Tải bản đầy đủ (.pdf) (87 trang)

KINH ĐẠI BÁO PHỤ MẪU TRỌNG ÂN - THE FILIAL PIETY SUTRA ĐIỂM CAO

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (463.18 KB, 87 trang )

Kinh Đại Báo Phụ Mẫu Trọng Ân - The Filial Piety Sutra

Phật nói Kinh Đại Báo Phụ The Buddha Speaks about the Deep

Mẫu Trọng Ân Kindness of Parents and the

Difficulty in Repaying it.

Original translation:
/> Copyright © Buddhist Text Translation Society

Proper Use, Terms, & Conditions

Adapted by:

Conventions:
• Text absent in Vietnamese: English text put in footnotes or
in Appendixes or in []
• Text absent in English: Put in italic font if translated.
• [italic] in Vietnamese: differences among Vietnamese
versions

1

Kinh Đại Báo Phụ Mẫu Trọng Ân - The Filial Piety Sutra

1 1
Một thuở nọ, Thế Tôn an trụ Thus, I have heard, at one time, the
Buddha dwelt at
Xá Vệ thành Kỳ Thụ viên Shravasti, in the Jeta Grove,
trung


[in the Garden of the Benefactor of
Orphans and the Solitary]

Chư Tăng câu hội rất đông together with a gathering of great
Tính ra tới số hai mn tám Bhikshus, twelve hundred fifty in all and
ngàn.
Lại cũng có các hàng Bồ-tát with all the Bodhisattvas, thirty-eight
thousand in all

2

Kinh Đại Báo Phụ Mẫu Trọng Ân - The Filial Piety Sutra

Hội tại đây đủ mặt thường With all the usual figures.
thường.
Bây giờ, Phật lại lên đường At that time, the World Honoured One led
Cùng hàng đại chúng Nam the great assembly on a walk toward the
phương tiến hành. south.
Đáo bán lộ, đành rành mắt Suddenly they came upon
thấy
Núi xương khô bỏ đấy lâu đời a pile of bones beside the road.
Thế Tôn bèn vội đến nơi The World Honoured One turned to face
Lạy liền ba lạy rồi rơi giọt them, placed his five limbs on the ground,
hồng. and bowed respectfully.

3

Kinh Đại Báo Phụ Mẫu Trọng Ân - The Filial Piety Sutra

2 2

Ðức A Nan tủi lòng ái ngại Ananda put his palms together and
Chẳng hiểu sao Phật lạy đống asked the World Honoured One the reason
xương? for such act?
Vội vàng xin Phật dạy tường Promptly beseech for Buddha’s teaching
Thầy là Từ Phụ ba phương, “The Tathagata is the Great Teacher of the
bốn loài Triple Realm and the compassionate father
of beings of the four kinds of births.
Ai ai cũng kính Thầy dường He who has the respect and reverence of
ấy the entire assembly.
Cớ sao Thầy lại lạy xương What is the reason that he now bows to a
khô? pile of dried bones?”

4

Kinh Đại Báo Phụ Mẫu Trọng Ân - The Filial Piety Sutra

Phật rằng: Trong các môn đồ, The Buddha told Ananda, “Among all,
Ngươi là đệ tử đứng đầu dày [Although all of] you are my foremost
công disciples and have been members of the
Sangha for a long time,
Bởi chưa biết đục trong cho rõ you still have not achieved far-reaching
understanding.
Nên vì ngươi, ta tỏ đuôi đầu: So, listen carefully:

Ðống xương dồn dập bấy lâu This pile of bones being in the wild for so
long
Cho nên trong đó biết bao cốt They could have belonged to many beings
hài
Chắc cũng có ơng bà cha mẹ They could have been my ancestors from
former lives.


5

Kinh Đại Báo Phụ Mẫu Trọng Ân - The Filial Piety Sutra

Hoặc thân ta hoặc kẻ ta sanh [They could have been my parents in
Luân hồi sanh tử, tử sanh many past lives]
Lục thân đời trước thi hài còn They could have been me or my children
đây in many endless cycles past lives.
Ta lễ bái kính người tiền bối Could be from our six kinds of relatives in
Và ngậm ngùi vì nhớ kiếp xưa the past lives.
Ðống xương hỗn tạp chẳng
vừa That is the reason I now bow to them.
Không phân trai gái bỏ bừa This bone pile is so messy
khó coi
Due to the random mix of male and female
origin

6

Kinh Đại Báo Phụ Mẫu Trọng Ân - The Filial Piety Sutra

Ngươi chịu khó xét soi cho kỹ These bones we are looking at
Phân làm hai, bên nữ bên nam can be divided into two groups1.
Ðể cho phân biệt cốt phàm So that they become more organized
Khơng cịn lộn lạo nữ nam To avoid such a random mix”
chất chồng.

1 Original English text continues with “One group is composed of the bones of men, which are heavy and white in color. The other group is composed of the bones of women,
which are light and black in color.”


7

Kinh Đại Báo Phụ Mẫu Trọng Ân - The Filial Piety Sutra

3 3
Ðức A Nan trong lòng tha Ananda said to the Buddha, “World
thiết Honoured One,

Biết làm sao phân biệt khỏi Please teach us how you can distinguish
sai them.
Ngài bèn xin Phật chỉ bày
Vì khó chọn lựa gái trai lúc As they are not easy to distinguish.
này
Còn sanh tiền dễ bề sắp đặt When they are alive in the world,
Cách đứng đi ăn mặc phân they adorn their bodies distinctively2.
minh

2 Original English text continues: “when men are alive in the world they adorn their bodies with robes, belts, shoes, hats and other fine attire, so that they clearly assume a male
appearance. When women are alive, they put on cosmetics, perfumes, powders, and elegant fragrances to adorn their bodies, so that they clearly assume a female appearance.”

8

Kinh Đại Báo Phụ Mẫu Trọng Ân - The Filial Piety Sutra

Chớ khi rã xác tiêu hình Yet, once men and women died,
Xương ai như nấy khó nhìn all that is left are their bones. How does
khó phân. one tell them apart?

[Please teach us how you are able to

distinguish them.]”

Phật mới bảo: A Nan nên biết The Buddha answered Ananda, “If when
Xương nữ nam phân biệt rõ men are in the world, they enter temples,
ràng listen to explanations of Sutras and Vinaya
texts, make obeisance to the Triple Gem,
Ðàn ông xương trắng nặng and recite the Buddha's names,
hoằng then they died, their bones will be heavy
and white in colour.

9

Kinh Đại Báo Phụ Mẫu Trọng Ân - The Filial Piety Sutra

Ðàn bà xương nhẹ đen thâm Women’s bones are distinctively dark and
dễ nhìn. light.
[Most women in the world have little
wisdom and are saturated with emotion.]

Ngươi có biết cớ chi đen nhẹ? Do you know why women’s bones are also
Bởi đàn bà sanh đẻ mà ra dark and light?
Sanh con ba đấu huyết ra They give birth to and raise children,
feeling that this is their duty. Each child
Tám hộc, bốn đấu sữa hòa relies on its mother's milk for life and
nuôi con nourishment, and that milk is a
transformation of the mother's blood.
Each child drinks one thousand two
hundred gallons of its mother's milk.

10


Kinh Đại Báo Phụ Mẫu Trọng Ân - The Filial Piety Sutra

Vì cớ ấy hao mịn thân thể Because of this drain on the mother's body
whereby the child takes milk for its
Xương đàn bà đen nhẹ hơn nourishment,
trai. the mother becomes worn and haggard and
so her bones turn black in colour and are
light in weight.”

11

Kinh Đại Báo Phụ Mẫu Trọng Ân - The Filial Piety Sutra

4 4
A Nan nghe vậy bi ai When Ananda heard these words, he felt a
pain in his heart as
Xót thương cha mẹ cơng dày if he had been stabbled and wept silently.
dưỡng sanh.
Bèn cầu Phật thi ân dạy bảo He said to the World Honoured One,
Phương pháp nào báo hiếu “How can one repay one's mother's
song thân? kindness and virtue?”

Thế Tôn mới bảo lời rằng: The Buddha told Ananda, “Listen well,
Vì ngươi, ta sẽ phân trần, khá and I will explain it for you in detail.
nghe!

12

Kinh Đại Báo Phụ Mẫu Trọng Ân - The Filial Piety Sutra


Thân đàn bà nhiều bề cực The fetus grows in its mother's womb for
nhọc ten lunar months. What bitterness she goes
Sanh đặng con thập ngoạt cưu though while it dwells there!
mang

Tháng đầu, thai đậu tợ sương In the first month of pregnancy, the life of
Mai chiều gìn giữ sợ tan bất the fetus is as precarious as a dewdrop on
thường. grass: how likely that it will not last from
morning to evening but will evaporate by
midday!

Tháng thứ nhì dường như sữa During the second lunar month, the
đặc embryo congeals like curds.
Tháng thứ ba như cục huyết In the third month it is like coagulated
ngưng blood.

13

Kinh Đại Báo Phụ Mẫu Trọng Ân - The Filial Piety Sutra

Bốn tháng đã tượng ra hình During the fourth month of pregnancy, the
fetus begins to assume a slightly human
Năm tháng ngũ thể hiện sinh form.
rõ ràng. During the fifth month in the womb, the
Tháng thứ sáu lục căn đầy đủ child's five limbs: two legs, two arms, and
a head, start to take shape.
Bảy tháng thì đủ bộ cốt xương In the sixth lunar month of pregnancy, the
Lại thêm đủ lỗ chân lông child begins to develop the essences of the
Cộng chung đến số tám muôn six sense faculties: the eyes, ears, nose,

bốn ngàn. tongue, body and mind.
During the seventh month, the three
hundred sixty bones and joints are formed,
and the eighty-four thousand hair pores are
also complete.

14

Kinh Đại Báo Phụ Mẫu Trọng Ân - The Filial Piety Sutra

Tháng thứ tám hoàn toàn tạng In the eighth lunar month of the
phủ pregnancy, the intellect and the nine
apertures are formed.
Chín tháng thì đầy đủ vóc By the ninth month the fetus has learned to
hình assimilate the different nutrients of the
foods it eats. [Appendix 1]
Mười tháng thì đến kỳ sinh During the tenth month of pregnancy, the
body of the fetus is completed and ready
Nếu con hiếu thuận xi mình to be born.
ra luôn. If the child is extremely filial, it will
emerge with palms joined together in
respect and the birth will be peaceful and
auspicious. The mother will remain
uninjured by the birth and will not suffer
pain.

15

Kinh Đại Báo Phụ Mẫu Trọng Ân - The Filial Piety Sutra


Bằng ngỗ nghịch làm buồn However, if the child is extremely
thân mẫu rebellious in nature,
Nó vẫy vùng, đạp quấu lung to the extent that it is capable of
tung committing the five
rebellious acts. [Appendix 2]
Làm cho cha mẹ hãi hùng These acts would scare the parents
Sự đau, sự khổ, khôn cùng tỏ Causing them unexpressible anxiety and
phân pain.
Khi sản xuất muôn phần an Though after the delivery
lạc
Cũng ví như được bạc, được The parents still feel so lucky as if they
vàng. just win some prizes.

16

Kinh Đại Báo Phụ Mẫu Trọng Ân - The Filial Piety Sutra

5 5
Thế Tôn lại bảo A Nan: To explain more clearly,
Ơn cha nghĩa mẹ mười phần there are ten types of kindness [Appendix 3]
phải tin. bestowed by the mother on the child:

Ðiều thứ nhứt: giữ gìn thai The first is the kindness of providing
giáo protection and care while the child is in
Mười tháng trường châu đáo the womb.
mọi bề.

Thứ hai: sanh đẻ gớm ghê The second is the kindness of bearing
Chịu đau chịu khổ mỏi mê suffering during the birth.
trăm phần.


17

Kinh Đại Báo Phụ Mẫu Trọng Ân - The Filial Piety Sutra

Ðiều thứ ba: thâm ân nuôi The third is the kindness of forgetting all
dưỡng the pain once the child has been born.
Cực đến đâu bền vững chẳng
lay. The fourth is the kindness of eating the
Thứ tư: ăn đắng uống cay bitter herself and saving the sweet for the
Ðể dành bùi ngọt đủ đầy cho child.
con.

Ðiều thứ năm: lại còn khi The fifth is the kindness of moving the
ngủ child to a dry place and lying in the wet
Ướt mẹ nằm, khô ráo phần herself.
con.
Thứ sáu: bú sữa nhai cơm The sixth is the kindness of suckling the
Miễn con no ấm chẳng nhờm child at her breast, nourishing and
chẳng ghê. bringing up the child.

18

Kinh Đại Báo Phụ Mẫu Trọng Ân - The Filial Piety Sutra

Ðiều thứ bảy: không chê ô The seventh is the kindness of washing
uế away the unclean.
Giặt đồ dơ của trẻ không
phiền. The eight is the kindness of always
Thứ tám: chẳng nỡ chia thinking of the child when it has traveled

riêng far.
Nếu con đi vắng cha phiền,
mẹ lo. The ninth is the kindness of deep care and
Ðiều thứ chín: miễn con devotion.
sung sướng Even if the parents must commit bad
Dầu phải mang nghiệp karma act.
chướng cũng cam If this brings material benefits to the
Tính sao có lợi thì làm children.

19

Kinh Đại Báo Phụ Mẫu Trọng Ân - The Filial Piety Sutra

Chẳng màng tội lỗi, bị giam, They do not care about being put in the

bị cầm. prison.

Ðiều thứ mười: chẳng ham The tenth is the kindness of limiting their
trau chuốt own leisures
Dành cho con các cuộc thanh in favor of the children’s leisure
nhàn opportunities
Thương con như ngọc như Due to ultimate pity and sympathy
vàng
Ơn cha nghĩa mẹ sánh bằng Parents’ love and efforts are as huge as
Thái Sơn. Thai Son Mountain.”

20



×