– Download phần mềm, tài liệu học ngoại ngữ miễn phí :
Anh, Pháp, Đức, Nga, Trung, Hàn, Nhật, Ý, T.B. Nha ….
– Download Các bài test Tiếng Anh miễn phí
LESSON #4: Bone of contention, Make no bones about it, Have a bone to
pick.
23-January-2005
Listen to English Amrican Style 4 0.97MB[Download] (RealAudio)
Listen to English American Style 4 2.95MB[Download] (MP3)
Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả. Trong bài học thành ngữ English American Style số 4,
hôm nay, chúng tôi xin đem đến quý vị 3 thành ngữ trong đó có chữ Bone, đánh vần là B-O-N-E, và
có nghĩa là xương. Đó là các thành ngữ Bone of Contention, Make No Bones About It, và Have a
Bone to Pick.
Thành ngữ thứ nhất là Bone of Contention, trong đó chữ Contention được đánh vần là C-O-N-T-E-N-
T-I-O-N và có nghĩa là một vụ tranh chấp hay mối bất hòa. Thành ngữ Bone of Contention có nghĩa là
một vấn đề tranh chấp giữa hai người hay hai phe nhóm. Thành ngữ này có lẽ bắt nguồn từ chỗ hai
con chó dành nhau một cái xương , và thành ngữ này rất thông dụng vào đầu thế kỷ thứ 18.
Ta hãy nghe thí dụ sau đây trong đó nguyên nhân một cuộc cãi cọ giữa hai vợ chồng anh Joe và chị
Betty là chuyện hết sức nhỏ mọn nhưng đã gây ra hậu quả tai hại:
AMERICAN VOICE: Who got to use the family car was a bone of contention between Joe and Betty
from the day they got back from their honeymoon. In fact it was one of the reasons for their divorce.
TEXT: (TRANG): Câu này có nghĩa như sau: Vấn đề ai là người có quyền dùng chiếc xe hơi trong gia
đình đã gây ra cuộc cãi vã giữa anh Joe và chị Betty kể từ ngày họ đi hưởng tuần trăng mật trở về.
Thật vậy vấn đề này là một trong những lý do khiến cho hai vợ chồng ly dị nhau.
Chúng tôi xin nhắc lại đoạn tiếng Anh để quý vị theo dõi cách dùng thành ngữ Bones of Contention:
AMERICAN VOICE : Who got to use the family car was a bone of contention between Joe and Betty
from the day they got back from their honeymoon. In fact it was one of the reasons for their divorce.
TEXT: (TRANG): Thành ngữ thứ hai là Make No Bones About It, có nghĩa là bày tỏ ý kiến của mình
một cách rõ rệt, hay công nhận điều gì một cách thẳng thắn không che đậy hay dấu giếm. Thành ngữ
này có từ quá lâu nên người ta không còn nhớ xuất xứ cũa nó từ đâu ra.
Ta hãy nghe thí dụ sau đây về cô Mary, một người thích làm thơ. Khi cô hỏi ý kiến một người bạn về
những bài thơ của cô viết, anh ta bèn thẳng thắn trả lời và làm cô Mary tức giận . Anh ta nói như sau:
AMERICAN VOICE:When Mary asked me what I thought of her poetry I made no bones about it. I
told her that it’s too gloomy and pessimistic and needs more polish. Now of course she is mad at me.
TEXT: (TRANG): Đoạn tiếng Anh này có nghĩa như sau: Khi cô Mary hỏi ý kiến của tôi về những bài
thơ cô làm, tôi đã thẳng thắn nói lên những gì tôi nghĩ. Tôi nói với cô ấy rằng thơ của cô ấy có vẻ đen
tối và bi quan, và cần phải được chau chuốt thêm nữa. Vì thế bây giờ cô ấy giận tôi.
Chúng tôi xin nhắc lại đoạn tiếng Anh để quý vị theo dõi cách dùng thành ngữ Make No Bones About
It.
– Download phần mềm, tài liệu học ngoại ngữ miễn phí :
Anh, Pháp, Đức, Nga, Trung, Hàn, Nhật, Ý, T.B. Nha ….
– Download Các bài test Tiếng Anh miễn phí
AMERICAN VOICE : When Mary asked me what I thought of her poetry I made no bones about it. I
told her that it’s too gloomy and pessimistic and needs more polish. Now of course she is mad at me.
TEXT: (TRANG): Thành ngữ cuối cùng trong bài học hôm nay là Have a Bone To Pick. Chữ Pick
đánh vần là P-I-C-K và trong trường hợp này có nghĩa là nhặt những mảnh thịt ở trên một cái xương.
Thành ngữ này có nghĩa bóng là có một điểm để tranh luận, hay là có một vấn đề khó chịu cần phải
bàn cãi.
Ta hãy nghe thí dụ sau đây trong đó ông giám đốc một công ty lớn nói với anh Joe nhân viên phụ
trách quảng cáo rằng ông ta không hài lòng với việc làm của anh Joe:
AMERICAN VOICE: Joe, I’m afraid that I have a bone to pick with you. Frankly I don’t like this last
ad you designed for us. What’s a good time for you to come over to my office to talk about it?
TEXT:(TRANG): Câu tiếng Anh này có nghĩa như sau: Này anh Joe, tôi thấy là tôi có một vấn đề
phải bàn cải với anh. Thật tình thì tôi không thích bài quảng cáo mà anh làm cho chúng tôi lần cuối.
Lúc nào là lúc thuận tiện để anh đến văn phòng tôi nói chuyện về vụ này?
Chúng tôi xin lập lại đoạn tiếng Anh để quý vị theo dõi cách dùng thành ngữ Have a Bone To Pick:
AMERICAN VOICE: Joe, I’m afraid that I have a bone to pick with you. Frankly I don’t like this last
ad you designed for us. What’s a good time for you to come over to my office to talk about it?
TEXT:(TRANG): Thành ngữ Have a Bone To Pick đã chấm dứt bài học số 4 trong chương trình
English American Style. Như vậy là trong bài hôm nay chúng ta học được 3 thành ngữ có dùng chữ
Bone. Thứ nhất là Bone of Contention tức là một vấn đề gây tranh chấp. Thứ hai là Make No Bones
About It, tức là nói thẳng và nói thật, và ba là Have a Bone To Pick, tức là có một điều gì khiến người
ta bất mãn cần phải bàn cãi. Huyền Trang xin kính chào quý vị và xin hẹn gặp lại quý vị trong bài kế
tiếp.
– Download phần mềm, tài liệu học ngoại ngữ miễn phí :
Anh, Pháp, Đức, Nga, Trung, Hàn, Nhật, Ý, T.B. Nha ….
– Download Các bài test Tiếng Anh miễn phí
LESSON #5: To feel in your bones, To bone up, To throw someone a
bone.
23-January-2005
Listen to English American Style 5 1.08MB[Download] (RealAudio)
Listen to English American Style 5 3.28MB[Download] (MP3)
Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả. Hôm nay, trong bài học thành ngữ English American
Style số 5, Huyền Trang xin đem đến quý vị thêm 3 thành ngữ khác, trong đó có dùng chữ Bone, đánh
vần là B-O-N-E, có nghĩa là xương. Đó là các thành ngữ To Feel in Your Bones, To Bone Up, và To
Throw Someone a Bone.
Thành ngữ thứ nhất là To Feel in Your Bones. Chữ Feel đánh vần là F-E-E-L và có nghĩa là cảm thấy
một điều gì trong xương tủy của mình. Thành ngữ này xuất xứ từ nhận xét của những người thời xưa
thấy rằng những ai già nua hay bị bệnh đau khớp xương đều có thể tiên đoán trước mỗi khi trời sắp
mưa bởi vì trước đó họ thường cảm thấy xương cốt bị nhức mỏi vì độ ẩm tăng lên. Vì thế thành ngữ
To Feel in Your Bones được dùng để chỉ một cảm giác rõ rệt hay một linh cảm là một điều gì đó chắc
chắn sẽ xảy trong tương lai.
Sau đây là một thí dụ về một giáo sư phê bình một cậu học sinh quý mến của ông tên là Tim và ông
tin chắc rằng cậu Tim sau này sẽ thành công lớn. Xin quý vị chú ý đến cách dùng thành ngữ To Feel
in the Bones:
AMERICAN VOICE: I feel in my bones that Tim will imprint his name in history some day. Not only
is he brilliant in his own field, but he also has this rare sense of responsibility to all humanity.
TEXT: (TRANG): Câu này có nghĩa như sau: Tôi có linh cảm rõ rệt là một ngày nào đó cậu Tim sẽ
ghi khắc tên cậu vào lịch sử. Không những cậu tỏ ra xuất sắc trong ngành học của cậu, mà cậu còn
cảm thấy có một trách nhiệm hiếm có là muốn giúp đở toàn thể nhân loại nữa.
Chúng tôi xin nhắc lại câu tiếng Anh để quý vị có dịp theo dõi cách dùng thành ngữ To Feel in Your
Bones:
AMERICAN VOICE: I feel in my bones that Tim will imprint his name in history some day. Not only
is he brilliant in his own field, but he also has this rare sense of responsibility to all humanity.
TEXT: (TRANG): Thành ngữ thứ nhì là To Bone Up. Chữ Up đánh vần là U-P. Thành ngữ To Bone
Up có nghĩa là học gạo để chuẩn bị cho một kỳ thi. Thành ngữ To Bone Up được dùng lần đầu tiên
trong thập niên 1860, khi sinh viên phải học những cuốn sách giáo khoa do một học giả người Anh tên
là Bohn viết. Tuy tên học giả này đánh vần là B-O-H-N, nhưng vẫn được đọc là BONE cho nên sinh
viên nào phải đọc các sách của ông Bohn đều nói họ phải học gạo, tức là To Bone Up. Chúng ta hãy
nghe thí dụ sau đây về ý kiến của một người Mỹ cho rằng sinh viên Á châu là những người nổi tiếng
học gạo, tức là học nhiều hơn sinh viên Mỹ.
AMERICAN VOICE: I hear how hard those Asian students have to bone up for their college entrance
exams. They study a lot more than us with very little time for fun. But I guess the results are probably
worth it.
– Download phần mềm, tài liệu học ngoại ngữ miễn phí :
Anh, Pháp, Đức, Nga, Trung, Hàn, Nhật, Ý, T.B. Nha ….
– Download Các bài test Tiếng Anh miễn phí
TEXT: (TRANG): Câu tiếng Anh này có nghĩa như sau: Tôi nghe nói là sinh viên Á châu học gạo rất
cực khổ để thi vào đại học. Họ học hành chăm chỉ hơn chúng tôi nhiều và có rất ít thì giờ giải trí.
Nhưng tôi nghĩ là những kết quả mà họ đạt được có lẽ cũng đáng công.
Bây giờ chúng tôi xin nhắc lại đoạn văn bằng tiếng Anh để quý vị theo dõi cách dùng thành ngữ To
Bone Up.
AMERICAN VOICE: I hear how hard those Asian students have to bone up for their college entrance
exams. They study a lot more than us with very little time for fun. But I guess the results are probably
worth it.
TEXT: (TRANG): Thành ngữ thứ ba là To Throw Someone a Bone. Chữ Throw đánh vần là T-H-R-
O-W và có nghĩa là ném hay liệng. Thành ngữ To Throw Someone a Bone có nghĩa đen là ném cho
người nào một cái xương, nghĩa bóng tức là trao cho người nào một phần thưởng ít hơn là người đó
mong nhận được. Trong thí dụ sau đây, trong một công ty lớn, một nhân viên kỳ cựu tên là Brian đã
làm việc cần mẫn để mong được thăng chức trong văn phòng chính ở New York. Thay vào đó, ông ta
nhận được một điều mà ông ta không muốn chút nào:
AMERICAN VOICE: The company gave another man the promotion Brian expected. But they threw
him a bone. They sent him out to head up a branch office way off in Iowa. And that's a dead-end job
nobody wanted.
TEXT:(TRANG): Đoạn tiếng Anh này có nghĩa như sau: Công ty đó đã thăng chức cho một người
khác, một chức vụ mà ông Brian mong đợi, và công ty đã cho ông Brian một phần thưởng không xứng
đáng gì cả. Công ty gửi ông ta đi tiểu bang Iowa để điều khiển một văn phòng chi nhánh ở nơi khỉ ho
cò gáy đó. Đó là một công việc không có tương lai mà không ai mong muốn cả.
Bây giờ chúng tôi xin nhắc lại đoạn tiếng Anh để quý vị theo dõi cách dùng thành ngữ To Throw
Someone a Bone.
AMERICAN VOICE: The company gave another man the promotion Brian expected. But they threw
him a bone. They sent him out to head up a branch office way off in Iowa. And that's a dead-end job
nobody wanted.
TEXT: (TRANG): Thành ngữ To Throw Someone a Bone đã chấm dứt bài số 5 trong chương trình
English American Style. Như vậy hôm nay chúng ta đã học được 3 thành ngữ mới To Feel in Your
Bones là có linh cảm chắc chắn về một điều gì, hai là To Bone Up tức là học hành cần mẫn, và ba là
To Throw Someone a Bone là cho một người nào một phần thưởng không xứng đáng. Huyền Trang
xin kính chào quý vị và xin hẹn gặp lại quý vị trong bài kế tiếp.
– Download phần mềm, tài liệu học ngoại ngữ miễn phí :
Anh, Pháp, Đức, Nga, Trung, Hàn, Nhật, Ý, T.B. Nha ….
– Download Các bài test Tiếng Anh miễn phí
LESSON #6: All that, Fly, To perpetrate, To be ghost.
23-January-2005
Listen to English American Style Lesson 6 1.19MB[Download] (RealAudio)
Listen To English American Style lesson 6 3.61MB[Download] (MP3)
Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả. Hôm nay, trong bài học số 6 của chương trình thành ngữ
õ English American Style, để thay đổi không khí, chúng tôi xin giới thiệu cùng quý vị 4 thành ngữ,
hay đúng ra là tiếng lóng hiện đang được giới trẻ, nhất là giới trẻ da đen tại Hoa Kỳ, dùng trong khi
nói chuyện hàng ngày. Thật vậy, các thành ngữ này đã do chính giới trẻ da đen tạo ra. Đó là All That,
Fly, To Perpetrate, và To Be Ghost.
Thành ngữ thứ nhất chỉ có 2 chữ là All That, đánh vần là A-L-L và T-H-A-T, và có nghĩa là có tất cả
mọi thứ. Trong cộng đồng người Mỹ da đen những người nào thành công hay được mọi người thương
mến là những người được coi là có được tất cả mọi thứ trên đời. Thành ngữ này được dùng để chỉ một
thái độ hơi khoe khoang một chút. Ta hãy nghe thí dụ sau đây về một thanh niên da đen khoe rằng anh
ta hay nhất bởi vì anh ta có được mọi thứ mà người khác thèm muốn.
AMERICAN VOICE: Hey, I tell you I am all that. I've got the best looking girlfriend, the nicest car,
the biggest house and the most friends. Did I also mention that I am incredibly modest?
TEXT: (TRANG): Đoạn văn này có nghĩa như sau: Này, tôi nói cho các bạn biết là tôi là người có
được mọi thứ trên đời này. Tôi có cô bạn gái đẹp nhất, có xe hơi tốt nhất, có căn nhà lớn nhất và có
nhiều bạn nhất. À, tôi cho bạn biết chưa nhỉ là tôi cũng là người khiêm nhường không thể tưởng tượng
được.
Trong câu chữ Anh cũng có một chữ mới mà quý vị cũng muốn biết là Incredibly, đánh vần là I-N-C-
R-E-D-I-B-L-Y, nghĩa là không thể tưởng tượng được. Bây giờ chúng tôi xin nhắc lại câu tiếng Anh
để quý vị theo dõi cách dùng thành ngữ All That.
AMERICAN VOICE: Hey, I tell you I am all that. I've got the best looking girlfriend, the nicest car,
the biggest house and the most friends. Did I also mention that I am incredibly modest?
TEXT: (TRANG): Thành ngữ thứ hai là Fly, đánh vần là F-L-Y và thông thường nếu là một động từ
thì có nghĩa là bay trên trời, còn nếu là một danh từ thì có nghĩa là mộ con ruồi. Tuy nhiên, tiếng lóng
mà người Mỹ da đen dùng lại có nghĩa khác hẳn. Chữ Fly được dùng như một tĩnh từ và để tả một cô
gái đẹp. Ta hãy nghe một anh chàng nói về một cô gái đẹp mà anh ta để ý như sau:
AMERICAN VOICE: Gentlemen, I think I'm in love. Look over there. See that girl in the miniskirt?
She is so fly. I'm going to go and ask her out.
TEXT: (TRANG): Câu tiếng Anh này có nghĩa như sau: Này các bạn, có lẽ tôi bắt đầu biết yêu. Các
bạn nhìn đằng kia kìa. Có thấy cô gái mặc váy ngắn đó không? Cô ấy đẹp quá. Chắc tôi sẽ đến mời cô
ta đi chơi với tôi. Bây giờ chúng tôi xin nhắc lại câu tiếng Anh để quý vị biết cách dùng thành ngữ
Fly:
AMERICAN VOICE: Gentlemen, I think I'm in love. Look over there. See that girl in the miniskirt?
She is so fly. I'm going to go and ask her out.