Tải bản đầy đủ (.doc) (1 trang)

Hoàn cảnh sáng tác Đàn ghi ta của Lorca

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (45.25 KB, 1 trang )

VnDoc -Tải tài liệu, văn bản pháp luật, biểu mẫu miễn phí

Hồn cảnh sáng tác
Đàn ghi ta của Lor-ca
Học tốt Ngữ văn 12: Hoàn cảnh sáng tác Đàn ghi ta của Lor-ca
Dưới đây là phần trích dẫn nội dung của tài liệu đầu tiên được trích trong bộ
sưu tậpHồn cảnh sáng tác bài Đàn ghi ta của Lorca của Thanh Thảo:
Tôi viết bài thơ “Đàn ghi-ta của Lorca” trong một buổi chiều tình cờ nào đó
của năm 1979 ở Trại sáng tác văn học Quân Khu V-Đà Nẵng. Có thể tôi đã đọc
thơ Lorca từ 10 năm trước, đã chép một số bài thơ Lorca (qua bản dịch từ tiếng
Pháp của nhà thơ Hoàng Hưng) và mang theo ra chiến trường, nhưng đúng là
trước đó, tơi chưa hề viết gì về Lorca hay về thơ của ông. Tôi chỉ đọc, và yêu
thơ ông. Sau này, tôi được đọc thêm một số thông tin về cuộc nội chiến Tây
Ban Nha và cái chết bi thương của Lorca.
Không biết tự bao giờ, lịng ngưỡng mộ, tình u thương của một người đọc
với thơ Lorca trong tơi có thể chuyển thành những rung cảm của một người sẽ
viết một điều gì đó về nhà thơ mình u. Tơi cịn nhớ, trong hành trang thơ của
tơi có khơng ít những tác phẩm tơi viết về những nhà thơ khác, dù sống trước
mình hơn 600 năm như Nguyễn Trãi, 200 năm như Cao Bá Quát, 150 năm như
Nguyễn Đình Chiểu, hay sống xa cách đất nước mình hàng vạn dặm như
L.Aragon, V. Maiacopski, X.Exênhin…
Nhưng trong số những bài thơ viết về các nhà thơ, thì F.F.Lorca là nhà thơ tơi
viết đầu tiên. Có thể từ sau bài thơ “Đàn ghi-ta của Lorca”, tôi đã viết được
nhiều bài thơ, kể cả trường ca (“Đêm trên cát”-viết về Cao Bá Qt, “Trị
chuyện với nhân vật của mình” viết về Nguyễn Đình Chiểu”). Như thế, với tơi,
bắt đầu từ Lorca, tơi đã khơi mở được một dịng chảy của thơ mình bằng nhiều
tác phẩm viết về những nhà thơ khác.
Với “Đàn ghi-ta của Lorca”, tôi tiếp tục mạch đổi mới thơ mình (so với thơ tơi
viết trong chiến tranh), và tôi cảm thấy thoải mái khi thả trôi mình trong mạch
chảy này. Chính vì thế, tơi đã viết “Đàn ghi-ta của Lorca” rất nhanh, một mạch,
và gần như không sửa chữa. Trong thời gian viết bài thơ, tôi cũng đã cộng tác


với hai nhà thơ Trần Kỳ Phương và Ngô Thế Oanh để cùng dịch một số bài thơ
của Lorca, mặc dù tôi chỉ tham gia dịch thơ Lorca qua bản dịch nghĩa từ tiếng
Anh do nhà thơ Trần Kỳ Phương chuyển ngữ.
Đã có một “khơng khí Lorca”, một “không gian Lorca” với chúng tôi trong thời
gian ấy. Điều đó trợ giúp cho tơi rất nhiều khi viết “Đàn ghi-ta của Lo.



×