Tải bản đầy đủ (.ppt) (18 trang)

tôi yêu em

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (1.19 MB, 18 trang )


T
«
I
Y
ª
u
E m
A.§
Pus kin

T
«
I
Y
ª
u
E m
A.§
Puskin
A/ TiÓu dÉn
1/VÞ trÝ cña Puskin
2/Sù nghiÖp
3/Néi dung th¬ ca
4/ H/ c¶nh ra ®êi
?

T
«
I
Y


ª
u
E m
A.§
Puskin
Puskin trong cuéc ®Êu sóng víi Dantex¬
(1837)
Natalia Puskina
(1812-1863)

T
ô
I
Y
ê
u
E m
A.Đ
Puskin
A/ Tiểu dẫn
1/Vị trí của Puskin
2/Sự nghiệp
3/Nội dung thơ ca
4/ H/ cảnh ra đời
Ký hoạ 1833
Anna Ôlênhina (1808-1888), con gái của
chủ tịch Viện Mỹ thuật Alêchxây
Ôlênhin.

Tôi yêu em

A.Đ
Pus kin
: , ,
;
;
.
, ,
, ;
, ,
.
1829 .

Tôi yêu em đến nay chừng có thể
Ngọn lửa tình chưa hẳn đã tàn phai
Nhưng không để em bận lòng thêm nữa
Hay hồn em phải gợn bóng u hoài
Tôi yêu em âm thầm không hi vọng
Lúc rụt rè khi hậm hực lòng ghen
Tôi yêu em yêu chân thành đằm thắm
Cầu em được người tình như tôi đã yêu em
Tôi đã yêu em : tình yêu vẫn, có lẽ
Chưa tắt hẳn trong tâm hồn tôi
Nhưng hãy để nó không làm phiền em thêm nữa
Tôi không muốn em buồn vì bất cứ điều gì
Tôi đã yêu em lặng thầm, vô vọng
Bị giày vò khi bởi sự rụt rè, khi bởi nỗi ghen tuông
Tôi đã yêu em ch/thành như thế đó,d/dàng như thế đó
Cầu trời cho em được người khác yêu em như thế

Tôi yêu em

A.Đ
Pus kin
B/ văn bản
I/ Nhận xét bản dịch thơ

Tôi đã yêu

Tôi đã yêu
em
anh đã yêu
em
Tôi yêu em gần mà
xa
Không diễn tả được
thời

Tôi yêu em
A.Đ
Pus kin
Ngọn lửa tình chưa hẳn đã tàn phai
Nhưng không để em bận lòng thêm nữa
Hay hồn em phải gợn bóng u hoài
Chưa tắt hẳn trong tâm hồn tôi
Nhưng hãy để nó không làm phiền em thêm nữa
Tôi không muốn em buồn vì bất cứ điều gì
B/ văn bản
I/ Nhận xét bản dịch thơ
_ Nguyên tác Không có Ngọn lửa
tình
_ Dịch thơ thêm vào dựa vào từ tắt

Câu
2
Câu 3,4
_ Nguyên tác : Hai lần phủ định sự dứt
khoát
_ Dịch thơ : Một lần phủ địnhGiảm sự
q/tâm

Tài liệu bạn tìm kiếm đã sẵn sàng tải về

Tải bản đầy đủ ngay
×