
Deaver
Vietnamese edition Copyright © 2011 by
BachvietBooks., Jsc, Vietnam
Translation rights arranged by Curtis Brown,
Haymarket House,
28-29 Haymarket, London SW1Y 4SP
through Tuttle-Mori Agency Co, Ltd.
ALL RIGHTS RESERVED
BachvietBooks giữ bản quyền tiếng Việt của
cuốn sách này trên phạm vi toàn thế giới. Nghiêm
cấm sao chép dưới mọi hình thức nếu không được
sự đồng ý của BachvietBooks.
Liên
hệ
các
vấn
đề
chung:
Liên hệ về bản thảo, xuất bản:
Liên hệ về truyền thông, hợp tác:
Liên hệ về phát hành, kinh doanh:
JEFFERY DEAVER
BÚP BÊ ĐANG NGỦ
Người dịch: PHẠM HồNG ANH
Thực hiện ebook: Hoa quân tử
Công ty Sách Bách Việt
NHÀ XUẤT BẢN LAO ĐỘNG
Ebook miễn phí tại : www.Sachvui.Com
Ebook miễn phí tại : www.Sachvui.Com
Bạn có thể nhận ra kẻ nào đang nói dối chỉ
qua một ánh mắt.
Là chuyên gia về ý nghĩa cử chỉ của Cục điều
tra bang California, Kathryn Dance được mệnh
danh là máy phát hiện nói dối. Nhưng khi đối diện
với Daniel Pell, kẻ được nhắc đến với cái tên Đứa
con của Manson, trong phòng thẩm vấn, cô thấy
mình chưa bao giờ gặp một tên giết người kỳ lạ
như hắn.
Bạn có thể tóm cổ tên sát nhân chỉ qua một
nụ cười của hắn.
Vào năm 1999, Daniel Pell đã giết hại gia
đình của nhà sáng chế máy tính giàu có, Wiliam
Croyton, tại Carmel, California. Theresa, cô con
gái nhỏ của họ là người duy nhất may mắn sống
sót. Trong lúc Pell sát hại cha mẹ và hai anh chị
của Theresa, cô bé đã ngủ quên trên giường và
được đám đồ chơi che khuất.
Khi Kathryn Dance thẩm vấn Pell, hắn ta chỉ
trả lời những câu hỏi một cách đơn giản và cố tình
tránh né. Tuy nhiên, chỉ một khoảnh khắc sau khi
quay về nhà giam, tên sát nhân đã giết chết ba
nhân viên cảnh sát và đào tẩu. Chuyến tàu chết
chóc và trả thù của hắn bắt đầu khởi hành.
Để bắt được Pell, Dance đã phải lần theo
từng manh mối nhỏ trong cuộc thẩm vấn giữa họ
ngày hôm đó. Dance dần khám phá những bí mật
sâu kín nhất của tên giết người và Búp bê đang
ngủ chính là mắt xích quan trọng nhất dẫn cô tới sự
thật đằng sau vụ án mạng nhiều năm trước……
Ngày Mười ba tháng Chín năm 1999
"ĐỨA CON CỦA MANSON" BỊ KẾT TỘI
GIẾT GIA ĐÌNH CROYTON SALINAS,
CALIFORNIA
Ngày hôm nay, Daniel Raymond Pell, ba
mươi lăm tuổi, đã bị tòa án quận Monterey kết án
vì bốn tội giết người cấp độ một và một tội ngộ sát
chỉ sau năm tiếng đồng hồ xét xử.
"Công lý đã được thực thi", công tố viên
trưởng James J. Reynold nói với các phóng viên
sau khi bản án được tuyên, "Đây là một kẻ vô cùng
nguy hiểm, kẻ đã phạm những tội ác khủng khiếp".
Pell nổi tiếng với biệt danh "Đứa con của
Manson" vì sự trùng hợp trong cuộc đời hắn ta và
cuộc đời của tên giết người Charles Manson, kẻ đã
sát hại nữ diễn viên Sharon Tate để hiến tế năm
1969 và một số người khác tại phía nam California.
Cảnh sát đã tìm thấy nhiều cuốn sách và bài báo
nói về Manson tại nhà Pell sau khi hắn ta bị bắt.
Hắn đã giết hại bốn người là ông William
Croyton, vợ ông ta và hai trong số ba người con
của họ vào ngày mùng Bảy tháng Năm tại Carmel,
bang California, một trăm hai mươi dặm về phía
nam San Francisco. Hắn bị buộc tội ngộ sát sau cái
chết của James Newberg, hai mươi tư tuổi, người
sống với Pell và đi cùng hắn ta tới nhà Croyton vào
đêm xảy ra vụ giết người. Công tố viên khẳng định
rằng trước đó Newberg có ý định đồng lõa trong
vụ giết người, nhưng sau đó đã bị Pell giết vì
Newberg đã thay đổi ý định.
Croyton, năm mươi sáu tuổi, là một kỹ sư điện
và nhà sáng chế máy tính giàu có. Công ty của ông
đặt tại Cupertino, bang California, ngay trung tâm
của Thung lũng Silicon và phát minh ra những
chương trình phần mềm hiện đại được sử dụng rất
phổ biến trên thế giới.
"Vì mối quan tâm của Pell tới Manson, có ý
kiến cho rằng vụ giết người vì lý tưởng, giống như
những vụ giết người mà Manson bị kết án, nhưng
có lẽ cướp của là nguyên nhân chính của vụ xâm
nhập", Reynold nói. Pell đã có nhiều tiền án vì lấy
đồ trong cửa hàng, trộm cắp và cướp giật từ những
năm còn vị thành niên.
Một đứa trẻ đã thoát được vụ tấn công,
Theresa, cô con gái chín tuổi của gia đình Croyton.
Pell đã không nhìn thấy Theresa khi cô bé đang
ngủ trên giường và được đám đồ chơi che khuất.
Vì thế cô bé được gọi là "Búp bê đang ngủ".
Giống như Charles Manson, tên tội phạm mà
hắn ta sùng bái, Pell có sức quyến rũ đen tối, thu
hút được một nhóm đệ tử trung thành và cuồng tín,
những người được hắn gọi là Gia đình. Hắn có
toàn quyền sinh sát đối với họ. Khi nhà Croyton bị
sát hại, trong nhóm có Newberg và ba người phụ
nữ khác cùng sống với nhau trong một căn nhà tồi
tàn tại Seaside, phía bắc Monterey, bang
California. Họ là Rebecca Sheffield hai mươi sáu
tuổi, Linda Whitfield hai mươi tuổi và Samantha
McCoy mười chín tuổi. Trong đó, Whitfield là con
gái của Lyman Whitfield, Chủ tịch kiêm Tổng giám
đốc Ngân hàng và Quỹ Santa Clara, có trụ sở tại
Cupertino và là chuỗi ngân hàng lớn thứ tư của
bang.
Những người phụ nữ và Newberg không bị
buộc tội sát hại nhà Croyton nhưng bị buộc tội liên
quan đến trộm cắp, xâm nhập tư gia bất hợp pháp,
lừa đảo và nhận tài sản bị đánh cắp. Whitfield còn
bị kết tội cản trở điều tra, khai man và phá hủy
bằng chứng. Đồng ý nhận tội, Sheffield và McCoy
bị kết án ba năm tù giam, Whitfield bốn năm rưỡi.
Hành vi của Pell tại tòa cũng lặp lại hành vi
của Charles Manson. Hắn ngồi bất động tại bàn bị
cáo, nhìn chằm chằm bồi thẩm đoàn với ý định rõ
ràng là đe dọa họ. Có báo cáo nói hắn tin rằng
mình có sức mạnh tâm linh. Bị cáo bị đưa ra khỏi
phòng xét xử khi một nhân chứng ngất đi vì sợ hãi
cái nhìn của hắn.
Bồi thẩm đoàn sẽ bắt đầu luận tội vào ngày
mai. Pell có thể phải nhận án tử hình.
THỨ HAI
CHƯƠNG I
Buổi thẩm vấn bắt đầu giống như mọi lần.
Kathryn Dance bước vào phòng thẩm vấn và
thấy một gã đàn ông bốn mươi ba tuổi đang ngồi
bên cái bàn kim loại, tay bị còng, đang ngẩng lên
nhìn cô chăm chú. Đa số đối tượng sẽ làm thế mặc
dù chưa ai có ánh mắt lạ lùng như vậy. Chúng màu
xanh dương khác với màu trời, màu biển hay màu
của những viên ngọc đắt tiền.
"Xin chào", cô nói và ngồi xuống đối diện với
hắn ta.
"Chào cô", Daniel Pell, gã đàn ông tám năm
trước đã giết chết bốn thành viên của một gia đình
vì lý do mà hắn ta chưa bao giờ tiết lộ với ai, đáp
lời. Giọng của hắn ta thật mềm mỏng.
Một nụ cười thoáng hiện trên khuôn mặt râu
ria của hắn. Gã đàn ông nhỏ bé, gân guốc, ngả
người ra ghế thư giãn. Hắn nghiêng mái tóc dài
màu đen đã ngả hoa râm sang một bên. Trong khi
hầu hết các cuộc thẩm vấn trong tù đều ồn ào bởi
tiếng loảng xoảng của xích còng khi đối tượng cố
gắng chứng minh sự vô tội của mình bằng những
cử chỉ khoa trương, dễ dự báo thì Daniel Pell lại
ngồi hoàn toàn yên lặng.
Với Dance, một chuyên gia thẩm vấn và ngôn
ngữ cơ thể, thái độ và tư thế của Pell cho thấy sự
cảnh giác, nhưng thật đáng ngạc nhiên, còn cả có
sự tự tin và thích thú. Hắn ta mặc bộ áo liền quần
màu cam với dòng chữ "Trại cải tạo Capitola" trên
ngực và hai chữ "Tù nhân" in một cách thừa thãi
trên lưng.
Nhưng lúc này thì cả Pell và Dance lại không
ở Capitola mà trong một phòng thẩm vấn được bảo
mật của tòa án hạt tại Salinas cách đó bốn mươi
dặm.
Pell tiếp tục thăm dò. Trước hết là đôi mắt
Dance - đôi mắt màu xanh lá với cặp kính vuông
gọng đen. Sau đó hắn ta ngắm nghía mái tóc vàng
sẫm tết đuôi sam của cô, chiếc áo khoác đen và
cái áo chẽn trắng dày kín mít bên dưới. Hắn ta
nhận thấy bao súng rỗng không bên hông cô. Hắn
ta quan sát Dance một cách tỉ mỉ và thong thả
(người thẩm vấn và đối tượng bị thẩm vấn luôn có
chung sự tò mò, cô đã nói như vậy với sinh viên
trong những buổi hội thảo về thẩm vấn, "chúng
nghiên cứu ta cũng kỹ như ta nghiên cứu chúng,
thậm chí là kỹ hơn vì chúng có nhiều thứ để mất
hơn").
Dance lục tìm trong chiếc ví Coach xanh
dương chiếc thẻ ID (Indentity Card: thẻ căn cước), cô
không phản ứng gì khi nhìn thấy một con dơi đồ
chơi bé tí tẹo ở đó, nó được mua từ lễ Halloween
năm ngoái, có lẽ do cậu con trai mười hai tuổi Wes
hoặc cô con gái nhỏ của cô, cũng có thể là cả hai
đứa nhóc đã âm mưu nhét vào đó để dọa mẹ. Cô
nghĩ: Đời thật là trái khoáy làm sao. Một giờ trước,
cô còn ăn sáng với bọn trẻ trong căn bếp của ngôi
nhà kiểu Victoria ấm cúng ở vùng Pacific Grove
tươi đẹp, hai chú chó tinh nghịch lẩn quẩn dưới
chân họ xin xỏ vài miếng thịt nguội; bây giờ cô
đang ngồi đây, bên một cái bàn hoàn toàn khác, đối
diện với một kẻ bị kết tội giết người ở đầu bàn bên
kia.
Cô tìm thấy chiếc thẻ của mình và giơ nó ra.
Hắn ta nghiêng người ra phía trước, nhìn nó một
lúc lâu. "Dance. Một cái tên thú vị đây. Không
hiểu nó có nguồn gốc từ đâu. Và Cục... của bang
California... là cái gì thế ?"
"Cục điều tra. Giống như FBI của bang. Anh
Pell, anh biết là cuộc nói chuyện này đang được
ghi âm chứ ?"
Hắn ta liếc nhìn tấm gương mà giấu đằng sau
nó là một máy quay video. "Các người nghĩ rằng
chúng tôi tin là cái gương này treo ở đây để cho
chúng tôi ngắm vuốt chăng ?"
Gương được đặt trong phòng thẩm vấn không
phải để giấu máy quay hay nhân chứng, có nhiều
biện pháp công nghệ tốt hơn nhiều làm được điều
đó, lý do chủ yếu là đối tượng bị thẩm vấn ít nói dối
hơn khi nhìn thấy chính mình.
Dance cười nhẹ, "Anh cũng hiểu rằng anh có
thể rút khỏi cuộc thẩm vấn này bất cứ lúc nào anh
muốn và có quyền yêu cầu luật sư chứ ?".
"Tôi biết các thủ tục hình sự nhiều hơn cả một
người vừa tốt nghiệp Đại học Luật Hastings. Cứ
nghĩ đến điều này thì lại thấy thật là buồn cười".
Ăn nói lưu loát và thông minh hơn nhiều so
với Dance nghĩ.
Tuần trước, Daniel Raymond Pell, người đang
thụ án chung thân vì vụ giết Willian Croyton, vợ và
hai đứa con của ông vào năm 1999, đã gặp một
bạn tù sắp mãn hạn ở Capitola và tìm cách mua
chuộc anh ta làm vài việc sau khi được thả. Pell kể
cho anh ta về một số chứng cứ mà hắn đã để lại
trong một cái giếng ở Salinas mấy năm trước và
giải thích hắn sợ rằng những thứ này có thể ám chỉ
đến hắn trong vụ giết một chủ trang trại giàu có
chưa được khám phá. Hắn vừa biết được Salinas
đang cải tạo lại hệ thống nước. Điều này làm hắn
lo lắng rằng chứng cứ có thể bị phát hiện. Hắn ta
muốn người bạn tù tìm và vứt nó đi hộ mình.
Nhưng Pell đã chọn nhầm người. Người này
đã đến gặp cai ngục, ông ta gọi cho Văn phòng
cảnh sát trưởng hạt Monterey. Các điều tra viên
băn khoăn không biết có phải Pell nói về vụ giết
chủ trang trại Robert Herron, người bị đánh đến
chết mười năm trước đây hay không. Vũ khí giết
người, có thể là một chiếc búa nhổ đinh, đã không
được tìm thấy. Văn phòng cảnh sát trưởng cử một
nhóm đi tìm kiếm tất cả các giếng nước trong khu
vực đó của thành phố. Họ đã tìm thấy một chiếc
áo phông rách tả tơi, một cái búa nhổ đinh và một
cái ví rỗng với hai ký tự viết tắt R.H trên đó. Hai
dấu tay trên búa là của Daniel Pell.
Công tố viên hạt Monterey quyết định đưa vụ
này lên Tòa đại hình ở Salinas và yêu cầu đặc vụ
của CBI (Cục điều tra liên bang California)Kathryn Dance thẩm vấn anh ta, hy vọng sẽ nhận
được lời thú tội.
Dance bắt đầu thẩm vấn: "Anh đã sống bao
nhiêu năm ở vùng Monterey ?".
Hắn ta có vẻ ngạc nhiên khi cô không bắt đầu
ngay bằng lời hăm dọa, "Vài năm thôi".
"Ở đâu ?"
"Seaside”. Một thị trấn khoảng ba mươi nghìn
dân, nằm phía bắc Monterey đi theo xa lộ 1, chủ
yếu là các gia đình trẻ đang đi làm và người về
hưu. "Ở đây đồng tiền khó kiếm của ta mua được
nhiều thứ hơn", hắn ta giải thích, "nhiều hơn là ở
vùng Camel vui vẻ của cô". Ánh mắt hắn ta cháy
bỏng trên mặt cô.
Ngữ pháp và câu cú của hắn ta có vẻ ổn, cô
nhận xét, bỏ qua cú nhử mồi dò tìm thông tin của
hắn ta về nơi ở của cô.
Dance tiếp tục hỏi về cuộc sống của hắn ta ở
Seaside và trong tù, đồng thời liên tục quan sát
cách hắn hành xử khi cô đưa ra các câu hỏi và khi
hắn ta trả lời. Cô làm việc đó không phải để lấy
thông tin vì mọi câu trả lời cô đã có trong tay, mục
đích của cô là để hình thành vạch mốc hành vi của
hắn ta.
Để phát hiện những lời nói dối, các thẩm vấn
viên thường xem xét ba yếu tố: hành vi không lời
(ngôn ngữ cơ thể hay ý nghĩa cử chỉ), chất lượng
lời nói (cao độ giọng nói hay những khoảng dừng
trước khi trả lời) và nội dung lời nói (những gì nghi
phạm nói ra). Hai yếu tố đầu là những chỉ thị đáng
tin cậy hơn rất nhiều vì kiểm soát những gì nói ra
dễ hơn nhiều so với kiểm soát cách ta nói ra điều
đó và phản ứng tự nhiên của cơ thể khi nói.
Vạch mốc là một catalogue của những hành
vi được thể hiện khi đối tượng nói thật. Đó là tiêu
chuẩn mà điều tra viên sẽ so sánh với hành vi của
đối tượng khi họ nghi ngờ hắn ta có thể nói dối. Bất
cứ sự khác biệt nào cũng có thể là dấu hiệu của sự
lừa dối.
Cuối cùng thì Dance cũng đã có được một hồ
sơ tương đối ổn về Daniel Pell. Cô chuyển sang
mục đích chính trong sứ mệnh của mình nơi tòa
nhà xử án hiện đại và tiệt trùng này, vào một sáng
tháng Sáu mù sương, "Tôi muốn hỏi anh mấy câu
về Robert Herron".
Đôi mắt quét lên người Dance và giờ đây
đang tinh chỉnh lại việc tìm hiểu của chúng: một
chiếc vòng vỏ bào ngư do mẹ cô làm đang đeo
trên cổ cô. Sau đó là những móng tay ngắn được
sơn màu hồng bóng của Dance. Thêm hai cái liếc
mắt về phía chiếc nhẫn ngọc trai xám trên ngón tay
đeo nhẫn của cô.
"Anh đã gặp Herron như thế nào ?"
"Cô đang giả định là tôi có gặp. Nhưng không,
tôi chưa bao giờ gặp ông ta. Tôi thề”.
Câu nói cuối cùng phất lá cờ lừa dối cho dù
ngôn ngữ cơ thể của hắn ta không cho thấy dấu
hiệu nào chứng tỏ hắn đang nói dối.
"Nhưng anh nói vói người tù ở Capitola rằng
anh nhờ anh ta đến chỗ cái giếng để tìm cái búa và
cái ví”.
"Không, đây là điều mà anh ta nói với giám
thị", Pell nở thêm một nụ cười ngạc nhiên, "sao cô
lại không đi mà nói chuyện với anh ta về điều này
? Cô có đôi mắt sắc sảo đấy, sĩ quan Dance ạ. Tôi
thấy chúng nhìn khắp người tôi xem tôi có trung
thực với cô hay không. Tôi cá là cô sẽ biết được
ngay gã kia có nói dối hay không".
Cô không phản ứng, nhưng cũng ghi nhận
rằng rất ít khi nghi phạm nhận ra hắn ra đang bị
phân tích về phương diện ý nghĩa cử chỉ.
"Nhưng thế thì sao anh ta lại biết được về
tang chứng dưới giếng ?"
"Ồ, tôi đã nghĩ ra rồi. Ai đó đã lấy cái búa
đinh của tôi, dùng nó để giết Herron và đổ tội cho
tôi. Bọn chúng đeo găng tay. Những cái găng tay
cao su mà mọi người đều đeo ở hiện trường vụ án
ấy”.
V9ẫn thư giãn. Ngôn ngữ cơ thể không khác
gì so với vạch mốc của hắn ta. Chỉ có thể nhận
thấy những cử chỉ chung chung thường được dùng
thay thế cho từ ngữ, như nhún vai hoặc chỉ ngón
tay. Không có cử chỉ liên kết, dấu hiệu của sự căng
thẳng hay giả vờ - cho thấy hắn ta đang trải qua
xúc cảm bất thường.
"Nhưng nếu tên giết người muốn làm thế thì
tại sao hắn ta lại không gọi cảnh sát và nói ra chỗ
của cái búa ? Sao phải đợi đến mười năm ?",
Dance vặn lại.
"Thông minh, tôi nghĩ thế. Tốt hơn cả là chờ
thời cơ. Sau đó thì giật bẫy"
"Thế nhưng tại sao tên giết người thực sự lại
gọi cho người tù trong Capitola ? Tại sao không gọi
thẳng cảnh sát ?"
Một chút ngập ngừng. Sau đó là tiếng cười
vang. Đôi mắt xanh dương của hắn ta hiện ra vẻ
thích thú, có vẻ là thật. "Vì chúng cũng có liên
quan. Chắc chắn rồi... Bọn cớm nhận ra rằng vụ
Herron chưa được giải quyết và muốn đổ tội cho ai
đây. Sao không phải là tôi ? Chúng đã nhốt tôi vào
tù rồi. Tôi cá là bọn cớm đã tự đặt cái búa vào chỗ
đấy”.
"Hãy để ý tới chỗ này một chút. Anh đang
nói hai việc khác nhau. Thứ nhất, ai đó đã lấy cắp
cái búa đinh của anh trước khi Herron bị giết, dùng
nó giết ông ta và giờ đây, sau ngần ấy thời gian, đổ
tội cho anh. Nhưng phiên bản thứ hai của anh lại là
cảnh sát có cái búa của anh sau khi Herron bị ai
đó giết chết và thả nó xuống giếng để đổ tội cho
anh. Hai chuyện này mâu thuẫn với nhau. Chỉ có
cái này hoặc cái kia. Anh nghĩ là cái nào ?"
"Hừm", Pell nghĩ ngợi vài giây, "được rồi, tôi
sẽ chọn phiên bản hai. Cảnh sát. Dựng chuyện. Tôi
chắc chắn đây là điều đã xảy ra".
Cô nhìn vào mắt hắn ta, gật đầu đồng tình.
"Hãy xem xét việc này. Thứ nhất, cảnh sát có thể
lấy được cái búa ở đâu ?"
Anh ta suy nghĩ. "Khi họ bắt tôi vì cái vụ ở
Carmel".
"Vụ giết nhà Croyton năm 1999 ?"
"Đúng. Tất cả tang chứng họ đều lấy từ nhà
tôi ở Seaside”.
Lông mày Dance nhăn lại. "Tôi nghi ngờ
chuyện đó. Tang chứng được theo dõi rất chặt.
Không, có lẽ tôi sẽ theo kịch bản đáng tin cậy hơn:
Cái búa vừa mới bị đánh cắp. Liệu ai có có thể tìm
thấy cái búa của anh ở đâu nữa ? Anh có nhà đất
gì trong bang không ?"
"Không”.
"Có người thân hay bạn bè nào có công cụ ấy
của anh không ?"
"Không hẳn".
Đây không phải là câu trả lời có hoặc không,
nó thậm chí còn trơn tuột hơn là "Tôi không nhớ".
Dance cũng nhận thấy rằng Pell đã đặt hai bàn tay
có những móng tay dài và sạch sẽ của mình lên
bàn khi nghe thấy từ "ngưòi thân". Đây là một sự
thay đổi so với vạch mốc hành vi. Nó không có
nghĩa là nói dối, nhưng hắn ta đã cảm thấy áp lực.
Câu hỏi làm hắn ta khó chịu.
"Daniel, anh có người thân nào sống ở
California không ?"
Hắn ta ngần ngừ, chắc để đánh giá rằng cô
có để ý đến từng lời của hắn hay không, mà đúng
là cô đang làm thế. "Chỉ còn lại một người là cô tôi.
Ở Bakerstield”.
"Họ cô ấy có phải là Pell không ?"
Một khoảng dừng nữa. "Đúng... Một ý nghĩ
hay đấy, sĩ quan Dance ạ. Tôi cá là mấy tay cảnh
sát thất bại trong vụ Herron đã ăn trộm cái búa ở
nhà cô ấy và gài nó làm bẫy. Họ là những kẻ duy
nhất đứng sau toàn bộ sự việc. Sao cô không đi nói
chuyện với họ nhỉ ?"
"Được rồi. Giờ hãy nghĩ tới cái ví. Nó có thể
xuất phát từ đâu ?... Có một ý đây. Nếu như đây
không phải là ví của Robert Herron thì sao nhỉ ?
Nêu như tên cớm gian giảo mà chúng ta đang nói
tới chỉ cần mua một cái ví, đóng chữ R.H lên mặt
da sau đó giấu nó và cái búa xuống giếng ? Có thể
vào tháng trước. Hay là tuần trước. Anh nghĩ thế
nào, Daniel ?"
Pell cúi đầu - cô không nhìn thấy mắt hắn ta và im lặng.
Sự việc mở ra đúng như cô dự đoán.
Dance đã buộc hắn ta chọn lời giải thích có lý
hơn cho sự vô tội của mình và cô tiếp tục chứng
minh là nó không hề có cơ sở. Không một thẩm
phán bình thường nào lại tin rằng cảnh sát đã làm
giả tang chứng và ăn cắp dụng cụ từ một ngôi nhà
cách hiện trường vụ án hàng trăm dặm. Pell giờ đã
nhận ra cái lỗi mà hắn ta mắc phải. Cái bẫy dần
sập xuống trên đầu hắn.
Chiếu tướng...
Tim cô nhảy lên một chút và cô nghĩ rằng
những từ tiếp theo ra khỏi miệng hắn ta sẽ nói về
thỏa thuận nhận tội.
Cô đã nhầm.
Mắt hắn ta bật mở và lờ đờ nhìn cô đầy ác ý.
Bất ngờ, hắn ta lao người về phía trước như một
mũi tên. May thay, sợi xích khóa vào chiếc ghế kim
loại được bắt vít xuống nền nhà đã ngăn được hắn
găm hàm răng vào người Dance.
Cô lùi bắn ra sau, thở gấp.
"Đồ đĩ khốn nạn ! À, tao hiểu rồi. Chắc chắn
mày cũng có phần trong đó nữa ! Đúng, đúng, cứ
đổ tội cho tao đi. Lúc nào cũng là lỗi của tao ! Tao
là cái đích dễ ngắm mà. Mày lại còn đến nói
chuyện, hỏi tao vài câu, cứ như bạn bè. Lạy Chúa,
mày cũng giống như chúng nó thôi !"
Lúc này tim cô đập như điên dại và cô hoảng
sợ. Nhưng cô nhanh chóng nhận ra rằng sợi xích
khá chắc. Hắn ta không thể tóm được cô. Cô quay
về phía cái gương, mà ở đằng sau nó chắc chắn là
viên sĩ quan quay video đã đứng bật dậy và chuẩn
bị lao vào giúp cô. Nhưng cô lắc đầu. Xem sự việc
đi đến đâu là điều rất quan trọng.
Bất ngờ, cơn giận của Pell được thay bằng sự
bình thản lạnh lùng. Hắn ta ngửa người ra sau, lấy
lại hơi thở và nhìn cô. "Tuổi cô khoảng ba mươi, sĩ
quan Dance ạ. Cô cũng xinh đẹp đấy. Cô có vẻ
thẳng thắn với tôi nữa, vì thế tôi bảo đảm cô có
một người đàn ông trong đời. Hoặc đã từng có”.
Cái liếc mắt thứ ba vào chiếc nhẫn ngọc trai.
"Daniel, nếu anh không quan tâm đến giả định
của tôi thì hãy đưa ra một giả định khác, về điều
đã thực sự xảy ra với Robert Herron”.
Cứ như thể cô chưa hề nói năng gì, hắn tiếp
tục nói: "Cô có con đúng không ? Chắc chắn là cô
có mà. Tôi có thể nhận thấy điều đó. Kể cho tôi
nghe về bọn chúng đi. Nói tôi nghe về những đứa
bé. Trứng gà trứng vịt, tôi chắc chắn chúng chưa
lớn lắm".
Cô thực sự lo lắng, cô nghĩ ngay đến Maggie
và Wes. Nhưng cô cố gắng không tỏ ra phản ứng
gì. Hắn ta không biết mình có con, tất nhiên rồi.
Hắn ta không thể. Nhưng hắn ta ra vẻ như là hắn
biết chắc. Hắn có nhận ra điều gì trong hành vi của
mình không ? Điều gì đó nói với hắn mình là một
người mẹ ?
Chúng nghiên cứu ta cũng kỹ như ta nghiên
cứu chúng...
"Nghe này, Daniel", cô nói nhẹ nhàng, "cơn
giận dữ chẳng giúp được gì đâu".
"Ngoài kia tôi có bạn bè, cô biết đây. Họ nợ
tôi. Họ muốn đến thăm cô. Hoặc chơi đùa với