Tải bản đầy đủ (.pdf) (70 trang)

Nghiên cứu trường hợp sinh viên năm thứ nhất khoa tiếng pháp trường đại học ngoại ngữ đại học huế

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (1.96 MB, 70 trang )

UNIVERSITÉ DE HUÉ
ÉCOLE SUPÉRIEURE DE LANGUES ÉTRANGÈRES
DÉPARTEMENT DE FRANÇAIS ET DE RUSSE
----------

MÉMOIRE DE FIN D’ÉTUDES UNIVERSITAIRES
L'EXPLOITATION DE L’INTERNET DANS L’AUTOAPPRENTISSAGE DE LA COMPRÉHENSION ÉCRITE
LE CAS DES ÉTUDIANTS DE FRANÇAIS EN PREMIÈRE
ANNÉE DU DÉPARTEMENT DE FRANÇAIS ET DE RUSSE
DE L’ÉCOLE SUPÉRIEURE DE LANGUES ÉTRANGÈRES,
UNIVERSITÉ DE HUÉ

TRAN LE HA GIANG

Promotion : 2016 - 2020


ĐẠI HỌC HUẾ
TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ
KHOA TIẾNG PHÁP - TIẾNG NGA
----------

KHÓA LUẬN TỐT NGHIỆP
KHAI THÁC INTERNET TRONG VIỆC TỰ HỌC KỸ NĂNG
ĐỌC HIỂU TIẾNG PHÁP - NGHIÊN CỨU TRƯỜNG HỢP
SINH VIÊN NĂM THỨ NHẤT CHUYÊN NGÀNH TIẾNG PHÁP
KHOA TIẾNG PHÁP - TIẾNG NGA,
TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ, ĐẠI HỌC HUẾ

TRẦN LÊ HÀ GIANG


Giảng viên hướng dẫn:
PHẠM THỊ TUYẾT NHUNG

Khóa học 2016 - 2020


Remerciements
Tout d'abord, je souhaite adresser mes remerciements les plus
chaleureux à Madame PHAM Thi Tuyet Nhung, ma tutrice de mémoire,
pour son aide précieuse, ses conseils, sa disponibilité, ses directives
efficaces ainsi que ses encouragements qui m'ont aidée à surmonter
toutes les difficultés durant toute la période de ma recherche.
J'adresse mes remerciements spécialement aux enseignants, qui
s'occupent de la pratique de langue des étudiants de franỗais en
premiốre annộe et tous les ộtudiants de franỗais en premiốre annộe
du Dộpartement de Franỗais et de Russe de l'École Supérieure de
Langues Étrangères, Université de Hué pour leur participation à
l'enquête.
Je voudrais également adresser toute ma reconnaissante à tous
les enseignants de franỗais du Dộpartement de Franỗais et de Russe de
l'ẫcole Supérieure de Langues Étrangères, Université de Hué qui m'ont
enseigné et soutenue durant ces quatre années passées.
Enfin, merci à mes parents, à tous mes proches et à mes amis qui
m'ont encouragée lors de la réalisation de la recherche.


SOMMAIRE
INTRODUCTION .................................................................................................. 1
CHAPITRE 1: CADRE THÉORIQUE ................................................................ 4
1.1. Compréhension écrite .................................................................................... 4

1.2. TICE - Internet .............................................................................................. 8
1.3. Auto-apprentissage ...................................................................................... 12
CHAPITRE 2 : ÉTUDE DU TERRAIN EXPLOITATION DE L’INTERNET
DANS L’AUTO- APPRENTISSAGE DE LA COMPRÉHENSION ÉCRITE
LE CAS DES ÉTUDIANTS DE FRANÇAIS EN PREMIÈRE ANNÉE DU
DÉPARTEMENT DE FRANÇAIS ET DE RUSSE ........................................... 15
2.1. Vue globale ................................................................................................. 15
2.2. Présentation de l’enquête sur l’usage d’Internet dans lauto-apprentissage de
la comprộhension ộcrite des ộtudiants de franỗais en premiốre annộe du
Dộpartement de Franỗais et de Russe ................................................................. 15
2.3. Analyse des résultats de l’enquête ............................................................... 18
CHAPITRE 3 : PROPOSITIONS ....................................................................... 36
3.1. Propositions à l’intention des étudiants ....................................................... 36
3.2. Propositions lintention des enseignants de franỗais ................................. 44
3.3. Propositions l’intention de l’Établissement............................................... 45
CONCLUSION ..................................................................................................... 46
BIBLIOGRAPHIE ............................................................................................... 48
ANNEXES


Mémoire de fin d'études

Tran Le Ha Giang

INTRODUCTION
Actuellement, parallèlement au grand progrès des technologies de
l'information, Internet a fortement affecté les domaines de la vie sociale en général
et de l'éducation en particulier. On pourrait dire que la vie humaine actuelle est
étroitement liée à cet outil technologique. Notamment, dans l'éducation, ce n'est pas
seulement un outil d'enseignement utile, mais aussi une vaste source de

connaissances qui permet aux étudiants de s'améliorer dans leur apprentissage. De
plus, Internet nous aide à apprendre n’importe quand et n’importe où. En outre,
grâce à cet outil nous pourrions acquérir facilement des connaissances rapidement
et efficacement. Cette avancée technologique a contribué à un changement dans la
méthode d’enseignement de la langue en général et du franỗais en particulier. En
effet, selon des auteurs occidentaux tels que Beauvois (1992), Peck et Domcott
(1994), Murphy (1995), Kallick et Wilson (2001) et Warschauer et Shetzer (2003),
l'application des technologies de l'information nous apporte des effets positifs, cela
a été créé des grands changements dans la méthode d'enseignement et
d'apprentissage des langues étrangères.
Cependant, nous trouvons que les recherches sur l'application d'Internet dans
l'auto-apprentissage de la compréhension écrite restent limitées. En revanche, la
compréhension écrite est considérée comme l'une des compétences qui posent de
nombreux obstacles aux apprenants. Cette compétence importante nous aide à
comprendre et à bien communiquer avec les indigènes. Pourtant, beaucoup
d’apprenants n'ont pas de méthodes d'apprentissage efficaces pour améliorer leur
lecture. Ainsi, pour ce sujet, nous nous concentrons sur les ộtudiants de franỗais en
premiốre annộe du Dộpartement de Franỗais et de Russe de l'ẫcole Supộrieure de
Langues Étrangères par les raisons suivantes :
En première lieu, la plupart des ộtudiants qui n'ont pas appris le franỗais
auparavant. L'acquisition des nouvelles langues en gộnộral et celle du franỗais en
particulier leur causera alors de nombreuses difficultés lors de leurs études.

1


Mémoire de fin d'études

Tran Le Ha Giang


En deuxième lieu, le changement de l'environnement d'apprentissage avec les
différences dans les méthodes d'enseignement, entre l'université et le lycée les
rendrait embarrassés et troublés dans leurs activités d'apprentissage. D’ailleurs, les
études à l’université exigent naturellement une approche différente, notamment
l’auto-apprentissage, chez les apprenants.
En troisième lieu, le manuel principal des étudiants en première année est Le
Nouveau Taxi 1, dans lequel, les activités liées à la compétence de la
compréhension écrite restent modestes. La présente situation exige alors chez les
apprenants un auto-apprentissage plus ou moins sérieux, une méthode
d'apprentissage actif qui leur permettent de bien apprendre la compétence de la
compréhension écrite en particulier à la maison, hors de classe.
En conséquence, afin d'aider les étudiants à mieux apprendre la présente
compétence, nous voudrions mener la recherche : « L'exploitation de l’internet
dans l’auto-apprentissage de la comprộhension ộcrite - le cas des ộtudiants de
franỗais en premiốre annộe du Dộpartement de Franỗais et de Russe de l’École
Supérieure de Langues Étrangères, Université de Hué ». Par-là, nous aimerions
proposer quelques solutions afin d'exploiter efficacement Internet au profit de
l'auto-apprentissage de la comprộhension ộcrite en franỗais des apprenants.
Au cours de nos recherches, nous cherchons les réponses aux questions suivantes :
-

Quelle

est

la

situation

actuelle


de

l'utilisation

d'Internet

dans

l’enseignement/l’apprentissage de la comprộhension ộcrite des ộtudiants de franỗais
en premiốre annộe du Dộpartement de Franỗais et de Russe de l'ẫcole Supộrieure de
Langues Étrangères, Université de Hué ?
- Quels sont les difficultés et les avantages lors de l'exploitation d'Internet
dans l’auto-apprentissage de la comprộhension ộcrite des ộtudiants de franỗais en
premiốre annộe ?
- Comment exploiter efficacement Internet dans l’auto-apprentissage de la
compréhension écrite en particulier et apprendre efficacement le franỗais en

gộnộral ?

Dans lobjectif de bien mener notre travail, nous prenons des méthodes de
recherche suivantes :
2


Mémoire de fin d'études

Tran Le Ha Giang

Quand à la méthode analytique, nous lisons, consultons des documents

concernant la recherche en franỗais et en vietnamien (TICE, l'auto-apprentissage la
compréhension écrite…).
D’ailleurs, nous menons une enquête sous forme des questionnaires sur
l'exploitation de l’internet dans l’auto-apprentissage de la comprộhension ộcrite
auprốs des ộtudiants de franỗais en premiốre annộe et des professeurs du
Dộpartement de Franỗais et de Russe de l’École Supérieure de Langues Étrangère,
Université de Hué.
Sur le plan de la méthode quantitative et méthode qualitative, nous traitons
des données chiffrées en faisant des graphiques et analysons aussi des données
récupérées.
À partir du corpus, des résultats, nous faisons la synthèse et donnons la
conclusion sur les questions de recherche.

3


Mémoire de fin d'études

Tran Le Ha Giang

CHAPITRE 1: CADRE THÉORIQUE
1.1. Compréhension écrite
1.1.1. Définition de la compréhension écrite
Lire un texte, c'est « déchiffrer un texte écrit, au sens strict. Mais au sens
large, lire, c'est observer un ensemble de signes, de quelque nature qu'il soit, pour
en conntre le sens »1. À travers cette définition, lire un texte, c'est non seulement
déchiffrer un texte, mais également accéder au sens du texte, en saisissant le thème,
le contenu et l'intention de l'auteur.
En effet, « La lecture doit être une activité de compréhension » 2. La
compréhension est la capacité de construire, à partir des données d'un texte et des

connaissances antérieures, une représentation mentale cohérente de la situation
évoquée par le texte.
Du point de vue psycholinguistique, on définit l’acte de compréhension
comme une « opération interactive dont les composantes principales sont le
lecteur, le texte et le contexte, et dans lequel le lecteur crée du sens en interprétant
le texte à partir de ses connaissances, de ses opinions personnelles et de son
intention de lecture ».
La compréhension écrite est une des quatre compétences primordiales dans
l'apprentissage d'une langue, il est à remarquer que la lecture n'est pas une activité
simple, mais complexe. Apprendre à lire demande beaucoup d'effort. Car la lecture
est combinée à la formation de la capacité d’expliquer, d’analyser et de généraliser.
1.1.2. Rôle de la compréhension écrite dans l’apprentissage des langues
« Certaines compétences en communication orale et en écriture sont
indispensables pour devenir efficace en lecture et inversement, les compétences en
lecture sont indispensables pour perfectionner sa mtrise de la communication

1
2

Schmitt M.P., Viala A., 1982, Savoir-lire, Paris, p.10.
Schmitt M.P., Viala A., 1982, Savoir-lire, Paris, p.5.

4


Mémoire de fin d'études

Tran Le Ha Giang

orale et écrite »3. Pour atteindre la compétence de communication en langue

étrangère, il faut que les apprenants atteignent toutes les quatre compétences :
l’expression orale, l’expression écrite, la compréhension écrite, la compréhension
orale. Ces quatre compétences se répercutent, se complètent et sont étroitement
liées les unes aux autres. Elles sont très importantes pour l’apprentissage d'une
langue étrangère. La compréhension écrite est l’une des quatre compétences
langagières visées par tout lenseignement du franỗais langue ộtrangốre. Dans les
examens officiels (par exemple le DELF) il y a des modules consacrés à évaluer
cette compétence et les apprenants sont ainsi conscients de l’importance de savoir
lire en langue étrangère pour mieux se communiquer.
De plus, les apprenants, en situation, sont capables progressivement de
comprendre de qui ou de quoi on parle, de tirer les informations ponctuelles, mais
aussi de retrouver les enchnements de l’écrit (causalité, conséquence,
enchnements chronologique…).
En outre, les apprenants vont acquérir petit à petit les méthodes qui leur
permettront plus tard de s’adapter et de progresser dans des situations authentiques
de compréhension écrite.
Les séquences de compréhension écrite se déroulent sous forme d’activités
qu’il est important de réaliser très régulièrement, afin de pousser nos apprenants à
acquérir des réflexes, qui aident à leur compréhension.
Tout comme en compréhension orale, la compréhension écrite est une activité
quotidienne, une compétence indispensable qui nous mène à la réussite dans la
communication de la vie quotidienne, l’apprenant découvrira grâce au texte, du
lexique, des faits de civilisation, des éléments de grammaire, de structures, qui vont
l’amener à enrichir largement sa compétence communicative.
En résumé, la compréhension écrite joue un rôle important pour la
communication réussie dans la vie courante et avec les trois autres compétences, elle
est au cœur de tout apprentissage comme du développement personnel et social.

3


http:/afla.linguist.jussieu.fr/texte_liliante.htm

5


Mémoire de fin d'études

Tran Le Ha Giang

1.1.3. Stratégies de lecture
« Les stratégies de lecture désignent la manière dont on lit un texte » 4. Avec
les différents niveaux de compréhension écrite, l'élève doit faire appel à différentes
stratégies qui lui permettront de comprendre sa lecture, d'en retirer l'information
nécessaire ou de réagir au texte. Selon l'objectif que le lecteur souhaite acquérir, il
peut choisir une des stratégies convenables suivantes.
1.1.3.1. La lecture studieuse
« La lecture studieuse est une lecture attentive pendant laquelle le lecteur
veut tirer le maximum d’informations et mémoriser des éléments du texte » 5. Pour
cette lecture, le lecteur souligne souvent et prend des notes afin d'établir la liste des
points essentiels à approfondir, de les étudier en détail.
1.1.3.2. La lecture balayage
« La lecture balayage intervient lorsque le lecteur veut simplement prendre
des connaissances du texte. Il ne désire pas conntre le détail, il veut capter
l’essentiel »6. C'est-à-dire, la lecture balayage est d’identifier de l'idée principale ;
celle-ci est la phase d'un paragraphe résumant les informations importantes données
par l'auteur pour expliquer un sujet. Pour cette lecture, le lecteur doit avoir une
compréhension globale d'un texte et une compétence suffisante pour éliminer à
grande vitesse ce qui est inutile à sa présente lecture.
1.1.3.3. La lecture sélective
« La lecture sélective est mise en œuvre lorsqu’il y a nécessité de rechercher :

par exemple la consultation d’un annuaire téléphonique, d’un dictionnaire, d’une
grammaire »7. Le lecteur doit avoir un objectif précis. La lecture sélective peut se
limiter à une sorte de focalisation sur les éléments qui nous intéressent dans un
journal, un article, un prospectus, etc.

4

Cicurel F.,1991, Lectures interactives en langue étrangère, Hachette, Paris, p16.
Cicurel F.,1991, Lectures interactives en langue étrangère, Hachette, Paris, p16.
6
Cicurel F.,1991, Lectures interactives en langue étrangère, Hachette, Paris, p16.
7
Cicurel F.,1991, Lectures interactives en langue étrangère, Hachette, Paris, p16.
5

6


Mémoire de fin d'études

Tran Le Ha Giang

1.1.3.4. La lecture repérage
« La lecture repérage sert à rechercher des informations précises et
ponctuelles »8. Le repérage consiste à repérer rapidement une information précise, à
dégager un nombre d’éléments ou à localiser une partie du texte, une section
particulière. Le lecteur utilise cette technique pour relever les détails précis sans
perdre du temps de lire tout le texte de faỗon linộaire. Le lecteur balaye rapidement
le texte, il lit tous les mots du passage ou du texte donné mais ne porte l’attention
que sur les éléments voulus. Il s’arrête seulement sur des informations qu’il est en

train de chercher.
1.1.3.5. La lecture écrémage
« La lecture écrémage est utilisée pour aller à l’essentiel, saisir l’idée générale
du texte, trouver les mots clés significatifs de ce qui est important, intéressant et/ou
nouveau et définir le type du texte et sa fonction »9. Cette lecture permet de se
concentrer sur les passages importants tout en éliminant un inutile travail de lecture
intégrale. On applique souvent cette lecture pour lire des documents courts tels que
l’article des pages de littérature et les recueils de texte court.
1.1.3.6. La lecture survol
« La lecture survol nous aide à comprendre l’intérêt global d’un texte long
ou d’un ouvrage, à dégager l’idée directrice, l’enchnement des idées, le plan
suivi et la structure ensemble, à sélectionner les passages intéressants et à éliminer
les détails »10. Le survol consiste à se faire une idée générale du texte, du contenu
d’un passage textuel, de tirer le sujet abordé, l’intention de communication ou de
dégager l’organisation du texte lu sans avoir à le lire en entier. Les connaissances
sur les types de textes vont permettre au lecteur de retenir les marqueurs de
relations typiques utilisés et de reconntre leur structure, cela permet de voir
comment l’information a été organisée.

8

Tagliante C., 1994, La classe de langue, CLE International, Paris, p.126.
Tagliante C., 1994, La classe de langue, CLE International, Paris, p.126.
10
Tagliante C., 1994, La classe de langue, CLE International, Paris, p.127.
9

7



Mémoire de fin d'études

Tran Le Ha Giang

1.1.3.7. La lecture approfondissement
« La lecture approfondissement est utilisée normalement après la lecture
survol pour rechercher des passages à approfondir » 11. On fait appel à ce moyen
en lisant la totalité du texte afin d’établir la liste des points essentiels à approfondir,
de les étudier en détail. Il est nécessaire d’employer en combinaison avec la lecture
approfondie la stratégie « faire des prédictions », qui permet au lecteur de faire des
hypothèses sur le contenu du texte. La vérification de ces hypothèses au fur et à
mesure de la lecture va l’amener à saisir la compréhension du texte.
En résumé, ces stratégies dépendent du type de texte et du but des
apprentissages. Le choix des stratégies de lecture dans l'apprentissage d'une langue
étrangère est très nécessaire. Les apprenants devraient bien choisir les stratégies de
lecture convenables au cours de leur lecture.
1.2. TICE - Internet
1.2.1. TICE
1.2.1.1. Définition
Si le terme TIC signifie « Technologies de l’Information et de la
Communication ». Les TICE représentent « les Technologies de l’Information et de
la Communication pour l’Enseignement », c’est-à dire qu’elles incluent les TIC
mais qu’elles mettent en relation avec l’utilité pédagogique des technologies. Elles
recouvrent les outils et produits numériques pouvant être utilisés dans le cadre de
l’éducation et de l’enseignement. Les TICE regroupent un ensemble doutils
conỗus et utilisộs pour produire, traiter, entreposer, échanger, classer, retrouver et
lire des documents numériques à des fins d’enseignement et d’apprentissage. Ces
outils et services sont nombreux et variés. À travers la mise en service de ces
dispositifs, l’efficacité pédagogique des enseignants est améliorée et les apprenants
peuvent développer certaines compétences. Ces dispositifs pédagogiques innovants

aident effectivement les apprenants à développer leur capacités, à résoudre de
grandes problèmes, à analyser et à évaluer des documents numériques. En outre,

11

Tagliante C., 1994, La classe de langue, CLE International, Paris, p.127.

8


Mémoire de fin d'études

Tran Le Ha Giang

ces outils leurs offrent l'opportunité d'accumuler des expériences scientifiques, de
travailler en équipe et de communiquer. À travers la mise en service de ces
dispositifs ; les TICE développent donc leurs potentiels dans l'enseignement et
l'apprentissage des langues.
1.2.1.2. Rôle des TICE dans l’apprentissage des langues
Les TICE ont le pouvoir de stimuler le développement des habiletés
intellectuelles telles que la capacité de raisonner, de résoudre des problèmes,
d'apprendre à apprendre et de créer. Elles améliorent l'acquisition de connaissances
dans diverses matières d'enseignement et le développement des habiletés et des
attitudes qui sont reliées à ces connaissances.
En effet, les apprenants manifestent un intérêt spontané plus grand pour une
activité d'apprentissage qui fait appel à des TICE qu'aux approches coutumières en
classe. Le temps d'attention soutenue ou de concentration que la majorité des élèves
sont prêts à consacrer à des activités d'apprentissage est plus élevé lorsqu'ils
utilisent des TICE que dans le cadre et avec les moyens traditionnels.
Deuxièmement, les TICE ont le pouvoir de stimuler la recherche d'une

information plus complète sur un sujet, d'une solution plus satisfaisante à un
problème et, d'une manière générale, d'un plus grand nombre de relations entre
diverses connaissances ou données.
Troisièmement, l'utilisation de TICE favorise la collaboration entre élèves
d'une même classe et entre élèves ou classes d'écoles différentes, proches ou
lointaines d'autres personnes.
Quatrièmement, par l'intermédiaire des TICE, l'enseignant obtient rapidement
des renseignements sur la disponibilité et l'intérêt d'une grande diversité de
ressources didactiques et, en outre, bénéficie souvent d'un soutien pour leur
utilisation. Les TICE facilitent la collaboration de l'enseignant ou de l'enseignant
avec des collègues, ainsi qu'avec d'autres personnes, de l'intérieur ou de l'extérieur
du système d'enseignement, pour la planification ou l'élaboration d'activités
d'apprentissage destinées aux élèves.

9


Mémoire de fin d'études

Tran Le Ha Giang

En outre, si l'on utilise les TICE en misant sur leurs possibilités, l'enseignant
agit auprès des élèves, bien davantage que dans la classe traditionnelle, comme un
animateur, un « facilitateur », un mentor, un guide.
Finalement, les TICE permettent d'associer de manière positive et étroite les
élèves à l'évaluation de leurs propres apprentissages, ainsi que d'utiliser et de gérer
des modes d'évaluation beaucoup plus exigeants que ce n'est le cas, en règle
générale, en ce moment.
1.2.2. Internet
1.2.2.1. Définition

Actuellement plus de deux milliards d'utilisateurs et presque 700 millions de
sites, Internet mène la plus grande révolution informatique de l'Histoire humaine.
Sa popularité envahit le monde entier et son utilité est maintenant indéniable dans
notre vie quotidienne.
D’après Bernard P., le réseau Internet (pour International Network ou
Interconnected Network) est « le terme générique qui désigne l’ensemble des
réseaux d’ordinateurs communiquant dans le monde. »12.
Bernard A. et Nicole M. ont donné dans leurs écrits scientifiques leur propre
définition de l'internet, celui-ci est « un réseau mondial associant des ressources de
télécommunication et des ordinateurs serveurs et clients, destinés à l'échange de
messages électroniques, d'informations multimédias et des fichiers »13.
Autrement dit, c’est le réseau de télécommunication international reliant entre
eux des ordinateurs ou des réseaux locaux, et qui sert de support à la transmission
de nombreuses données, notamment des pages, des courriers et des fichiers. C’est
un « réseau de réseaux ». Sans centre névralgique, il est aujourd’hui composé de
millions de réseaux aussi bien publics que privés, utilisant un même protocole de
communication TCP/IP (Transmission Control Protocol/ Internet Protcol).

12

Porcher B., 2005, Méthodologie documentaire, Boeck Supérieur, p.90.
Bernard A., Nicole M., 2006, Dictionnaire des nouvelles technologies en éducation-100 notionsclés, Nathan, Paris, p.126.
13

10


Mémoire de fin d'études

Tran Le Ha Giang


L’application la plus connue d’Internet est le World Wide Web, en abrégé
« web », et aussi appelée « toile d’araignée mondiale » ou plus simplement
« toile ». Elle permet de naviguer (on dit aussi surfer), sur des pages web
disponibles sur des sites.
Internet propose trois types de services fondamentaux :
- Le courrier électronique (e-mail) ;
- Le Web (les pages avec liens et contenus multimédia de ses sites Web) ;
- L’échange de fichiers par FTP (File Transfer Protocol).
1.2.2.2. Rôles d’Internet dans l’apprentissage des langues
Aujourd’hui dans les pratiques de classe, on assiste à une fascination de plus
en plus accrue d’apprenants pour l’internet. Cette passion se justifie en raison des
multiples possibilités d’exploitation pédagogique que cet outil offre que ce soit pour la
préparation des cours, pour l’utilisation en classe de langue ou pour l’auto-apprentissage.
D’abord, l'internet permet aujourd'hui d'accéder facilement à des documents
d'une grande richesse, tout en fournissant aux enseignants des idées pour
renouveler leurs pratiques pédagogiques, notamment dans l’enseignement de la
compréhension écrite et de la production écrite.
En outre, l’intégration d’Internet en cours de langue permet à l’apprenant d’être
en contact avec des documents réels. Il s’agit plus d’apprendre bel et bien une langue
utilisée et pratiquée à des fins de communication. Les documents réels représentent
un facteur motivant, non seulement pour l’apprenant mais aussi pour l’enseignant qui
ne va pas se contenter uniquement des programmes élaborés dans les manuels.
En effet, Internet est, avant tout, un formidable outil d'échanges et une source
d'opportunités et de contacts pour tous les types de projets et toutes les passions. C'est
aussi le seul endroit où l'on puisse encore trouver des sources d'informations
totalement indépendantes au cas où elles s'appuient sur des moyens de diffusion libres.
Les innovations pédagogiques comme le recours au document vidéo, au
multimédia et à Internet, permettent de faire acquérir apprenants une certaine
mtrise de nouveaux outils de communication, ravivent leur motivation pour

l'apprentissage des langues.
11


Mémoire de fin d'études

Tran Le Ha Giang

Ensuite, les techniques de pause, d’écoutes ou visionnements multiples, en
boucle, voire au ralenti, permettent aux enseignants et aux apprenants de faciliter la
manipulation de l’arrêt, la répétition, la sélection de parties de documents audio ou
audiovisuel en compréhension de l’écrit. D’une part, tout cela facilite l’organisation
des tâches et des activités de compréhension de l’écrit pour les enseignants en
classe de langue. D’autre part, ces outils technologiques tiennent davantage compte
des besoins des apprenants, ils allient souplesse et travail au rythme de chacun, ils
mettent à profit ces technologies pour créer l’autonomie de l’apprenant et favoriser
l'entrnement individuel à la compréhension de lộcrit.
Enfin, le contenu de linternet est perỗu comme plus authentique et son usage
est fortement valorisé socialement. L’internet permet une ouverture sur l’extérieur :
le réseau est nouveau ; il crée la motivation pour les apprenants. Plus la motivation
sera forte, plus la capacité d’apprentissage sera élevée.
1.3. Auto-apprentissage
1.3.1. Définition de l’auto-apprentissage
L’apprentissage est « la démarche consciente, volontaire, observation dans
laquelle un apprenant s’engage, et qui a pour but l’appropriation » 14. En intégrant
tous les savoirs, l’apprenant applique des expériences et des observations qu’il a
déjà acquises pour synthétiser et améliorer les connaissances, l’apprentissage est
alors une action consciente qui se développe en continu avec l’accumulation et la
modification des savoirs.
Il existe de différentes définitions de la notion d'auto-apprentissage, Gremmo

définit le concept d’auto-apprentissage : « Le concept d’apprentissage auto-dirigé
implique que l’apprenant sache organiser son cheminement d’apprentissage. Ainsi,
l’apprenant doit savoir prendre toutes les décisions nécessaires à un apprentissage
réussi : définir des objectifs, choisir des contenus et des supports, choisir des
techniques de travail, gérer le déroulement de son travail (notamment en termes de
temps, horaires et durée) et aussi évaluer son apprentissage, à la fois en termes des
14

Jean-Pierre C. (Dir), 2003, Dictionnaire de didactique du franỗais langue ộtrangốre et seconde,
CLE International, Paris, p.22.

12


Mémoire de fin d'études

Tran Le Ha Giang

éléments langagiers acquis (les objectifs ont-ils été réalisés ?) et des procédures
utilisées (comment ces objectifs ont-ils été réalisés ?) »15.
Ce type d'apprentissage, selon R. Galisson et D. Coste est : « Apprentissage
mené par l'apprenant en l'absence d'un enseignant »16.
L’auto-apprentissage exige alors la prise de responsabilité de son
apprentissage. C’est-à-dire, l’apprenant doit tout d’abord être motivé et conscient
de son objectif d’apprentissage. Un apprenant autonome conscient de ses besoins
déploierait un certain effort pour les satisfaire. Il cherchera les bonnes formules
pour mieux gérer le processus d’apprentissage dont il est responsable.
Dans le contexte spécifique d’apprentissage d’une langue, l’auto-apprentissage
permet d’acquérir des compétences importantes comme la gestion du temps, l’autoévaluation et la définition de ses propres objectifs. En effet, le fait d’apprendre par
ses propres moyens incite à développer des compétences qui vont aider à apprendre

plus vite. En plus, les auto-apprenants sont fortement impliqués dans les tâches, car
ils apprennent à respecter un plan jusqu’à ce qu’ils atteignent leurs objectifs.
1.3.2. Importance de l’auto-apprentissage
Dans le contexte scolaire, surtout dans l’apprentissage des langues étrangères,
nul doute que l'auto-apprentissage devient incontournable et nécessaire. L'autoapprentissage occupe une place très importante et détermine le succès dans le
processus d'étude des apprenants.
Parmi les avantages de l’auto-apprentissage, d'abord, cette modalité suscite la
curiosité et l’autonomie, aide à former la personnalité et est plus constructive,
comme Louis P. l’indique « l’autonomie constitue à la fois un but et un moyen
d’acquérir une capacité à communiquer (et à apprendre). Son principe est le
suivant : seul l’apprenant apprend, personne ne peut le faire à sa place et le
professeur doit résister à cette tentation »17.

Gremmo, M.-J., 1995, Former les apprenants apprendre : les leỗons dune expộrience, Mộlanges
CRAPEL, p.10-12.
16
Galisson R., Coste D., 1976, Dictionnaire de didactique des langue, Hachette, Paris, p.62.
17
Porcher L., 2004, L’enseignement des langues étrangères, Paris : Hachette, p.14.
15

13


Mémoire de fin d'études

Tran Le Ha Giang

Puis, l'auto-apprentissage aide l'apprenant à prendre conscience de ses
faiblesses et forces et à s'auto-évaluer dans ses processus d’apprentissage.

L’apprenant accepte explicitement la responsabilité de son apprentissage, participe à
l’élaboration de ses buts d’apprentissage, prend l’initiative de planifier et de mettre
en pratique des activités d’apprentissage, et en évalue régulièrement les effets.
En conclusion, l'auto-apprentissage joue effectivement un rôle très important
dans la réussite des études de chaque apprenant. Il décide l'efficacité de son
apprentissage. L'apprenant devrait prendre conscient de ses avantages afin de
s'entrner et de rester concentré tout au long du processus d'apprentissage. La
concentration sur l'auto-apprentissage aidera chaque personne à identifier les bons
objectifs d'apprentissage, à cultiver, à formuler des compétences de mémoire et à
appliquer sélectivement et exactement les connaissances.
Conclusion du chapitre
Dans le but d'inciter les étudiants à exploiter l'internet dans l'autoapprentissage de la comprộhension ộcrite du franỗais. Tout d'abord, nous devons à
comprendre des termes clés concernant notre sujet. Le chapitre du cadre théorique
nous permet de le faire.
Cette partie nous fait conntre les définitions et les rơles de la compréhension
écrite, de l'auto-apprentissage, des TICE et d'Internet. De plus, elle présents aussi
des stratégies de la lecture.
Cette première partie nous fournit effectivement une base de connaissances
nécessaire pour les parties suivantes. Grâce à elle, nous construisons notre enquờte
auprốs des ộtudiants de franỗais en premiốre année et des enseignants, qui s’occupent
de la pratique de langue des ộtudiants de franỗais en premiốre annộe du Dộpartement
de Franỗais et de Russe de l'École Supérieure de Langues Étrangères, Université de
Hué dont les résultats récupérés ont été analysés dans la deuxième partie.

14


Mémoire de fin d'études

Tran Le Ha Giang


CHAPITRE 2 : ÉTUDE DU TERRAIN
EXPLOITATION DE L’INTERNET DANS L’AUTOAPPRENTISSAGE DE LA COMPRÉHENSION ÉCRITE
LE CAS DES ÉTUDIANTS DE FRANÇAIS EN PREMIÈRE
ANNÉE DU DÉPARTEMENT DE FRANÇAIS ET DE RUSSE
2.1. Vue globale
La compréhension écrite est un cours obligatoire dispensé de la première à la
troisième année. Elle est enseignée en parallèle à d'autres compétences : production
orale, compréhension orale et production écrite.
À l'École Supérieure de Langues Étrangères, Université de Hué, l'enseignement
de cette compétence occupe 10 crédits sur 134 crédits obligatoires pour les étudiants
de section pédagogique et 136 crédits obligatoires pour les étudiants de section de
langues. Les étudiants ont 180 cours officiellement en 5 semestres, hors de temps
d'auto-apprentissage. Le manuel principal utilisé dans le cours de compréhension
écrite est Le Nouveau Taxi 1, 2, 3 de l'édition Hachette FLE.
Les cours de pratique visent à faire les apprenants acquérir progressivement des
connaissances linguistiques, sociolinguistiques et culturelles et concrètement à faire
atteindre le niveau B2 en franỗais selon le cadre europộen commun de rộfộrence pour
les langues (CECR), soit le niveau 4/6 selon le référentiel de langue proposé par le
Ministère vietnamien de l’Éducation et de la Formation, à la fin d'études.
2.2. Présentation de l’enquête sur l’usage d’Internet dans l’auto-apprentissage
de la compréhension écrite des étudiants de franỗais en premiốre annộe du
Dộpartement de Franỗais et de Russe
2.2.1. Public de l’enquête
Notre enquête renvoie à l’usage d’Internet dans l’auto-apprentissage de la
comprộhension ộcrite du franỗais et sadresse tous les ộtudiants de franỗais en

15



Mémoire de fin d'études

Tran Le Ha Giang

première année du Département de Franỗais et de Russe de lẫcole Supộrieure de
Langues ộtrangốres, Université de Hué.
Ces étudiants en première année sont en train de suivre ces cours. Il est clair
qu’ils

rencontrent

des

difficultés

durant

leur

auto-apprentissage

de

la

compréhension écrite, surtout ceux qui n'ont jamais appris le franỗais auparavant.
D'autre part, faute de méthode d'apprentissage, ils pourraient avoir des pratiques
d'études différentes à leur guise et rencontrer ainsi des problèmes de
compréhension. Donc, il est nécessaire de chercher à comprendre leurs
particularités pour envisager des solutions appropriées à ce public.

En outre, l'autre enquête auprès des enseignants a été entreprise dans le but
d'obtenir une vue plus complète sur l'exploitation de l'internet dans l'autoapprentissage de la compréhension écrite des ộtudiants. Nous avons reỗu la rộponse
de 5 enseignants (sur 6 enseignants), qui s'occupent de la pratique de langue des
étudiants de franỗais en premiốre annộe.
2.2.2. Objectif de lenquờte
Dans le cadre de notre mémoire de fin d'études, nous étudions l'exploitation
de l'internet dans l'auto-apprentissage de la comprộhension ộcrite du franỗais. Nous
rộalisons notre recherche en nous basant sur l'étude du cas des étudiants de franỗais
en premiốre annộe du Dộpartement de Franỗais et de Russe de l'École Supérieure de
Langues Étrangères de Hué, Université de Huộ.
D'une

part,

nous

ộtudions

la

situation

d'auto-apprentissage

de

la

comprộhension ộcrite du franỗais chez les ộtudiants. En outre, nous voudrions
également repérer les avantages et les difficultés rencontrés durant leurs études.

D'autre part, nous nous interrogeons sur leur usage d'Internet pour l'autoapprentissage de la compréhension écrite.
Enfin, notre étude a pour objectif de trouver les méthodes encourageant les
apprenants à exploiter efficacement de l'internet dans l'auto-apprentissage de la
comprộhension ộcrite du franỗais, tout en tenant compte des particularités de nos
publics enquêtés.

16


Mémoire de fin d'études

Tran Le Ha Giang

2.2.3. Méthode de l’enquête
La méthode quantitative est utilisée principalement pour cette enquête avec
deux questionnaires contenant des QCM et des questions ouvertes, l'un pour les
enseignants et l'autre pour les étudiants. Nous utilisons des outils mathématiques et
statistiques afin d'analyser des réponses de 57 étudiants et de 5 enseignants. Nous
utilisons aussi la méthode qualificative afin d'analyser des données récupérées,
notamment à partir des réponses des questions ouvertes.
2.2.4. Présentation des questionnaires
Les 57 fiches distribuộes aux ộtudiants de franỗais en premiốre annộe du
Dộpartement de Franỗais et de Russe de lẫcole Supérieure de Langues étrangères
sont toutes captées. Le questionnaire (écrit en vietnamien pour faciliter leurs
réponses) comprend 18 questions.
Premièrement, les questions 1, 2, 4, 5, 6, 7 dévoilent la situation
d'apprentissage de la comprộhension ộcrite du franỗais dans les cours des ộtudiants
en premiốre année.
Deuxièmement, les questions 8, 9, 10, 11, 12 montrent la rộalitộ de l'autoapprentissage de la comprộhension ộcrite du franỗais chez les étudiants.
Troisièmement, les questions 3, 13, 14, 15, 16, 17 montrent la situation

d’utilisation de l’internet, les avantages et difficultés rencontrés par les étudiants en
exploitant Internet dans l’auto-apprentissage de la compréhension ộcrite du franỗais.
La quatriốme partie, avec la question 18, demande aux étudiants de formuler
leurs propositions aux enseignants et à l’Établissement pour exploiter efficacement
Internet dans l’auto-apprentissage de la compréhension écrite.
Parmi 16 questions fermées, les étudiants choisissent une seule solution pour
les 10 questions (Q1, 3, 4, 8, 9, 10, 11, 13, 14, 15) mais pour les autres (Q2, 5, 6, 7,
12, 16, 17), les enquêtés peuvent choisir des réponses possibles correspondant à
leur idée. Dans le cas où les étudiants ne sélectionnent aucune possibilité proposée,
ils veulent donc compléter quelques autres idées, désormais ils peuvent donner
leurs avis grâce au dernier cas de certaines questions ayant plusieurs réponses.

17


Mémoire de fin d'études

Tran Le Ha Giang

De même pour 11 questions à 5 enseignants, qui s'occupent de la pratique de
langue des ộtudiants de franỗais en premiốre annộe. Les enquờtes rộpondent à 2
questions ouvertes (Q10 et 11) et aux 9 questions à choix multiples. Pour les
premiers, les enseignants les remplissent tandis qu'ils cochent à la case (Q2, 3, 4, 5,
6, 7, 8, 9) ou les cas (Q1) correspondant à leurs réponses. À part des idées données,
les enseignants peuvent donner également leurs idées en écrivant au cas « Autre(s) ».
2.3. Analyse des résultats de l’enquête
L’analyse du corpus est fondée sur les résultats de lenquờte pour les
apprenants de franỗais en premiốre annộe (57 enquêtés ont répondu) et les
enseignants qui s'occupent de la pratique de langue des étudiants en première année
(5 enquêtés ont répondu). Le questionnaire réservé aux apprenants contient 18

questions (Q1 (A) → Q18 (A)) et celui aux enseignants contient 11 questions Q1
(E) → Q11 (E)).
2.3.1. Situation d’apprentissage de la compréhension écrite du franỗais dans
les cours des ộtudiants en premiốre annộe
Q1 (A). Est-ce que vous vous intéressez à la compréhension écrite ?
Oui

Non

Non
19.3%

Oui
80.7%

Figure 1. Intộrờt de la comprộhension ộcrite du franỗais chez ộtudiants
Le rộsultat de l'enquête montre que la majorité des étudiants (soit 80.7%)
s'intéressent à cette compétence. En effet, la compréhension écrite est une
compétence indispensable dans la pratique d'une langue. La compétence écrite est

18


Mémoire de fin d'études

Tran Le Ha Giang

ainsi une des compétences qui attire l'attention des étudiants et occupe également
une place importante dans l'auto-apprentissage le franỗais. Tandis que le reste (soit


19.3%) ne s'y intéressent pas, ces étudiants pensent que la compréhension écrite
est une compétence difficile et des fautes de connaissances linguistiques. Ils
arrivent difficilement à compléter les tâches. Par conséquent, ils se découragent
et ne s'intéressent plus à cette compétence.
2.3.1.1. Moyens utilisés dans le cours de comprộhension ộcrite du franỗais
Q2 (A). Quels sont les moyens utilisés dans le cours de compréhension écrite ?
Autre(s) moyen(s)

0%

Récits

0%

Extraits de reportages

24.6%

Documents sur Internet

45.6%

Documents extraits des autres livres

42.1%

Documents du manuel Le Nouveau Taxi 1

100%
0


20

40

60

80

100

120

Figure 2. Moyens utilisés dans le cours de comprộhension ộcrite du franỗais
Q1 (E). Quels moyens utilisez-vous dans le cours de compréhension écrite ?
Autre(s) moyen(s)
Récits
Extraits de reportages
Documents sur Internet
Documents extraits des autres livres
Documents du manuel Le Nouveau Taxi
0

20

40

60

80


100

120

Figure 3. Moyens utilisé dans le cours de compréhension écrite du franỗais

19


Mémoire de fin d'études

Tran Le Ha Giang

Selon le résultat récupéré, le document du manuel Le Nouveau Taxi 1 est le
moyen principal utilisé dans le cours de compréhension écrite (100% des enseignants
et des apprenants). Le Nouveau Taxi 1 est le manuel officiel pour les ộtudiants de
franỗais. Ils l'utilisent donc pour pratiquer les quatre compétences : la compréhension
écrite, l’expression orale, l’expression écrite et la compréhension orale.
De plus, 42.1% (soit 24 étudiants) et 40% (soit 2 enseignants) annoncent que
les documents extraits des autres livres ont été également exploités dans le cours de
compréhension écrite.
Par ailleurs, près de la moitié des étudiants (soit 45.6%) et des enseignants
(soit 40%) déclarent que les documents sur Internet ont été introduits dans le cours
de compréhension écrite. En effet, l'internet permet aujourd'hui d'accéder
facilement à des documents très variés, tout en fournissant aux enseignants des
idées pour renouveler leur pratique professionnelle.
À côté des outils ci-dessus, des extraits de reportages sont choisis comme un
moyen utilisé en classe par 14 étudiants (soit 24.6%) et 1 enseignant (soit 20%).
Grâce aux extraits de reportages avec des sujets proches de la vie quotidienne, il est

plus facile d'attirer les apprenants et les encourager lire. Cette faỗon les aide
effectivement à s'intéresser à la compréhension écrite.
Q2 (E). Comment trouvez-vous la quantité d’activités de la compréhension
écrite dans Le Nouveaux Taxi 1 ?
Très nombreux exercices

20%

Nombreux exercices
40%
Assez d'exercices

Peu d'exercices

40%

Trop peu d'exercices

Figure 4. Quantité d’activités de la compréhension écrite dans Le Nouveau Taxi 1
20


Mémoire de fin d'études

Tran Le Ha Giang

À propos de la quantité d'activités de la compréhension écrite dans Le
Nouveau Taxi 1. 2 sur 5 enseignants (soit 40%) enquêtés jugent « assez
d'exercices » ; 2 enseignants (soit 40%) choisissent « peu d'exercices » et 1
enseignant (soit 20%) coche « trop peu d'exercices ». À partir de cette évaluation,

la plupart des enseignants disent que la quantité d'exercice de la compréhension
écrite est très modeste, voire insuffisante. Donc, l'utilisation des autres moyens est
très nécessaire.
2.3.1.2. Choix des stratégies de lecture
Avec les différents niveaux de compréhension écrite, les apprenants doivent
faire appel à différentes stratégies qui leur permettront de comprendre leur lecture.
Le choix des stratégies dépend du type de l'exercice de compréhension écrite.
Chaque exercice demande une ou plusieurs techniques de lecture appropriées.
Donc, nous voulons savoir si les étudiants en prennent en compte et quelles
stratégies ils utilisent.
Q4 (A). Est-ce que vous choisissez une/des stratégie(s) de lecture avant de lire ?
oui

non

22.8%

77.2%

Figure 5. Choix de la stratégie de lecture avant de lire chez les étudiants
D’après l’enquête, 44 sur 57 enquêtés (soit 77.2%) choisissent une ou des
stratégie(s) avant la lecture et 13 enquêtés restant n’en préparent aucune.

21


×