Tuyển tập Báo cáo “Hội nghị Sinh viên Nghiên cứu Khoa học” lần thứ 6 Đại học Đà Nẵng - 2008
375
ĐC ĐIM NG NGHA V NG DNG CỦ A ‘HAPPY’
V CC TNH T ĐNG NGHA CA N TRONG
TIẾ NG ANH SO VỚ I Ý NGHA TƯƠNG ĐƯƠNG TRONG
TIẾNG VIỆ T.
SEMANTIC AND PRAGMATIC MEANINGS OF „HAPPY‟ AS WELL AS ITS
SYNONYMS AND THEIR VIETNAMESE TRANSLATIONAL EQUIVALENTS
SVTH: HUNH LAN THI
Lớ p: 04SPA01, trườ ng Đạ i Họ c Ngoạ i Ngữ
GVHD: ThS. LÊ THỊ GIAO CHI
Khoa tiế ng Anh, trườ ng Đạ i họ c Ngoạ i Ngữ
TM TT
Đề tà i nà y nhằ m tì m hiể u về đặ c điể m ngữ nghĩ a và ngữ dụ ng củ a ‘HAPPY’ và cc t đng
ngha vi tnh t ny trong ting Anh , trên cơ sở đó đề xuấ t ý nghĩa tương đương củ a
‘HAPPY’ và cá c từ đồ ng ngha ca tnh t ny trong tiế ng Việ t . Đng thi đưa ra mt s kin
ngh v vic ng dng kt qu nghiên cu cho vic dy v hc ting Anh ni chung v vic
hc môn dch ni riêng.
ABSTRACT
The study is conducted to investigate the semantic and pragmatic meanings of „HAPPY’ and
its synonyms. On the ground of various shades of meanings conveyed by ‘HAPPY’ and its
synonyms in different contexts, Vietnamese translational equivalents are put forward.
Simultaneously, some useful implications on teaching and learning English in general and on
the effective use of these adjectives on translation work in particular are explicitly proposed.
1. MỞ ĐẦU
1.1 Lý do chọn đề tài
Là mt loi hnh ngh thut , văn họ c tồ n tạ i cù ng vớ i sự hình thà nh và phá t triể n củ a con
ngườ i. Việ c thể hiệ n cả m xú c trong cá c tá c phẩ m văn chương không chỉ giú p ngườ i đọ c nắ m
bắ t độ ng cơ và tí nh cá ch củ a nhân vậ t mà cò n thấ u hiể u , đồ ng cả m và trả i nghiệ m cù ng vớ i
nhân vậ t. Niề m vui là cm xc d dàng bt gp trong bt k mt tc phm nào, tuy nhiên, trong
tiế ng Anh, tnh t „HAPPY‟ và nhng t đ ng nghĩ a củ a nó bao hà m nhữ ng né t nghĩa khá c
nhau đã gây không í t khó khăn trong việ c hiể u và dịch đố i vớ i ngườ i họ c tiế ng Anh . Chẳ ng
hn như „ happy‟ trong „the happy days’ mang né t nghĩa hoà n toà n khá c so vớ i „ the happy
outcome’. Hơn nữ a, nhữ ng từ đồ ng nghĩ a vớ i „ happy‟ cũ ng rấ t đa dạ ng . Việ c á p dụ ng nhữ ng
tnh t này trong ng cnh c th là điều không hoàn toàn d dàng đi vi ngưi học ting
Anh. Ta có thể nó i „a cheerful/light-hearted man‟ chứ không thể nó i „a glad man’.
Xuấ t phá t từ nhữ ng vấ n đề thự c tiễ n nêu trên , đề tài đưc tin hành nhm nghiên cu đc
điể m ngữ nghĩa và ngữ dụ ng củ a „ happy‟ và nhữ ng từ đồ ng nghĩ a củ a nó , đồ ng thờ i đưa ra
mộ t số đề ngh về cch chuyn dch ngha ca cc tnh t này sang ting Vit .
1.3 Đi tưng nghiên cu Đc đim ng ngha và ng dng ca „HAPPY‟ và nhng t đng
ngha vi n trong ting Anh và ý ngha tương đương trong ting Vit.
1.4 Phm vi nghiên cu Do giớ i hạ n về thờ i gian cũ ng như khả năng bả n thân , bài nghiên
cứ u chỉ tậ p trung và o đặ c điể m ngữ nghĩ a và ngữ dụ ng củ a „HAPPY‟ và từ đồ ng nghĩ a củ a nó .
Dữ liệ u nghiên cứ u cũ ng chỉ giớ i hạ n trong cá c tiể u thuyế t và truyệ n ngắ n.
1.5 Nhữ ng nghiên cứ u trướ c đây có liên quan
Thự c tế đã có rấ t nhiề u từ điể n tiế ng Anh đượ c biên soạ n và cung cấ p mộ t nguồ n đa dạ ng
và chi tit nhng t đng ngha cho ngưi học ting A nh, kể cả từ đồ ng nghĩ a củ a „ happy‟.
Bên cạ nh đó , Lê Đứ c Trọ ng (1994) cng đ tm hiu cch s dng ca mt s t đng ngha
ca „happy‟ trong mộ t số ngữ cả nh cụ thể . Tuy nhiên, bài nghiên cu ch đề cp đn su tnh
Tuyển tập Báo cáo “Hội nghị Sinh viên Nghiên cứu Khoa học” lần thứ 6 Đại học Đà Nẵng - 2008
376
t. Và v th, nhữ ng từ đồ ng nghĩ a khá c củ a „ happy‟ vẫ n chưa đượ c nghiên cứ u mộ t cá ch đầ y
đủ và cụ thể trong nhữ ng ngữ cả nh khá c nhau.
2. NỘ I DUNG
Nhng vn đề về t đng ngha, ng ngha học, ngữ dụ ng họ c là cơ sở lý thuyt cho ni dung
nghiên cu. Dưi đây là kt qu đ thu đưc trong bài nghiên cu
2.1. ĐC ĐIM NG NGHA CA ‘HAPPY’
2.1.1. HAPPY vớ i ý nghĩa biể u lộ /to ra nim vui (feeling or causing pleasure)
Nt ngha đu tiên và ph bin mà „HAPPY‟ chuyể n tả i là s biu l niềm vui ca con
ngườ i. Trong hầ u hế t cá c trườ ng hợ p , „HAPPY‟ đượ c sử dụ ng vớ i né t nghĩa thiên về đờ i số ng
tinh thầ n, tuy nhiên trong mộ t số trườ ng hợ p nó cò n bao hà m cả né t nghĩa mang tính vậ t chấ t .
Bên cạ nh đó , niề m vui về mộ t cuộ c số ng hạ nh phú c đôi lứ a cũ ng đượ c biể u đạ t bở i „HAPPY‟.
(1) He thought he had caught a large fish, and he felt very happy. (Stern, 2003 p.50)
(1‟) Ông ngh ông đ bt đưc mt con c ln, nên ông cm thy rt vui. (Stern,2003, p.51)
(2) “What does that matter? We are together now we are happy”. (Segal, 2001, p.44)
(2)Vn đề g vy? Hin nay chng ta liền bên nhau chng ta hnh phc” (Segal,2001, p.45)
Hơn nữ a, khi „HAPPY‟ là m chứ c năng đị nh ngữ đứ ng trướ c mộ t khoả ng thờ i gian, sự việ c
c th c th mang nt ngha to ra niềm vui (causing pleasure).
Trong phạ m vi né t nghĩa nà y , ngườ i dị ch có thể dù ng vui, vui mừng, vui sướng, sung
sướng, hnh phúc, thích, („HAPPY‟ vớ i chứ c năng là vị ngữ từ ) hay [những năm/những
ngày/những giờ…] hnh phúc, sung sướng, mừng, không buồn( vớ i chứ c năng là đị nh ngữ ).
2.1.2. HAPPY vớ i ý nghĩa hà i lò ng (being satisfied)
„HAPPY‟ c th mô t s hài lng về mộ t công việ c, nhu cầ u, ưc mun đ đt đư c. C
thể thấ y mứ c độ cả m xú c mà „HAPPY‟ chuyể n tả i trong né t nghĩ a nà y thấ p hơn so vớ i né t
ngha trên. Vớ i nghĩ a nà y, „HAPPY‟ có thể đượ c dị ch thà nh hài lòng, thỏa mãn, vừa ý,
(4) And he seemed to assume she was quite as happy and comfortable as he was, that the
coastal plain flying by was fascinating her. (McCoullough, 1977, p.244)
(4) Rõ ràng anh đinh ninh rằ ng nàng cng hài lng về mọi vic , rt sng khoi và đang ngm
đng bng ven sông và không th dt ra đưc. (McCoullough, 1980, p.305)
2.1.3. HAPPY vớ i ý nghĩa rấ t sung sướ ng, hnh phúc (being extremely happy)
Trong tiế ng Anh, „HAPPY‟ có thể kế t hợ p vớ i cá c trạ ng từ chỉ mứ c độ để mô tả niề m vui ở
mứ c độ lớ n hơn. Ngườ i dị ch cũ ng có thể tậ n dụ ng nh ưng trạ ng từ chỉ mứ c độ như rất, vô biên,
xiết bao, thật sự, biết bao, vô cùng, vô kể , khi dị ch né t nghĩa nà y sang tiế ng Việ t
(5) If it hadn‟t been for father Ralph‟s continued absence, Meggie for one would have been
absolutely happy. (McCoullough, 1977, p.173)
(5‟) Nu như không phi chia li vi cha Ranfơ th Mecghi sẽ hnh phc hơn ai ht, hnh
phúc vô biên. (McCoullough, 1980, p.218)
2.1.4. HAPPY đượ c dù ng để mô tả nhữ ng biể u hiệ n củ a né t mặ t và giọ ng nó i (characterizing
voice and facial expressions)
‘HAPPY’ cn đưc kt hp vi nt mt, giọng ni, n cưi đ mô t đc tnh ca biu hin
nt mt vui v ca con ngưi , vớ i mộ t số từ tương đương trong tiế ng Việ t như hân hoan, vui
sướ ng, sung sướ ng, vui mừ ng, hoan hỉ
(6) “Oh” said Jenny in a different, happier kind of voice (Segal, 2001, p.51)
(6‟) “Hay”, Jenny cng tht lên bng mt giọng khc hẳn hoan h hơn (Segal,2001, p.51)
2.2. ĐC ĐIM NG DNG CA HAPPY
2.2.1. HAPPY vớ i hà m ý chỉ may mắ n (being lucky)
ngha ch may mn cng c th đưc biu đt bng „HAPPY‟ . Đôi khi, „HAPPY‟ có thể
đượ c chuyể n thà nh trạ ng từ để biể u đạ t ý nghĩ a nà y vớ i từ tương đương là may thay, cũng may
Tuyển tập Báo cáo “Hội nghị Sinh viên Nghiên cứu Khoa học” lần thứ 6 Đại học Đà Nẵng - 2008
377
(7) While these reflections were rolling upon my mind, I was so happy as not to be
thereabouts at that time or that they did not see my boat. (Defoe, 1995, p.119)
(7‟) Rut ri bi nhưng tôi vẫn ly làm may mn v đ không phi chm trn vi họ, và họ
chưa thy chic xung ca tôi. (Defoe, 2001, p.131)
2.2.2. HAPPY vớ i hà m ý biể u hiệ n ý nghĩa tiêu cự c (implying negative meaning)
Thông thườ ng, „HAPPY‟ đượ c gắ n vớ i nhữ ng đặ c tính tí ch cự c , tuy nhiên trong mộ t số
ngữ cả nh cụ thể lạ i mang ý nghĩ a chỉ sự tiêu cự c . Nt ngha này cn b iể u đạ t mộ t sắ c thá i đặ c
biệ t củ a ngườ i nó i, đó là sự mỉa mai, châm biế m.
(8) “You should not meddle with him”, I continued, “He hates you, - they hate you – that‟s
the truth! A happy family you have; and a pretty state you‟re come to! (Bronte, 1991, p85)
(8‟)“Cu đng c dnh vào n”, tôi ni tip “n ght cu… mọi ngưi đều ght cu… đ là
s tht! Hnh phc chưa ci gia đnh ca cu và cu đ đn ci nông ni hay hm nh!”
(Bronte, 1994, p.102)
2.3. ĐC ĐIM NG NGHA CA CC TNH TỪ ĐNG NGHA CA ‘HAPPY’
Dự a trên nhữ ng né t nghĩ a đã đượ c phân tí ch đố i vớ i „ happy‟, trong phầ n nà y nhữ ng từ
đồ ng nghĩ a vớ i „ happy‟ sẽ đượ c phân loạ i theo nhữ ng né t nghĩa như trên . Tuy nhiên, cc t
đồ ng nghĩ a củ a „happy‟ cò n biể u đạ t mộ t và i né t nghĩa hoà n toà n mớ i.
2.3.1. ngha biu l/to ra nim vui (feeling or causing pleasure)
Vi nt ngha này, nhng từ đồ ng nghĩ a củ a „ happy‟ sẽ đượ c nghiên cứ u mộ t cá ch đầ y đủ
dự a trên cá c yế u tố như: nguyên nhân cả m xú c, mứ c độ cả m xú c, c-không nhữ ng biể u hiệ n ra
bên ngoà i, tnh thc ti – tnh thưng xuyên.
Nghiên cứ u cho thấ y ‘pleasant’ và „pleased‟ đề u là cá c tí nh từ có thể dù ng để biể u đạ t né t
ngha này. Tuy nhiên, ‘pleasant’ c th làm chc năng đnh ng (attributive) và thưng đưc
dng đ mô t tnh cch ca con ngưi , đặ c tính củ a sự vậ t, ý kin Trong khi đó , „pleased‟
ch làm chc năng v ng t (predicative) mô tả cả m xú c đượ c gây nên bở i nhân tố bên ngoà i.
(9)Heathcliff, why don‟t you evince satisfaction at my pleasant news?(Bronte, 1991,p120)
(9‟)Heclif, ti sao anh không t ra hài lng khi nghe tôi ni nhng tin mng y (Bronte,
1991,p120)
(10) After a while, he said “I‟m so pleased Frank came” (McCoullough, 1977, p.461)
(10‟)Im lặ ng mộ t lá t , Đen nó i “ Em rấ t vui mừ ng vì bá c Frenk đã đế n” (McCoullough, 1977,
p.585)
Bên cạ nh đó , „cheerful’, ‘jolly’, ‘gay’, ‘light-hearted’, ‘merry’ là nhng tnh t tiêu bi u
biể u thị tâm trạ ng vui vẻ ở trạ ng thá i thườ ng xuyên , cố đị nh nhiề u hơn so vớ i trạ ng thá i thự c
ti nht thi, xc sut biu hin ra bên ngoài cng ln hơn. Đng thi ngun gc ca trng thi
đó không phả i là nhân tố bên ngoà i mà là đặ c trưng củ a tí nh cá ch – sự yêu đờ i, lc quan
(11) Paddy was always cheerful and jolly. (McCoullough, 1977,p.135)
(11‟) Petđi vui vẻ và yêu đờ i thì chẳ ng có gì lạ , ông vố n vẫ n thế . (McCoullough, 1977,p.171)
Hơn nữ a , „delighted’, ‘amused’, ‘fascinating’, ‘fascinated‟ cng biể u đạ t né t nghĩa nà y
nhưng so vớ i cá c tí nh từ nó i trên , chng biu hin cm xc ở mc đ ln hơn và mô t trng
thi cm xc nht thi . ‘Glad’ li c ý ngha rng nh t, mô tả cả m xú c ở mứ c độ trung bì nh ,
và đưc gây nên bởi s vic mà ch th mong mun . Đó là trạ ng thá i thự c tạ i , nhấ t thờ i, và
không nhấ t thiế t phả i bộ c lộ ra bên ngoà i dướ i hì nh thứ c nà o đó . Như vậ y, so vớ i tính từ
„happy’đã đượ c nghiên cứ u ở phầ n trên, ta có thể tó m tắ t dướ i bả ng sau
Tuyển tập Báo cáo “Hội nghị Sinh viên Nghiên cứu Khoa học” lần thứ 6 Đại học Đà Nẵng - 2008
378
Ch thch
H : High (Mứ c độ cao), A: Average (Mứ c độ trung bì nh)
IF : Inner feeling (cm xc bên trong), OF: Outside factors (Nhân tố bên ngoà i)
NC: not necessarily displayed in an outward way (không nhấ t thiế t phả i bộ c lộ ra ngoà i)
S : Spontaneous (Trng thi nht thi), NS: Non-spontaneous (Trng thi thưng xuyên)
Vi ý ngha này , ngườ i dịch có thể lự a chọ n cá c phương á n như hnh phúc, vui sướ ng,
mừ ng, thích thú, thích, hồ hở i, mừ ng rỡ , khoi trí, hoan hỉ , mê mi, vui mừ ng, … hoặ c yêu đờ i,
vui vẻ , hnh phúc… (mô tả tí nh cá ch con ngườ i), thú v, vui (đố i vớ i sự vậ t, sự việ c)
2.3.2. Vớ i ý nghĩa hà i lò ng (being satisfied)
Nhữ ng tí nh từ như „ satisfied’, ‘pleased’, ‘gratified’ thườ ng đượ c sử dụ ng để miêu tả né t
ngha này và gn như c th thay th cho nhau.
(13) The chief of the bandits was very pleased when he was the bright colors woven into
beautiful flowers and birds. (Stern, 2003, p.100)
(13‟)Tên cướ p rấ t hà i lò ng khi hắ n nhì n thấ y nhừ ng mà u sắ c rự c rỡ đượ c dệ t thà nh nhữ ng
bông hoa và nhữ ng chú chim xinh xắ n. (Stern, 2003, p.101)
Bên cạ nh đó , ta có thể dù ng „ content’ và „contented’ cho nt ngha này. Mặ c dù đề u đượ c
dch là hài lòng, nhưng, „contented’ thể hiệ n thá i độ vừ a lò ng về mộ t cuộ c số ng thoả i má i , đầ y
đủ ; „content‟ lạ i thiên về thá i độ , quan điể m đố i vớ i cuộ c số ng.
Vớ i nghĩa nà y, ta có thể dù ng từ tương đương trong ting Việ t như „hài lòng’, ‘ưng ý ’, ‘thỏa
mãn’, ‘mãn nguyn’, ‘bằ ng lò ng’
2.3.3. Vớ i ý nghĩa rấ t sung sướ ng, hnh phúc (being extremely happy)
Trong phạ m vi né t nghĩa nà y , nhữ ng tính từ như „ ecstatic’, ‘jubilant’, ’overjoyed’,
‘heavenly’, ‘animated’, ‘hearty’, ‘exuberant’, ‘delighted’ đượ c sử dụ ng vớ i nhữ ng từ tương
đương trong tiế ng Việ t là „ hớ n hở ’, ‘no nc’, ‘sung sướ ng’, ‘hoan hỉ ’, ‘hân hoan’, hoặ c cá c
tnh t như „ anxious’, ‘eager’, ‘excited’,‘zealous’ vớ i né t nghĩ a rộ ng hơn là hăng há i , nhiệ t
tnh, nng lng mun làm g. Nhữ ng phương á n cho cá ch dị ch nà y là „hăm hở ’,’ho hc’
2.3.4. Mô tả nhữ ng biể u hiệ n củ a né t mặ t (characterizing facial expressions)
Tương tự như „ happy‟, nhữ ng từ đồ n g nghĩ a như „ cheerful’, ‘gay’, ‘merry’, ‘radiant’,
‘pleasant’, ‘joyful’, ‘laughing’ thườ ng xuyên đượ c dù ng để mô tả tâm trạ ng, khuôn mặ t, nt
mặ t, n cười, nh mt vớ i nhữ ng cá ch dị ch khá c nhau như tươi cườ i, rng r, hoan hi…,
2.3.5. Vớ i ý ngha thú v, hấ p dẫ n (being interesting, appealling)
ngha th v, hấ p dẫ n không chỉ miêu tả tính chấ t củ a sự vậ t , sự việ c, mà cn dng đ mô
t mt khong thi gian như trong v d sau
(16) The times we had there on the corner were just as enjoyable, to me, as anything else
we did (Love of life, 1986, p.84)
Sources (Nguồ n
gố c cả m xú c)
Degree (mứ c độ cả m
xc)
Display (biể u hiệ n
ra bên ngoà i)
(Non) Spontaneity
(trng thi nht thi-
thườ ng xuyên)
Happy
IF
A
NC
Both
pleasant
IF
A
NC
NS
pleased
OF
A
NC
S
amused
OF
H
NC
S
cheerful
IF
A
display
NS
Merry
Both
A
display
both
delighted
OF
H
NC
S
gay
IF
A
display
NS
fascinated
OF
H
NC
S
fascinating
OF
H
NC
S
Glad
OF
A
NC
S
light- hearted
IF
A
display
NS
Tuyển tập Báo cáo “Hội nghị Sinh viên Nghiên cứu Khoa học” lần thứ 6 Đại học Đà Nẵng - 2008
379
(16‟) Nhữ ng giây phú t ở gó c phố ấ y, đố i vớ i tôi, cng th v như mọi vic chng tôi đ làm
(Love of life, 1986, p.84)
Nhữ ng từ đố ng nghĩa vớ i „happy‟ có thể đượ c dù ng trong né t nghĩa nà y bao gồ m
interesting, fascinating, pleasant, good, attractive, enjoyable, delightful
2.4. NGHA NG DNG CA CC TNH TỪ ĐỒ NG NGHĨ A CỦ A ‘HAPPY’
2.4.1. Vớ i ý nghĩa sẵ n sà ng, sẵ n lò ng là m gì (being ready to do st)
‘Glad’, ‘willing’ là hai tnh t đc trưng cho nt ngh a nà y . Điề u đá ng chú ý là khá c vớ i
„glad’ trong cấ u trú c glad + to hear/see that clause dng đ biu th ý ngha biu l niềm vui
(feeling pleasure) th trong sắ c thá i nghĩa nà y, „glad’ và „willing’ thườ ng đượ c sử dụ ng vớ i cấ u
trc glad/willing + to –inf. Vui lò ng, sẵ n lò ng, sn sàng là nhng phương n đ dch nt ngha
này sang ting Vit.
(17) -„Won‟t you be glad to see us?‟ asked Catherine. - “Of course!” replied the uncle
(17‟) - „Chú có vui lò ng gặ p ba con chá u không?‟ - “Tấ t nhiên!”, ông chủ đá p.
2.4.2. Vớ i ý nghĩa dễ chịu, thoi mi (feeling pleasantly physically relaxed)
Nế u như cá c từ đồ ng nghĩ a đề cậ p ở trên đượ c hiể u trên phương diệ n tinh thầ n thì vớ i sắ c
thi ngha này, sự thoả i má i, dễ chịu đượ c hiể u trên khí a cạ nh về vậ t chấ t hay trạ ng thá i củ a cơ
thể . Tiêu biể u cho né t nghĩ a nà y có thể sử dụ ng cá c tí nh từ như „ comfortable’, ‘nice’,
‘carefree’, ‘pleasant’. V vy, „dễ chu’, ‘thoả i má i’, ‘ấ m cú ng’ là nhng cch dch ph hp
trong phạ m vi hà m ý nà y.
(18) This was the pleasantest year of all the life I led in this place. (Defoe, 1995, p.163)
(18‟) Hồ i nà y tôi số ng trên đả o dễ chịu hơn bao giờ hế t. (Defoe, 2001, p.158)
2.4.3. Vớ i hà m ý biể u hiệ n ý nghĩ a tiêu cự c (implying negative meaning)
Nhữ ng tí nh từ phổ biế n miêu tả cả m xú c niề m vui như „ pleased’, ‘glad’, …c thể đượ c
dng trong nt ngha này nhưng li c nhiều cch dch phong ph . Trong tiế ng Việ t, nhữ ng từ
c th chuyn ti sc thi ma mai tinh t này bao gm h hê, đc chí, khoi tr, khoi chí
(19) “I‟ll not disguise, but you might kill him if you were wild and reckless, and cherished
a foolish, fanciful affection for the son of a person who would be glad to have him in his
grave‟ (Bronte, 1991, p.268)
(19‟) “U nó i thậ t đấ y, em có thể giế t chế t ông nế u em điên đầ u, liề u lĩ nh đi ôm ấ p mộ t tì nh
yêu dạ i dộ t, ngông cuồ ng vớ i con trai mộ t ngườ i chỉ mong ông xuố ng mồ mớ i hả . (Bronte,
1994, p.355)
Bên cạ nh đó , „blooming‟ thông thườ ng đượ c dù ng vớ i ý nghĩ a tí ch cự c , đôi khi cũ ng đượ c
p dng trong mộ t số hoà n cả nh cụ thể vớ i lố i nó i uyể n ngữ nhằ m tạ o sắ c thá i mỉ a mai , châm
biế m trong lờ i nó i. „Tươi hơn hớ n’ c th đưc xem là cch dch rt kh thi cho „blooming‟.
2.4.4. Vớ i ý nghĩa kì lạ , khc thường (being strange or unusual)
Trong tiế ng Anh, mộ t số tí nh từ đồ ng nghĩ a vớ i „ happy‟ có thể đượ c sử dụ ng trong mộ t số
trườ ng hợ p vớ i hà m ý kì lạ , kh hiu. Đôi khi chú ng cò n đượ c dù ng vớ i ý nghĩa gây cườ i trướ c
mộ t sự vậ t/sự việ c bấ t thườ ng thể hiệ n thá i độ mỉ a mai củ a ngườ i nó i.
(20) The wolf leaped lamely bock, losing its footing and falling in its weakness. It was
ludicrous. (Love of Life, 1986, p.42)
(20‟) Con chó só i khậ p khiễ ng lù i lai , chân mấ t điể m tự a, yế u quá nó gụ c xuố ng . Trông thậ t
buồ n cườ i (Love of Life, 1986, p.43)
(21) I never thought until he asked me to see them that it was funny you never had any
wedding pictures taken. (McCoullough, 1977, p.268) (21‟) Trướ c đó anh chẳ ng hề quan
tâm đế n nhưng khi Ngà i hỏ i , anh nghĩ “Ờ nhỉ , k tht , ti sao em , không có ả nh cướ i”
(McCoullough, 1980, p.335)
Tuyển tập Báo cáo “Hội nghị Sinh viên Nghiên cứu Khoa học” lần thứ 6 Đại học Đà Nẵng - 2008
380
Nhữ ng tí nh từ thuộ c nhó m nà y bao gồ m funny, ludicrous, absurd, ridiculous, grotesque,
comical. Ty vào hoàn cnh c th mà ngưi dch c th dng k l, k d, l k, tứ c cườ i, buồ n
cườ i, khôi hà i, ngộ , ngộ nghĩ nh, ngồ ngộ đ p dng nhng cch dch khc nhau . Đc bit,
funny cn c th đng ở v tr đu câu làm chc năng như mt tr ng ng ca câu và đưc dch
sang tiế ng Việ t là l thay, k l thật,
Ngoài ra, ta có thể bắ t gặ p nhữ ng từ đồ ng nghĩ a củ a „happy‟ trong nhữ ng lờ i chà o, lờ i chú c
hằ ng ngà y, và trong mt s cu trc và ng c đnh. Trong đó nghĩ a củ a cá c cụ m từ nà y không
đi quá xa so vớ i nghĩ a gố c nhưng chú ng lạ i đượ c hiể u trong mộ t nhó m từ /ngữ cố đị nh chứ
không dự a trên nghĩ a củ a mộ t từ đơn lẻ .
3. KẾ T LUẬ N
3.1. Kế t luậ n
Như đã trình bà y, „HAPPY‟ và nhữ ng t đng ngha ca n bao gm nhiều sc thi ngha
khc nhau. Về mặ t ngữ nghĩ a , cc tnh t này c th hiu vi nhng nt ngha tch cc như
biể u lộ /to ra nim vui (feeling or causing pleasure ), hài lòng (being satisfied), rấ t sung
sướ ng, hnh phúc (being extremely happy ), mô tả nhữ ng biể u hiệ n củ a né t mặ t và giọ ng nó i
(characterizing facial expressions), thú v, hấ p dẫ n (being interesting, appealing). Về mặ t ngữ
dng, ngoài nhng nt ngha thưng gặ p củ a „HAPPY‟ như may mắ n (being lucky), cc t
đồ ng nghĩ a củ a nó cò n ẩ n chứ a ý nghĩ a khá c như sẵ n sà ng, sẵ n lò ng là m gì (being ready to do
st), dễ chịu , thoi mi (feeling pleasantly physically relaxed), k l , khc thường (being
strange or unusual), th v nht là hàm ý biu hin ý ngha tiêu cực (negative meaning) cng
đượ c biể u hiệ n trong cá c tính từ nà y.
3.2. Mộ t số đề xuấ t cho việ c dạ y và họ c tiế ng Anh nó i chung, môn dịch nó i riêng
Kế t quả n ghiên cứ u cho thấ y ngữ cả nh đó ng vai trò hế t sứ c quan trọ ng trong việ c quyế t
đị nh ý nghĩa củ a từ . Trong việ c họ c cũ ng như việ c dạ y cầ n chú ý nhiề u hơn nữ a về ý nghĩ a
ngữ cả nh. Hơn nữ a, ngườ i họ c thườ ng á p đặ t nhữ ng né t nghĩ a cơ bả n , thông dụ ng củ a từ để
dch mà li không quan tâm đn ng cnh . V th sẽ không chuyn ti ht sc thi biu cm
ca trong văn bn gc . Ngoài ra, ngườ i dị ch cũ ng cầ n có nhữ ng sự lự a chọ n khôn khé o từ
tương đương trong tiế ng Việ t nhằ m bộ c lộ hế t cả m xú c củ a nhân vậ t và ý đồ củ a nhà văn.
TI LIU THAM KHO
[1] Arnold, I.V. (1986). The English Word. Mockba Publishing House
[2] Fromkin, V. et.al. (1999). An Introduction to Language. (2
nd
Australian ed).Youth
Publishing House.
[3] Hurdford, J., Heasley, B. (2001). Semantic A Coursebook. Cambridge University Press.
[4] Jackson, H., Cassell, E. (2000). Words, Meanings and Vocabulary. London and NewYork
Publishing House.
[5] Poole, S. (1999). An Introduction to Linguistics. Macmillian Press Ltd, Houndmills,
Basingstoke, Hampshire.
[6] Radford, A. et.al. (1999). Linguistics – An Introduction. Cambridge University Press.
[7] Trọng, Lê Đứ c . (1994), Từ điể n giả i thích từ đồ ng nghĩ a tiế ng Anh . Hồ Chí Minh
Publishing House.
[8] Trườ ng, Hoàng Tt (2005). Basic English Lexicology. Hanoi College of Foreign
Languages.
[9] Zang, X., Liu, H. (2004). Classification of English Synonyms. International Journal of
Educational Engineering. No 2, May 2004. Retrieved from