Tải bản đầy đủ (.doc) (16 trang)

Báo cáo thực tập chuyên ngành Tiếng Anh

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (149.47 KB, 16 trang )

ACKNOWLEDGMENTS
For the completion of this report, I have been fortunate to receive invaluable
contributions from many people.
First of all, I should like to express my deepest gratitude to my supervisor, Mrs. Le
Thi Thuy Ha for her absolutely indispensable assistance, useful advice, excellent
suggestions and detailed critical comments. Actually, without her enthusiastic help, the
report would not have been completed.
Secondly, I owe a special debt of gratitude to staffs and leadership of Thanh Vinh
commerce and productive investment joint stock company for their constant support
and encouragement and especially for their endless enthusiasm and undeiably useful
assistances and giving me a lot of useful advice and opportunities to practice my
major.
In addition, I would also like to extend my sincere thanks to Xuyen, Phuong Thao,
Nguyen Thao, Canh and other friends for various kinds of help and encouragement.
Moreover, my warmest thanks are due to my loving parents, my brothers and my
sister for their unconditional love, support and creat favourable conditions for me to
complete the report.
Finally, I am all too aware that despite all the advice and assistance, I feel that the
report is far from perfect. It is a great lucky for me to get comments as well as
appreciations from readers.

1


TABLE OF CONTENTS

ACKNOWLEDMENTS…………………………………………………………...1
TABLE OF CONTENTS……………………………………………………….…2
ABTRACT………………………………………………………………………...3
PART I: INTRODUCTION…………...…………………………………………..4
PART II: DEVELOPMENT……………………………………...……………….5


CHAPTER I: OVERVIEW OF THANH VINH COMMERCIAL AND
PRODUCTIVE JOINT-STOCK COMPANY ...………....5
1. Introduction about Thanh Vinh commercial productive investment
joint-stock company……………...……………………………….…5
2. Mission of the company ………………….………...…………….…6
3. Goals/Objectives………………………………………………...…..6
4. Structure…………………………………………………………......7
5. Functions and Roles……...………………………………………....8
6. Summary of the duties and responsibilities performed by the intern..9
CHAPTER II: PRACTICUM PROCESS……...……..…………………….....10
1. Activities during the period of Practice………………..……………10
2. New skills acquired and skills improved…………..……………......10
3. Management techniques observed………..………………………...11
4. Classroom skilled employed……………………..……………….....11
5. Problems encounted……………………………………..……….....12
6. Lesson learned…………………………………..…………………...12
PART III: CONCLUSION…………..………………………………………….....14
RECOMMENDATION………..………………………………………….……….15
COMMENT OF THE COMPANY……….....………………………..…………..17

2


ABSTRACT
This practice report is to apply and check my knowledge during the time of
studying in Vinh university into real life at Thanh Vinh commercial and productive
investment Joint- Stock Company as well as my capability when working there with
a view to improving my translation and interpreting skills after graduating from
Vinh university. There are three main parts in this practice report. The fisrt part is
Introduction, the second is Development and the last is Conclusion and

recommendation.

3


PART I

INTRODUCTION

The world, nowadays, is becoming smaller and smaller. Thanks to our
developing global economy, more and more people are using English as a common
way to communicate with each other. Truly, English is now extremely important. It
is officially considered as an international language.
Firstly, English is used in many fields of life such as: trade, economy,
science, technology, medicine and etc. However, there is nobody who can read and
speak all languages over the world. That is where translation and interpretation
come in. Truly, It is very necessary to translate and interpret some languages into
another languages so that people who do not know that language can understand
easily.
Secondly, now it has become an unavoidable language that companies and
large businesses will need to employ people who can read, speak, write and
understand more than their own native language, especially English to coopperate
with foreign partners. Truly, people need English for work and for international
communication.
From all reasons above, they have inspired me to learn English and choose
Thanh Vinh Commercial productive investment joint stock company to study and
experience in my practice progress.

4



PART II

DEVELOPMENT

CHAPTER I: Overview of Thanh Vinh Commercial Productive
Investment Joint-Stock Company
1. Introduction about Thanh Vinh commercial productive investment joint-stock
company
Name: Thanh Vinh commercial and productive investment joint-stock company.
Address: No 02, Nguyen Quoc Tri street, Hung Binh ward, Vinh city, Nghe An
province.
Tel: 038.890.2061
Tax code: 2900859302
Charter total capital: 12 billion VND
Thanh Vinh commercial and productive investment joint-stock company was
isued a business registration certificate with No. 2703001727 on the 31 st of
December, 2007 by the permission of Nghe An Investment and Planning
Department. It was supplemented for the first on the 3 rd of April, 2008 and was the
2nd irregistration on the 5th of February, 2010 with the business registration
certificate and tax registration No. 2900859302. It was the 3 rd supplemented on the
24th of February, 2010.
 Representative: Chairman of broad of directors: Vu Hoang Tu
Director: Nguyen Huy Hai
 Geographical location: - The North bound Nguyen Quoc Tri street
- The South bound Hung Binh high school
- The East bound residential area
- The West bound Nguyen Xuan On street
 Material facilities: some equipments service clerical works:
1. Tables and chairs: 15 sets

2. filing cabinets: 15
3. computer : 7 sets
4. printer: 5
5. photocopier: 1
6. fax machine: 1
7. air-conditioner: 30
8. internet network: 1 sets
9. system for preventing and fighting fire: 1 sets
10. table for meeting-hall: 10
11. chair for meeting-hall:50
5


2. Mission of the company including businesses:
- Foreign language and computer skills training.
- Linking education with foreign partners such as: Cambridge University, …
- Translation and other services.
- Short-term and medium-term vocational training.
- Purchasing computers and another replacement equipments.
- Purchasing books, teaching equipments and office stationery.
- Investing in construction projects such as: transportation, irrigation, electricity,
etc
- Supplying mansourse for labor export enterprises
3. Goals of the company
Thanh Vinh commercial and productive investment joint-stock company consider
that human force play the most important role in carrying out successfully the
development strategy of the company. The company apply the following measures
in order to attract human force:
- To build a work environment professionally.
- To build a suitable salary regulation basing on ability and result of each

person.
- To build Thanh Vinh commercial and productive investment joint-stock
company to become an organization for training.
- To cooperate with important partners, especially foreign partners in order to
train human force there through joint venture contracts, domestic and foreign
contracts.

6


ranslation room

4. Structure of the company

7

Informati
c sector


Foreign
Language
sector

Financial Counting
Department

5. Functions and Roles
5.1. Director
Hotel

sector

- Is the leader who takes legal responsibilities and management for all activities of
the company.
- Organize to carry out resolutions of the company’s board of directors and
managers.
- Manage materials facilities, financial assets of the company.
- Exploit and use mobilized resourses to supply for vocational training under the
law.
- Supply report regulation fully and quickly under the law’s regulation.
- Take the initiative of building and organizing for carrying out development plans
of the company to suitable for development strategies.
- Is responsible for employing and signing labor contacts to personnel under the
law’s regulations after receiving board of directors of the company.
- Is responsible for rewards and punishments to personnel of the company.
Training Department

Dynamic
al sector

Board of Managers
Board of directors

Construct
ion sector

Electric
wielding
sector


Administrative Department

5.2. Deputy Director

Deputy Director is the assistant for the director in the assigned fields and is
responsible for those tasks.

Industrial
Textile
Sector

5.3. Administrative Department

- Is responsible for the organization, staffs, foreign reception, archives, security.
- Is responsible for seal and asset management of the company.
- Is responsible for performing personnel recruitment’s bylaw, managing the files.
- Is responsible for keeping all kinds of files papers such as: official documents,
reports, contacts, etc.
5.4. Financial Counting Department
- Implement of the financial accounting plan according to the law.
- Counsel the director to manage some fields:
+ Finance
+ Money affairs accounting
+ Internal audit
+ Capital and asset management
8


+ Payment and balance about economic contacts
- Controlling the company’s expenses

- Carrying out another tasks by the director’s trust
- Making plans and being responsible for financial works.
- Understanding and giving reflects about financial activities opportunely.
- Giving a quarterly public account of finance to company board including: Board
of managers, chief accountant and chairman of union.
- Giving a six-month account and an one-year account to the company’s staffs.
5.5. Training Department
- Building and organizing for carrying out annual vocational training plans of the
company.
- Making plans for vocational training programs in Thanh Vinh vocational training
center.
- Managing and checking the works according to the law.
- Is responsible for organizing education activities such as: culture, thought, etc.
- Carrying out other duties on the director’s assignment.
5.6. Translation room
-Translating contracts such as: economic contracts, sale contracts.
-Translating documents relate to business, construction, education, etc.
- Cooperating with organizations, individuals, and translators to carry out the
company’s duties on the basics of conforming to the law’s rules. It is a basic to
develop the company.
6. Summary of the duties and responsibilities performed by the intern
During the time of practicing at Thanh Vinh Company, my friends and I were
allowed to assign some duties and responsibilities below:
- Arrange and classify the documents for the company.
- Type, print and photocopy the documents
- Help receptionists do some works such as: answering the phone (if any)
- Translate the documents and some contract from Vietnamese into English and
vice versa.
- Help the company’s foreign staff do some works when he needs such as:
calling to the customers or looking for some documents for him.


9


CHAPTER II :

PRACTICUM PROCESS

1. Activities during the period of practice
My practice process lasted for nearly 2 months. In the first week of practicing, I
received some documents about the company’s establishment and development
history as well as to be familiar to their working environment.
In the first three weeks, I was only allowed to observe to learn and understand
the works there. I studied about organization, management and functions of the
company in these three weeks. I also helped staffs do some things such as: tidying
up the rooms, making tea and coffee, arranging and classifying the books and
documents.
After three weeks of observing, I was allowed to translate the documents both
English and Vietnamese. Although the number of the documents I translated were
not much, I learnt many things from this work. Besides, I also had a chance to work
at reception area. Truly, I was allowed to type, photocopy and print the documents,
answer the phone and talk to the customers when they had questions about the
company.
Actually, I myself felt that I was so lucky to practice in Thanh Vinh commercial
and productive investment joint-stock company. I think that the works I did there
will be very useful for my job in the future.
2. New skills acquired and skills improved
Although two months for practicing were not a long time, I got a lot of
experience from the director, the staffs, my friends and especially from myself. I
learnt many things from the works I did.

Firstly, I had a chance to work in an active and professional environment, so I
learnt the staff’s working style at company such as: active, flexible, careful, patient,
on time and etc. These are very helpful for me to work in the future.
Secondly, I leant how to print and photocopy quickly and easily. Besides, I also
knew how to answer the phone with a gentle voice and enthusiasm.
Besides, the director also created good conditions for me to translate many
kinds of documents, especially contracts. This helped me enrich my vocabularies in
many fields such as: construction, economy, etc. Absolutely, I experienced a lot
with translation work in this practice. Therefore, I also understood more about
translation job. It is not really easy. I must try more. However, as a result of
practicing, I now can translate faster and easier than I did. Besides, I also improved
skills for working in a team or individual.
10


In brief, I felt very happy and lucky to practice in Thanh Vinh commercial and
productive investment joint-stock company. I had opportunities to practice skills I
learnt at Vinh university; therefore, I recognized my weak and strong points when
working there. Especially, in this practice I had chances to improve specialty skill
and working skill. This will be very useful for my future job. Thanks to all people in
the company who helped me to be more modern and confident person and meet
requires of my future job.
3. Management techniques observed
During the time I practiced at the company, I learnt much experience from the
company’s management. Truly, beside practicing working skills, I also observed
management techniques about: working time, finance, staff, working style and
behavior.
Firstly, working time management techniques: people always go to work on
time (7 a.m for morning and 2 p.m for afternoon). They will be docked wages if
they do not obey the company’s working time rules.

Secondly, staff working management techniques: If there is any staffs have a
day off without asking the director’s permission. They will be reprimanded and can
be docked wages. People have to have high responsible for their works and they
always try to complete the tasks well. Especially, the company has a big letterbox
for suggestions which is opened twice weekly by the director.
Besides, working style is very funny, active, dynamic and creative. People
always feel comfortable to work. People must respect each other. Truly, I saw the
staff’s behavior was very friendly. The staff behaved towards the customers and
trainee students as us in a friendly and enthusiastic way. They guided us to work the
best. They were willing to help us whenever we need.
Finally, I also observed the company’s financial management. As far as I knew,
accountant usually gives a quarterly public account of finance to the company board
and a six-month account to staffs.
Actually, I learnt the lessons about the way to behave to the boss and colleagues;
the way to manage the time, staff, finance sensibly and effectively. The observed
management techniques will be very useful for me when graduating from
University.
4. Classroom skilled employed
During two months of practicing in Thanh Vinh commercial productive
investment joint-stock company, I had good opportunities to use classroom skills
into real works. That skills are speaking, listening, writing, communicative skill,
11


translation and interpretation. For examples, I used writing skill for clause or
sentence analysis in my translation paper. Thanks to teachers at Vinh universities,
especially Mr. Ngoc Tuong, Mrs. Lan Phuong and Mrs. Tuyet Hong for teaching
me useful techniques for translation and interpretation. Although opportunities for
translating and interpreting were not much, I felt happy and satisfied with things I
did.

5. Problems encounted
When practicing at Thanh Vinh commercial and productive investment jointstock company, I had encountered a lot of problems at the first weeks although I
tried my best.
Firstly, This is the first time I worked as a translator and receptionist. Actually, I
faced my difficulties and challenges because working in reality environment is very
different from studying the theory at university. Translation is not easy as I thought.
I need to have a big amount of vocabularies, a good background and translator’s
qualities such as: loyal, understanding the nature of the language, a succint style but
full information. I need to learn more.
Secondly, my knowledge of vocabularies is poor to satisfy requirements of
translation job. I do not have a big knowledge about specialized terms. This made
me faced many difficulties in translating the documents. Truly, I sometimes confuse
in using words. Furthermore, I had so few opportunities to use my interpretation to
practice and talk to foreign partners. Actually, I myself felt that I do not still have
enough expertise to take over that work.
Besides, I also faced difficulties in talking to customers and answering the
phone. I felt embarrassed when doing these works at first. I was not satisfied with
the tasks that I did at the first time.
In short, although the practice process was not a long time, I learnt many things
from the company’s staffs, my friends and especially from myself through the
difficulties and challenges I met. As a result, I now can translate the contacts faster
than I did at university. I knew receptionists’ duties. I love difficulties and
challenges I got in my practice process.
6. Lesson learned
During my practice process, I faced not few difficulties and challenges. Thanks
to difficulties and challenges I met. I learnt many lessons from them.
Firstly, when working in groups, I must work actively and enthusiastically, and
try to give more ideas and solutions to solve problems. Furthermore, when
accepting to do any tasks, I must try my best to complete them well.
12



Secondly, I found that working according to weekly timetables is very good.
This helped me save a lot of time and complete the works on time. Through the
timetables I set, I knew the works I did in a day and a week when I look back them.
Besides, through these weekly schedules, I saw the works I did well or not. From
that, I make solutions to solve mistakes I did not well.
Besides, I learnt working style of a receptionist. To be a good receptionist, I
need to have good oral communicative skills, good English speaking and listening
skill, a good behavior and a good voice.
What is more, when translating any documents, I need to be loyal with the origi
nal texts. This is one of the most important things of a translator. I am not allowed
to add any information. I must show a sense of responsibility to my translated
documents.
Last but not least, being a translator or an interpreter is not easy. I need to
practice translating and interpreting a lot, day by day. Translation job needs many
factors such as: vocabularies, good knowledge or require patience, loyalty,
confidence. I should read a lot of English books, magazines, stories, etc to enrich
my vocabularies and knowledge because I knew that I can not do anything without
words. Actually, one of the most important things of a translator or an interpreter is
vocabulary. Truly, vocabulary is very important because without words, I have
nothing to work with.. Besides, I also should practice listening skill everyday and
trying to remember and repeat information after finishing listening to some things. I
myself felt that I need to put more efforts to be a good translator in the future.

13


PART III:


CONCLUSION

There is a famous saying that: “The more you go, the more you see”. Truly, that
is a reason why universities have practice programs for the fourth year students to
use and test things they have learnt in university into reality.
As a result of 2 months for practice process, I learnt a lot of precious experience
from the works I did and other people. Through the practice process, I found my
weak and strong points. Truly, thanks to my practice process, I improved a lot of
things such as: public speaking skill, communicative skill, behavior, lifestyle and
working style, etc. However, there are also some things I feel I did not well such as:
translation, interpretation. Especially, my professional experience is not much.
Therefore, I need to spend more time practicing and improving translation and
interpretation skills. Actually, in this practice I did not have chances to do as
interpreter, but I had chances to work as a translator and a receptionist. I found that
the translator as well as the interpreter needs many factors such as: vocabularies,
good knowledge, good memory, good communicative skill, etc. Especially,
translators require patience and loyal.
Moreover, I also learnt to work as a receptionist. I knew how to answer the
phone with a enthusiastic, gentle voice. In this practice, I also improved computer
skills. For examples, I could type more quickly than I used to; I could print and
photocopy the documents quickly.
In short, during the time I practiced at the company, through activities I have
done, I feel I am more mature, more confident, more active. I am proud of that I am
a student at Vinh university. I will try my best to practice translating and
interpreting in my life as much as possible.

14


RECOMMENDATION

During my practice process, although I faced a lot of difficulties, I tried to
overcome them. Thanks to the mistakes I made because through them I learnt and
improved many things. Through experience I got during my practice, I would like
to contribute some ideas to Foreign Languages Department and undergraduate
students with a view to improving and achieving more successes in teaching and
learning.
Firstly, Foreign Languages Department should increase more time for
translation and interpretation subject. Students should be taught for the early 2 nd
semester. Four periods for each weeks are so perfect. Translation and interpretation
should be taught for 4 semesters.
Secondly, Foreign Languages Department should have classes about
communicating skills that are taught by native teachers. I think this will help
students feel more confident after graduating from university.
Thirdly, Foreign Languages Department should link with companies for
students to practice, cooperate and work part-time at the companies. This will help
students experience more in real work. Moreover, the time for practice should be
prolonged for 3 months.
What is more, Foreign Languages Department should have contests of
eloquence for all students to take part in. Furthermore, Foreign Languages
Department should invite some successful ex-students to establish a meeting and
talk to undergraduate students. They can give the fourth-year students good advices
before practising
Especially, after this practice time, I would like to suggest that Foreign
Languages Department should have more extracurricular programs for students who
major in English to practice and experience such as: tour guide programs, factfinding trips where there are a lot of foreigners visit. I think this will help student to
be more confident to their job in the future.
Finally, I would like to give some advices to students before practicing, you
should:
- Read a lot of books, magazines and stories in English; sing English songs to
increase vocabularies.

- Practise translating a lot of documents in many fields because this will help
you learn and undestand words more. Remember that the more documents you
translate, the more things you can learn from them.
- Learn to memory some things in a long-term memory because this will be
very useful in interpreting.
15


- Practice speaking and listening skills everyday because daily practice is very
necessary for students who major in foreign language.
- Avoid asking questions about personal life when communicating with
foreigners because they respect their personal life.
- Behaving friendly towards people and express your enthusiasm and honesty
to works you will do at the company you practising.
- Do not express personal attitude or add extra information when interpreting.
- Express your loyalty when translating the documents.
That are all everything that I would like to recommend to students and Foreign
Languages Department. I hope that these will help undergraduates learn some
useful things and have good results in their practice, and Foreign Languages
Department will develop more and get more successes in organizing and training.

Vinh, April 19 th,2013
Supervisor

Student
Nguyen Thi Thuy

16




×