Tải bản đầy đủ (.pdf) (56 trang)

Chỉ dẫn kỹ thuật phần bê tông cốt thép

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (920.69 KB, 56 trang )

CÔNG TY CỔ PHẦN TƯ VẤN XÂY DỰNG ÁNH SÁNG PHƯƠNG NAM – (SLCC)
*****
Số : 02–SUNWAH/SP-SLCC/2016

CHỈ DẪN KỸ THUẬT
PHẦN BÊ TÔNG CỐT THÉP
Hạng mục
Package

: THIẾT KẾ KỸ THUẬT
TECHNICAL DESIGN

Công trình
Project

: KHU CHUNG CƯ PHƯỜNG 22 – Q.BÌNH THẠNH
Đ. NGUYỄN HỮU CẢNH, P.22, Q.BÌNH THẠNH THUỘC
D/A CHỈNH TRANG ĐÔ THỊ ĐẦU CẦU THỦ THIÊM

Địa điểm
Location

: 90 NGUYỄN HỮU CẢNH – Q.BÌNH THẠNH – TP.HCM

Chủ đầu tư
Owner

: BAYWATER Ltd

Đơn vị thiết kế
: CÔNG TY CỔ PHẦN TƯ VẤN XÂY DỰNG


Design consultant
ÁNH SÁNG PHƯƠNG NAM – (SLCC)
Phiên bản
Rev
Người thực hiện
Done by

:
:

00
KS. LÊ NGUYỄN ĐĂNG KHOA (CHỦ TRÌ - LEADER)
KS. NGHIÊM XUÂN PHÚC
KS. NGUYỄN THÀNH NHÂN
KS. HÀ TRUNG NGUYÊN
TP.HCM, 12/2016
HCM CITY, December , 2016
TỔNG GIÁM ĐỐC – GENERAL DIRECTOR

KS. ĐẶNG XUÂN BÌNH
TP. HỒ CHÍ MINH 12/2016


CÔNG TY CỔ PHẦN TƯ VẤN XÂY DỰNG ÁNH SÁNG PHƯƠNG NAM – (SLCC)
*****
Số : 02–SUNWAH/SP-SLCC/2016

CHỈ DẪN KỸ THUẬT
PHẦN BÊ TÔNG CỐT THÉP
Hạng mục

Package

: THIẾT KẾ KỸ THUẬT
TECHNICAL DESIGN

Công trình
Project

: KHU CHUNG CƯ PHƯỜNG 22 – Q.BÌNH THẠNH
Đ. NGUYỄN HỮU CẢNH, P.22, Q.BÌNH THẠNH THUỘC
D/A CHỈNH TRANG ĐÔ THỊ ĐẦU CẦU THỦ THIÊM

Địa điểm
Location

: 90 NGUYỄN HỮU CẢNH – Q.BÌNH THẠNH – TP.HCM

Chủ đầu tư
Owner

: BAYWATER Ltd

Đơn vị thiết kế
: CÔNG TY CỔ PHẦN TƯ VẤN XÂY DỰNG
Design consultant
ÁNH SÁNG PHƯƠNG NAM – (SLCC)
Phiên bản
Rev
Người thực hiện
Done by


:
:

00
KS. LÊ NGUYỄN ĐĂNG KHOA (CHỦ TRÌ - LEADER)
KS. NGHIÊM XUÂN PHÚC
KS. NGUYỄN THÀNH NHÂN
KS. HÀ TRUNG NGUYÊN
TP.HCM, 12/2016
HCM CITY, December , 2016
TỔNG GIÁM ĐỐC – GENERAL DIRECTOR

KS. ĐẶNG XUÂN BÌNH
TP. HỒ CHÍ MINH 12/2016


CHỈ DẪN KỸ THUẬT – PHẦN BTCT

REINFORCED CONCRETE SPECIFICATION

CONTENTS / MỤC LỤC
1. GENERAL ..................................................................................................................................... 2
TỔNG QUAN .......................................................................................................................................... 2
2. STANDARDS AND CODES OF PRACTICE ............................................................................ 2
TIÊU CHUẨN THỰC HÀNH .................................................................................................................. 2
3. MATERIALS ................................................................................................................................. 3
VẬT LIỆU ................................................................................................................................................ 3
4. CONCRETE MIXES .................................................................................................................... 8
HỖN HỢP BÊ TÔNG .............................................................................................................................. 8

5. READY MIXED CONCRETE .................................................................................................. 12
BÊ TÔNG TRỘN SẲN ........................................................................................................................... 12
6. MEASURES TO AVOID CRACKING IN FRESH CONCRETE ......................................... 14
GIẢI PHÁP ĐỂ TRÁNH NỨT CHO BÊ TÔNG TƯƠI ......................................................................... 14
7. FORMWORK.............................................................................................................................. 16
VÁN KHUÔN ........................................................................................................................................ 16
8. STRIKING OF FORMWORK .................................................................................................. 20
THÁO DỠ VÁN KHUÔN ...................................................................................................................... 20
9. CONSTRUCTION JOINTS ....................................................................................................... 22
KHE THI CÔNG ................................................................................................................................... 22
10.
KICKERS ................................................................................................................................ 24
CÁC MẤU CHỜ .................................................................................................................................... 24
11.
REINFORCEMENT ............................................................................................................... 24
CỐT THÉP. ........................................................................................................................................... 24
12.
CONCRETING ....................................................................................................................... 27
BÊ TÔNG .............................................................................................................................................. 27
13.
PUMPED CONCRETE: ......................................................................................................... 33
BƠM BÊ TÔNG..................................................................................................................................... 33
14.
CONCRETE FINISH: ............................................................................................................ 33
HOÀN THIỆN BÊ TÔNG ...................................................................................................................... 33
15.
PROTECTION OF FINISHED WORKS:............................................................................ 33
BẢO VỆ CÔNG TRÌNH HOÀN THIỆN ................................................................................................ 33
16.
SALTS IN CONCRETE: ........................................................................................................ 33

MUỐI TRONG BÊ TÔNG ..................................................................................................................... 33
17.
ENTRAINED AIR IN FRESH COMPACTED CONCRETE: ........................................... 34
ĐỘ RỖNG KHÔNG KHÍ TRONG BÊ TÔNG TƯƠI RẮN; .................................................................. 34
18.
TESTING REQUIREMENTS: .............................................................................................. 34
CÁC YÊU CẦU THÍ NGHIỆM.............................................................................................................. 34
19.
TESTING AGGREGATES .................................................................................................... 36
THÍ NGHIỆM NGUYÊN VẬT LIỆU ..................................................................................................... 36
20.
TESTING OF WORKS CONCRETE ................................................................................... 38
KIỂM TRA BÊ TÔNG THI CÔNG ........................................................................................................ 38
21.
TEST COMPLIANCE OF WORKS CONCRETE.............................................................. 42
KIỂM TRA PHÙ HỢP CỦA BÊ TÔNG THI CÔNG............................................................................. 42
22.
SETTING OUT AND TOLERANCES ................................................................................. 43
MỐC VÀ DUNG SAI ............................................................................................................................. 43
23.
SLIPFORM SYSTEM AND EQUIPMENT ......................................................................... 49
HỆ THỐNG VÁN KHUÔN TRƯỢT VÀ CÁC THIẾT BỊ ...................................................................... 49
24.
DEFECTIVE WORK ............................................................................................................. 53
KHUYẾT ĐIỂM .................................................................................................................................... 53
25.
LABOUR .................................................................................................................................. 54
NHÂN CÔNG ........................................................................................................................................ 54

1



CHỈ DẪN KỸ THUẬT – PHẦN BTCT

1.

REINFORCED CONCRETE SPECIFICATION

GENERAL
TỔNG QUAN
-

If there is any conflict among Vietnamese & English words, English words are
priority.
Nếu có sự mâu thuẩn giữa các từ tiếng Việt và tiếng Anh, các từ tiếng Anh được
ưu tiên.

2.

STANDARDS AND CODES OF PRACTICE
TIÊU CHUẨN THỰC HÀNH
-

Unless otherwise specified herein, all concrete work shall be executed
in accordance with the requirements and recommendations of the Vietnam
Codes together with all amendments and addenda, and shall conform to the
requirements of the following The Vietnam Codes that are current at the date
of the tender. Where these standards are in conflict, the more severe of either
the equivalent The Vietnam Codes or these specifications shall take
precedence:

Trừ khi có chỉ định ở đây, tất cả công tác bê tông phải tuân theo yêu cầu và tiêu
chuẩn Việt Nam cùng với tất cả sửa đổi và phụ lục, có hiệu lực hiện hành lúc
làm hồ sơ thầu. Khi các tiêu chuẩn đó mâu thuẩn, cái nào khắt khe hơn sẽ được
ưu tiên
• TCVN 4453:1995:
Concrete & Reinforced concrete - Practice
Kết cấu bê tông và bê tông cốt thép toàn khối – Quy phạm thi công và
nghiệm thu.


TCVN 9340:2012:
Ready mixed concrete - Practice
Hỗn hợp bê tông trộn sẵn – Yêu cầu cơ bản đánh giá chất lượng và
nghiệm thu



TCVN 4447:2012:
Earthwork - Practice
Công tác đất – Thi công và nghiệm thu



TCXDVN 170: 2007:
Steel structure - Practice
Kết cấu thép, gia công, lắp ráp và nghiệm thu – Yêu cầu kỹ thuật.



TCVN 2682:2009:

Portland Cement
Xi măng Poóc lăng



TCVN 7570:2006:
Aggregates for making concrete & mortar
Cốt liệu cho bê tông và vữa – Yêu cầu kỹ thuật



TCVN 4506:2012:
Water for making concrete & mortar
2


CHỈ DẪN KỸ THUẬT – PHẦN BTCT

REINFORCED CONCRETE SPECIFICATION

Nước trộn bêtông và vữa – Yêu cầu kỹ thuật


TCVN 5718-93:
Roof & Reinforced concrete slabs - Waterproofing
Mái và sàn bêtông cốt thép trong công trình xây dựng. Yêu cầu kỹ thuật
chống thấm nước.




TCXD 305-2004:
Huge mass concrete
Bêtông khối lớn – Quy phạm thi công và nghiệm thu.



Vietnam Code – Part VII
Tuyển tập tiêu chuẩn của Việt Nam. Tập VII: Quản lý chất lượng, thi
công và nghiệm thu.



Vietnam Code – Part VIII
Tuyển tập tiêu chuẩn của Việt Nam. Tập VIII: Vật liệu xây dựng, sản
phẩm cơ khí xây dựng.



Vietnam Code – Part IX
Tuyển tập tiêu chuẩn của Việt Nam, Tập IX: Bảo vệ công trình, an toàn,
vệ sinh môi trường.



Vietnam Code – Part X + XI
Tuyển tập tiêu chuẩn của Việt Nam, Tập X, XI: Phương pháp thử.



QCVN 16:2014/BXD:

Quy chuẩn kỹ thuật quốc gia về sản phẩm, hàng hóa vật liệu xây dựng.

3.

MATERIALS
VẬT LIỆU

a.

General
Tổng quát
-

Concrete shall be made with cement, aggregate and water. No other
constituent material shall be used without the approval of the Engineer.
Bê tông phải được chế tạo với xi măng, cốt liệu và nước. Không có thành
phần vật liệu nào được sử dụng mà chưa có sự chấp thuận của kỹ sư giám
sát

-

All materials used in the Works shall comply in all respects with the specified
standards, unless specifically excluded or modified hereafter.
Tất cả vật liệu sử dụng phải tuân theo với tất cả sự tôn trọng yêu cầu kỹ
thuật tiêu chuẩn, trừ khi các ngoại lệ đặc biệt hoặc các hiệu chỉnh sau này

b.

Cement
Xi măng

-

The cement used shall be Portland cement PC40 unless otherwise specified.
Xi măng sử dụng phải là loại Portland PC40 trừ khi có chỉ định khác

-

The manufacturer's test certificates will in general be accepted as proof of
3


CHỈ DẪN KỸ THUẬT – PHẦN BTCT

REINFORCED CONCRETE SPECIFICATION

soundness. If the quality of cement is suspect in any way, the Engineer will
instruct the Contractor to send selected samples for testing by an approved and
accredited laboratory in accordance with Vietnam Codes and will reject any
cement which does not comply with these specifications. All such rejected
cement shall be removed from Site and replaced entirely at the Contractor's
own expense. The Engineer may, without tests being made, order that any bag
of cement, a portion of the contents of which has hardened, or which appears
to be defective in any other way, be removed from the Site.
Giấy chứng nhận thí nghiệm của nhà sản xuất tổng quát phải được chấp
thuận như là một bằng chứng của sự đảm bảo. Nếu chất lượng của xi
măng bị nghi ngờ dù sao đi nữa, kỹ sư sẽ chỉ dẫn nhà thầu gửi mẫu để thí
nghiệm bởi phòng thí nghiệm được chấp thuận và được công nhận theo
Tiêu chuẩn Việt Nam và sẽ loại bỏ bất cứ xi măng nào không phù hợp với yêu
cầu kỹ thuật. Tất cả xi măng bị loại bỏ phải được đem ra khỏi công trường và
thay thế hoàn toàn bằng chi phí của tự nhà thầu. Kỹ sư có thể, với không có thí

nghiệm, chỉ định bất cứ bao xi măng nào, một phần của nó cứng hơn, hoặc
xuất hiện bất cứ khuyết điểm nào trong bất cứ trường hợp nào, phải được
đem ra khỏi công trường
-

Cement shall be transported to the Site in covered vehicles adequately
protected against water and weather. Cement shall be stored at least 300 mm
above the natural ground level, not more than 10 bags high and in a
waterproof store with ample under floor ventilation, all to the approval of the
Engineer. Cement shall be used in the order of its delivery to the Site.
Xi măng được vận chuyển đến công trường bằng xe kín để tránh nước và thời
tiết. Xi măng phải được chứa ít nhất 300mm phía trên mặt đất tự nhiên, không
cao hơn 10 bao và được đặt trong kho chống thấm với nhiều thông hơi dưới
sàn, tất cả phải được sự chấp thuận của chủ đầu tư. Xi măng phải được sử
dụng theo trình tự được cung cấp đến hiện trường

-

All cement shall be obtained from a single specified source, unless otherwise
approved by the Engineer.
Tất cả xi măng phải được sử dụng từ 1 nguồn được chỉ định, trừ khi có sự chấp
thuận của kỹ sư

-

Notwithstanding the above provisions, the Contractor may at his option
receive supplies of cement in bulk and store in silos of approved type and size.
The capacity of the silos shall be such that not more than one week's supply
can be stored at any time.
Mặc dù với các điều khoản ở trên, nhà thầu có thể có quyền nhận cung cấp xi

măng khối lượng lớn và chứa trong các bể chứa được chấp thuận về loại và
kích thước. Khối tích bể chứa phải, ví dụ như không lớn hơn khối tích 1 tuần
cung cấp có thể chứa bất cứ lúc nào

-

A record of the amount of cement used each day in the construction of the
works shall be kept by the Contractor. This record shall be open to inspection
by the Engineer, and copies be submitted to him upon request.
Một bảng ghi khối lượng xi măng sử dụng mỗi ngày trong các công tác xây
dựng phải được lưu bởi nhà thầu. Bảng này phải được mở kiểm tra bởi kỹ sư và
copy để đệ trình đến anh ta khi yêu cầu

-

The use of cement other than Portland cement or Portland blastfurnace cement
will not be permitted in any part of the works without the approval of the
Engineer. If such approval is given, the extra cost which may be incurred by
using an alternative shall be borne by the Contractor, unless the use of the
alternative has been specially instructed by the Engineer in writing. Such
alternative cement shall be subject to the provisions of the relevant British
4


CHỈ DẪN KỸ THUẬT – PHẦN BTCT

REINFORCED CONCRETE SPECIFICATION

Standard, and to the provisions as stipulated above for Portland cement and
Portland blastfurnace cement.

Việc sử dụng xi măng khác Portland hoặc xi măng nung nghiền sẽ không
được cho phép trong bất cứ công tác nào trừ khi có sự chấp thuận của kỹ
sư. Nếu được cho phép, chi phí phát sinh khi sử dụng loại thay thế phải do
nhà thầu chịu, trừ khi việc sử dụng thay thế là do sự chỉ định đặc biệt từ kỹ
sư bằng văn bản. Như là xi măng thay thế phải chịu các điều khoản có liên
quan tiêu chuẩn Anh, và các điều khoản được qui định ở trên cho xi măng
Portland và xi măng nung nghiền.
c.

Aggregate
Cốt liệu
-

Coarse and fine aggregates for concrete shall comply with the standards and
requirements of TCVN 7570:2006.
Cốt liệu thô và mịn cho bê tông phải tuân theo tiêu chuẩn và yêu cầu của
TCVN 7570:2006

-

Coarse aggregate shall be crushed granite. Fine aggregate shall be as described
in the provisions of TCVN 7570:2006:
Cốt liệu thô phải là đá phong hoá nghiền. Cốt liệu mịn phải theo các yêu cầu
trong điều khoản của TCVN 7570:2006:

-

‘All-in’ aggregate shall be produced in such a way as to ensure thorough
mixing of the various component materials and care shall be taken that the
proportions are as consistent as possible from consignment to consignment

Mọi thứ cốt liệu này phải được sản xuất theo cách để đảm bảo hoàn toàn sự
pha trộn các thành phần cốt liệu khác nhau và phải có sự cẩn trọng về tỉ lệ các
thành phần cho phù hợp đến mức có thể từ sự uỷ thác này đến sự uỷ thác khác

-

For structural concrete grades, the maximum size of coarse aggregate shall be
20 mm and the maximum size of fine aggregate shall be 7 mm.
Để có mác bê tông cho kết cấu, kích thước lớn nhất của cốt liệu thô phải là
20mm và kích thước lớn nhất cốt liệu mịn là 7mm

-

Aggregates shall be naturally occurring and shall be obtained from a source
known to produce aggregate suitable for concreting.
Cốt liệu phải được tìm thấy từ tự nhiên và phải được thu từ các nguồn được
biết rõ để sản xuất ra cốt liệu cho việc chế tạo bê tông

-

The aggregates shall be hard, durable and clean, and shall not contain
deleterious materials in such a form or in sufficient quantity to affect
adversely the strength at any age or the durability of the concrete. Examples of
such materials are clay, particularly as an adherent coating, flaking or
elongated particles, mica, shale and other laminated materials, coal and other
organic impurities, iron pyrites and soluble sulphate or chloride salts such
as those of calcium, magnesium and sodium.
Cốt liệu phải cứng, bền và sạch, và phải không chứa đựng các vật liệu có
độc hại như là thể hoặc khối lượng đủ để ảnh hưởng bất lợi đến ứng suất
tại bất cứ tuổi hoặc độ bền của bê tông. Ví dụ như những vật liệu là đất sét,

đặc biệt như 1 lớp phủ có tính dính cao, mẫu mảnh hoặc dài, mica, phiến
sét và các vật liệu phiến khác, than và các tạp chất hữu cơ khác, sunfit sắt,
sun phát hoà tan hoặc muối sun phát hoặc muối clorit như những muối
canxi, magiê và natri

-

Aggregates shall be stored in properly constructed open bins with hard, clean
5


CHỈ DẪN KỸ THUẬT – PHẦN BTCT

REINFORCED CONCRETE SPECIFICATION

and adequately drained floors. Each size of aggregate shall be stored in a
separate bin. If bins are not provided, the different sizes of aggregate shall be
separated by means to be approved by the Engineer.
Cốt liệu phải được chứa trong các bồn mở được xây dựng thích hợp với nền
cứng, sạch và thoát nước thoả đáng. Mỗi kích thước cốt liệu được chứa trong
các bồn khác nhau. Nếu các bồn không được cung cấp, các cốt liệu có kích
thước khác nhau sẽ được phân riêng bằng các phương pháp được chấp thuận
của kỹ sư.
d.

Water
Nước
-

All water used in the concrete works shall be from the public mains and shall

be fresh, clean and free from all harmful matter in suspension or solution and
in accordance with the standards and requirements of TCVN 4506:2012.
Storage tanks of sufficient size shall be maintained on the Site to ensure an
abundant service under pressure at all times.
Tất cả nước sử dụng cho công tác bê tông phải từ đường ống công cộng chính
và phải tự nhiên, sạch và không có các vấn đề độc hại trong vẩn đục hoặc hoà
tan và phải tuân theo tiêu chuẩn và yêu cầu của TCVN 4506:2012. Các bồn
chứa với đủ các kích thước phải được giữ tại hiện trường để chắc rằng sự phục
vụ hơn mức đầy đủ dưới áp lực tại mọi lúc.

e.

Admixtures
Phụ gia
-

The Contractor shall propose and use only approved admixtures strictly in
accordance with the manufacturer's instructions and recommendations,
particularly with regard to the dosage requirements of the admixture.
Admixtures shall comply with BS 5075 but for admixtures for which there is
no British Standard, the performance of concrete made with such materials
and their suitability for the intended purpose shall be established by
previous data, experience or tests which the Contractor shall make available
to the Engineer as required.
Nhà thầu phải đề xuất và chỉ sử dụng những loại phụ gia đã được chấp
nhận theo đúng những chỉ dẫn và đề nghị của nhà sản xuất, đặc biệt yêu
cầu về hàm lượng của phụ gia. Phụ gia sẽ tuân theo BS 5075 nhưng đối với
loại phụ gia mà không có trong tiêu chuẩn này, việc tạo thành bê tông từ
những loại vật liệu này và sự phù hợp của chúng cho mục tiêu cụ thể đươc
thiết lập bởi những dữ liệu trước đó, những kinh nghiệm, những thử

nghiệm mà nhà thầu phải cung cấp theo yêu cầu của kĩ sư

-

Before use, the Contractor shall verify the suitability and effectiveness of any
admixture by trial mixes with the cements, aggregates and other materials to
be adopted in the Works. If two or more admixtures are to be used
simultaneously in the same concrete mix, the Contractor shall provide
data to assess their interaction and to ensure their compatibility. He shall
perform and bear all costs for compatibility and chloride content tests on
representative samples of the admixture(s) to the satisfaction of the Engineer.
Trước khi sử dụng, nhà thầu phải thẩm tra lại tính phù hợp và hiệu quả của
bất kì phụ gia nào bằng những mẫu thử với xi măng, cốt liệu, những vật
liệu khác được chấp nhận ở công trường. Nếu hai hoặc nhiều phụ gia
được sử dụng đồng thời trong cùng một hỗn hợp bê tông, nhà thầu sẽ
cung cấp những số liệu để đáng giá sự tương tác và để đảm bảo sự tương
thích của chúng. Nhà thầu sẽ thực hiện và chịu tòan bộ chi phí cho những
thử nghiệm về tính bền và hàm lượng chloride trên những mẫu đại diện
6


CHỈ DẪN KỸ THUẬT – PHẦN BTCT

REINFORCED CONCRETE SPECIFICATION

theo yêu cầu của người kĩ sư.
-

The admixture shall not be a material which can adversely impair the strength,
durability or appearance of the finished concrete works. It shall not combine

with the ingredients of concrete to form harmful compounds nor increase the
risk of corrosion of embedded reinforcement.
Phụ gia sẽ không không gây râ bất lợi như làm giảm cường độ, độ bền hoặc bề
mặt bên ngoài của bê tông hoàn thiện. nó sẽ không kết hợp với những thành
phần của bê tông để tạo thành những hỗn hợp nguy hiểm cũng như làm tăng
nguy cơ ăn mòn cốt thép trong bê tông.

-

The chloride content of admixtures shall not exceed 2% by mass of the
admixture or 0.03% by mass of cement in the mix.
Hàm lượng của chloride trong hỗn hợp bê tông có phụ gia sẽ không vượt quá
2% khối lượng của chất phụ gia hoặc 0.03% khối lượng của xi măng trong hỗn
hợp

-

Information to be provided by the Contractor on admixtures shall include but
not limited to :
Nhà thầu phải cung cấp đầy đủ những thông tin về hỗn hợp bê tông có chứa
chất phụ gia bao gồm nhưng không giới hạn:
(a)

The typical dosage and details of the detrimental effects of underdosage and over-dosage.
Hàm lượng điển hình( đề nghị) và hậu quả do ảnh hưởng của việc
thừa hoặc thiếu hàm lượng chất phụ gia.

(b)

The chemical names of the main active ingredients in the

admixtures.
Tên hoá học của chất hoạt động chính của phụ gia trong hỗn hợp.

(c)

Whether the admixture contains chlorides and, if so, the chloride ion
content of the admixture expressed as a percentage mass of cement
in the mix.
Nếu mà chất phụ gia có chứa chloride, hàm lượng của ion chloride
trong chất phụ gia được diễn tả bằng phần trăm khối lượng của xi
măng trong hỗn hợp.

(d)

Whether the admixture leads to the entrainment of air when used at
the manufacturer's recommended dosage.
Hàm lượng của chất phụ gia theo đề nghị của nhà sản xuất khi mà
chất phụ gia được phơi ra ngoài không khí khi sử dụng.

(e)

Where more than one admixture is used, the compatibility of the
admixtures.
Khi có nhiều hơn một chất phụ gia được sử dụng, tính tương thích
của hỗn hợp có các chất phụ gia cần phải được cung cấp.

f.

Waterproof Concrete
Bê tông chống thấm

-

Waterproof concrete, where shown in drawings, shall mean concrete mixed
with 'Sika' or other equal and approved integral waterproofing admixture.
Bê tông chống thấm mà được thể hiện trong bản vẽ là loại bê tông được trộn
với “Sika” hoặc những chất tương đương và đầy đủ những phụ gia chống thấm
được chấp nhận.
7


CHỈ DẪN KỸ THUẬT – PHẦN BTCT

-

REINFORCED CONCRETE SPECIFICATION

The Contractor shall provide information on the admixture for the Engineer's
review as required under the sub-section headed ‘Admixtures’ in this
specification. The use of the admixture shall be in strict adherence to the
manufacturer's instructions and recommendations.
Nhà thầu sẽ cung cấp những thông tin về chất phụ gia bằng bài tường trình cho
kỹ sư theo yêu cầu bên dưới đề mục “Chất phụ gia” trong tiêu chuẩn kỹ thuật.
Việc sử dụng chất phụ gia sẽ được lấy chính xác theo những chỉ dẫn và đề nghị
của nhà sản xuất.

4.

CONCRETE MIXES
HỖN HỢP BÊ TÔNG


a.

Definitions
Định nghĩa
-

The terms concrete grade, maximum free water/cement ratio, minimum and
maximum cement content as specified herein are as defined in TCVN
9340:2012.
Quan hệ của mác bê tông, tỉ lệ lớn nhất của nước và xi măng, hàm lượng lớn
nhất và nhỏ nhất của xi măng theo những trình bày dưới đây được định nghĩa
trong TCVN 9340:2012

-

A test specimen shall mean a concrete test cube made for compressive
strength determination in accordance with TCVN 4453:1995.
Một mẫu thử hình lập phương được dùng cho việc thử cường độ bê tông theo
chỉ dẫn của TCVN 4453:1995

-

The 7-day concrete strength shall mean the compressive strength of test
specimens made from concrete used in the Works and cured for 7 days before
testing in accordance with TCVN 4453:1995.
Cường độ của bê tông sau 7 ngày có nghĩa là cường độ chịu nén của mẫu thử
được làm từ bê tông lấy ở công trường và được bảo dưỡng 7 ngày trước khi thử
nghiệm theo chỉ dẫn của TCVN 4453:1995

b.


Designed Mixes
Thiết kế mẻ trộn
-

Concrete mixes shall be designed by the Contractor for each grade of concrete
as shown in the table below:
Hỗn hợp bê tông sẽ được thiết kế bởi nhà thầu cho mỗi mác bê tông được chỉ ra
trong bảng sau:
CONCRETE GRADE
CẤP BỀN BT
N/mm2
MIN. 7-DAY STRENGTH

30

35

40

45

50

20

24

28


32

36

325

350

375

400

425

CƯỜNG ĐỘ 7 NGÀY
N/mm2
MIN. CEMENT CONTENT
HÀM LƯỢNG XI MĂNG MIN
kg/m3

8


CHỈ DẪN KỸ THUẬT – PHẦN BTCT

-

REINFORCED CONCRETE SPECIFICATION

MAX. CEMENT CONTENT

HÀM LƯỢNG XI MĂNG MIN
kg/m3

550

550

550

550

550

MAX. WATER/CEMENT
RATIO
TỈ LỆ NƯỚC/XI MĂNG
MAX. NOMINAL SIZE OF
COARSE AGGREGATE
KÍCH THƯỚC CỐT LIỆU
mm

0.60 0.55

0.50

0.45

0.40

20


20

20

20

20

A mix design for a specified concrete grade shall conform to the foregoing
requirements in all respects. In particular, the Contractor shall price his
concrete rates for full compliance with the minimum cement content specified
for each concrete grade to meet durability requirements. A mix design which
does not comply with the minimum cement content shall not be approved for
use in the Works, notwithstanding its compressive strength results.
Thiết kế cấp phối cho từng mác bê tông cụ thể phải tuân theo những đòi hỏi
trước đó trong tất cả các khía cạnh. Đặc biệt, nhà thầu sẽ đánh giá mức độ tối
ưu của bê tông với hàm lượng xi măng nhỏ nhất ứng với từng loại mác cụ thể
mà vẫn có thể đáp ứng được những đòi hỏi về độ bền. Một cấp phối thiết kế mà
không phù hợp với hàm lượng xi măng nhỏ nhất sẽ không được chấp thuận cho
việc sử dụng tại công trường, bất chấp kết quả cường độ chịu nén của nó.

c.

Requirements for Designed Mixes
Yêu cầu trong thiết kế pha trộn
-

Prior to the use of concrete in the permanent works, the Contractor shall
submit to the Engineer for approval the design mix proportions to be used for

the Works and shall carry out trial mixes according to the proposed mix
designs. The test procedure and rate of sampling shall be in accordance with
the subsection headed 'Trial Mixes' in this specification.
Trước khi sử dụng bê tông tại công trường, nhà thầu sẽ trình cho kỹ sư
cấp phối của loại bê tông sẽ được sử dụng tại công trường và sẽ tiến
hành những thử nghiệm đối với những cấp phối được đề nghị sữ dụng.
qui trình thí nghiệm và tỉ lệ mẫu được lấy theo đề mục “ Mẫu thử” trong
tiêu chuẩu kỹ thuật.

-

The concrete mix shall be designed to have a target mean strength greater than
the specified characteristic strength by at least the current margin. The current
margin for each particular type of concrete shall be determined from trial
mixes, or may be taken as 1.64 times the standard deviation of cube tests
obtained from at least 40 batches of concrete of nominally similar
proportions of similar materials and produced over a period not less than 5
days but not exceeding 6 months by the same plant under similar supervision,
subject to a minimum of 7.50 N/mm2.
Hỗn hợp bê tông được thiết kế có cường độ lớn hơn giá trị cường độ tiêu
biểu ít nhất 1 giá trị dư. Giá trị dư này cho mỗi loại bê tông khác nhau sẽ
được xác định từ việc thử mẫu hoặc có thể lấy bằng 1.64 lần độ lệch tiêu
chuẩn của mẫu thí nghiệm lập phương thu được từ tối thiểu 40 mẽ bê tông
có thành phần danh nghĩa giống nhau của cùng một loại vật liệu như nhau
và được tạo ra trong khoảng thời gian trong khoảng thời gian từ 5 ngày
cho tới 6 tháng được bảo dưởng giống nhau hoặc lệ thuộc vào giá trị nhỏ
nhất là 7.5 N/mm2

-


Evidence should be submitted to the Engineer showing that at the intended
9


CHỈ DẪN KỸ THUẬT – PHẦN BTCT

REINFORCED CONCRETE SPECIFICATION

workability, the proposed mix proportions for each grade of concrete and the
manufacturing method will produce concrete of the required quality.
Kết quả về loại bê tông mà nhà thầu dự định sử dụng tại công trường phải
được trình cho kỹ sư, thành phần của hỗn hợp đề nghị cho mỗi mác bê
tông và phương pháp sản xuất để tạo ra bê tông có chất lượng yêu cầu
-

If adequate data for 'target mean strength' is not available, trial mixes shall be
prepared. The current margin for the initial mix design shall be taken as not
less than 7.50 N/mm2.
Nếu không có sẳn đầy đủ những số liệu về cường độ, những mẫu thử sẽ được
chuẩn bị. giá trị giới hạn về cường độ cho hỗn hợp thiết kế ban đầu được lấy
không nhỏ hơn 7.5 N/mm2

-

The following information shall be provided before any designed mix is
supplied for use in the Works:
Bất kì một hỗn hợp bê tông nào được thiết kế cho việc sử dụng tại công trường
phải được cung cấp những thông tin sau:
(a)


Nature and source of each material.
Đặc tính và nguồn gốc của mỗi loại vật liệu

(b)

EITHER appropriate existing data as evidence of satisfactory
previous performance for target mean strength, current margin,
workability and water/cement ratio OR full details of test on trial
mixes.
Hoặc có những giá trị có sẳn như là một sự chứng thực phù hợpcho
các giá trị trước đó như cường độ, giá trị giới hạn về cường độ, khả
năng chế tạo, tỉ lệ nước/ xi măng hoặc cung cấp đầy đủ những chi
tiết về thí nghiệm trên mẫu thử.

(c)

Proposed quantities of each ingredient per cubic meter of fully
compacted concrete.
Cấp phối của mẫu nén bê tông

-

Should there be any subsequent change in the sources of materials or any
change in cement content, the Contractor shall submit to the Engineer the new
mix design data.
Sau đó nếu có bất kì sự thay đổi nào về nguồn gốc của vật liệu hoặc ở hàm
lượng xi măng thì nhà thầu sẽ phải báo cáo cho kỹ sư những số liệu về hỗn hợp
thiết kế mới.

-


Concrete shall not be placed in the Works prior to approval by the Engineer of
test results of the proposed design mix.
Bê tông sẽ không được sử dụng ở công trường trước khi có sự chấp thuận của
người kỹ sư về kết quả thí nghiệm trên hỗn hợp thiết kế được đề nghị.

d.

Trial Mixes
Mẫu thử
-

The mix design shall be finalised by trial in the presence of the Engineer or his
representative well in advance of the start of concrete placement in the
permanent works. Results of all trial tests shall be submitted as soon as
available, and before any concrete work starts on Site.
Hỗn hợp bê tông sẽ được hoàn tất bằng thử nghiệm với sự có mặt của người kỹ
sư hoặc đại diện hợp pháp của anh ta trước khi đổ bê tông kết cáu. Kết quả thí
nghiệm phải được cung cấp càng sớm càng tốt trước khi bất cứ công tác bê
10


CHỈ DẪN KỸ THUẬT – PHẦN BTCT

REINFORCED CONCRETE SPECIFICATION

tông nào được tiến hành tại công trường.
-

Where trial mixes are required, three separate batches of concrete shall be

prepared using materials likely to be typical of the proposed supply. Sampling
and testing should be in accordance with TCVN 4453:1995.
Khi mà có yêu cầu về mẫu thử thì 3 mẻ bê tông riêng biệt sẽ được chuẩn bị,
những mẫu thử này sử dụng những vật liệu giống như bê tông từ các nguồn
cung cấp. Những mẫu thử và thí nghiệm sẽ lấy theo TCVN 4453:1995

-

The workability of each trial batch shall be measured in accordance with the
sub-section headed 'Workability' in this specification, and recorded.
Tiến trình chế tạo mỗi mẽ bê tông để thử nghiệm được đo lường theo đề mục có
tựa đề “ tạo mẫu” trong tiêu chuẩn kỹ thuật và được ghi lại.

-

Nine test specimens shall be made from each batch. Three specimens shall be
tested at 7 days and three at 28 days. The remaining three specimens shall be
tested at 90 days unless otherwise directed by the Engineer. The trial mix
proportions shall be approved if all three individual cube results tested at 28
days exceed the characteristic strength by the current margin less 3.5 N/mm2,
subject to satisfactory strength increments recorded in tests at 7 and 90 days.
9 mẫu thử sẽ được làm cho mỗi mẻ bê tông. 3 mẫu thử sẽ được thử nghiệm sau
7 ngày và 3 mẫu sẽ được thử nghiệm sau 28 ngày. 3 mẫu còn lại sẽ được thí
nghiệm sau 90 ngày trừ khi có những chỉ dẫn khác của người kỹ sư. Thành
phần mẫu thử sẽ được chấp nhận nếu tất cả 3 mẫu thử riêng biệt đạt kết quả thí
nghiệm sau 28 ngày vượt giá trị cường độ tiêu biểu một giá trị giới hạn không
nhỏ hơn 3.5 N/mm2 và tùy thuộc vào hồ sơ về sự gia tăng về cường độ trong thí
nghiệm sau 7 ngày và 90 ngày.

-


If the trial mixes are required to demonstrate that the maximum free
water/cement ratio is not exceeded, two batches shall be made in a laboratory
using cement and surface dry aggregates known to be typical from past
records of the suppliers of the material. The proposed mix proportions shall
not be accepted unless both batches have the correct cement content and a free
water/cement ratio below the maximum specified value at the proposed degree
of workability. For this purpose, existing laboratory test reports may be
accepted in place of trial mixes but only if the Engineer is satisfied that the
materials to be used in the structural concrete works are likely to be similar to
those used in the tests.
Nếu mẫu thử được yêu cầu phải chứng minh tỷ lệ lớn nhất của nước / xi măng
là không vượt quá giới hạn, 2 mẽ bê tông sẽ được làm trong phòng thí nghiệm
sử dụng xi măng và cốt liệu khô lấy theo mẫu điển hình của nhà cung cấp vật
liệu. Thành phần của hỗn hợp đề nghị sẽ không được chấp nhận trừ khi cả 2 mẽ
không có hàm lượng xi măng đúng và tỉ lệ nước /xi măng thấp hơn giá trị đề
nghị khả thi nhất. Nếu đạt được mục đích này và nếu người kỹ sư chứng thực
rằng những vật liệu được sử trong cấu trúc bê tông ở công trường thì giống với
những loại vật liệu tương tự được sử dụng trong thí nghiệm thì báo cáo về mẫu
thử trong phòng thí nghiệm có thể được sử dụng để thay thế cho việc thử mẫu ở
công trường.

e.

Adjustments to Mix Proportions
Điều chỉnh thành phần hổn hợp
-

Subject to the approval of the Engineer, adjustments to mix proportions may
be made during production in order to minimise variability of strength and to

achieve the target mean strength. Such adjustments are regarded as part of
proper production control but the specified limits of minimum cement content
and maximum water/cement ratio shall be maintained. Changes in cement
11


CHỈ DẪN KỸ THUẬT – PHẦN BTCT

REINFORCED CONCRETE SPECIFICATION

content must be declared. Such adjustments to mix proportions should not be
taken to imply any change to the current margin.
Tùy thuộc vào sự chấp nhận của người kỹ sư, sự điều chỉnh thành phần hỗn hợp
có thể được thực hiện trong quá trình sản xuất để làm giảm đến mức tối thiểu
các giá trị cường độ biến đổi để đạt được cường độ mong muốn. Sự điều chỉnh
này được xem như là công đoạn của quá trình điều khiển chính xác sản xuất
nhưng giới hạn xác định của hàm lượng xi măng nhỏ nhất và tỉ lệ lớn nhất của
nước tự do/ xi măng sẽ được giữ nguyên. Những thay đổi về hàm lượng xi măng
phải được khai báo. Sự điều chỉnh thành phần hỗn hợp sẽ không gây ra bất kỳ
sự thay đổi nào đối với các giới hạn hiện thời.
5.

READY MIXED CONCRETE
BÊ TÔNG TRỘN SẲN
-

The Engineer may permit the use of ready mixed concrete from an approved
source provided that the Contractor complies with the requirements for
concrete mixes as previously described. Such permission shall only be given
for as long as the Engineer is satisfied that the concrete supplied

complies with the requirements of this specification and the
recommendations of TCVN 9340:2012.
Kỹ sư có thể cho phép sử dụng bê tông trộn sẳn từ những nguồn cung cấp đáng
tin cậy mà nhà thầu phải tuân theo những đòi hỏi về hỗ hợp bê tông như đã
trình bày trước đó. Sự cho phép sẽ chỉ được đưa ra khi người kỹ sư chấp nhận
rằng bê tông được cung cấp tuân theo những đòi hỏi về tiêu chuẩn kỹ thuật và
những đề nghị của TCVN 9340:2012.

-

In order to determine compliance with these specifications, the Engineer may
call for tests to establish the cement content and the water/cement ratio of the
ready mixed concrete delivered to Site, and the Contractor shall allow for such
tests.
Để đánh giá được sự tuân theo những tiêu chuẩn kỹ thuật này, người kỹ sư sẽ
xem xét thí nghiệm để thiết lập hàm lượng xi măng và tỉ lệ nước/ xi măng của
hỗn hợp bê tông được cung cấp cho công trường và nhà thầu sẽ cho phép cho
những thí nghiệm như vậy.

-

Each batch of concrete delivered to the Site shall be accompanied by a
delivery ticket, a copy of which shall be handed to the Engineer's
representative at the time the delivery is made. The following minimum
information shall be printed, stamped or written on the delivery ticket:
Mỗi đợt bê tông chuyển tới công trường sẽ đi cùng với phiếu giao bê tông, bản
copy cũng được giao cho đại diện kỹ sư lúc đó. Những thông tin tối thiểu phải
được in ra và đóng dấu hoặc viết trong phiếu giao hàng:
(a)


Name or number of ready-mixed concrete depot
Tên hoặc số của trạm trộn bê tông

(b)

Serial number of ticket
Số của phiếu giao

(c)

Date
Ngày giao

(d)

Truck number
Số xe

(e)

Name of location of site
12


CHỈ DẪN KỸ THUẬT – PHẦN BTCT

REINFORCED CONCRETE SPECIFICATION

Tên địa điểm công trường
(f)


Grade or mix description of concrete, including minimum cement
content.
Mác hoặc chỉ dẩn thành phần bê tông, gồm cả thành phần xi măng
tối thiểu

(g)

Specified workability
Công tác danh nghĩa

(h)

Type of cement
Loại xi măng

(i)

Nominal maximum size of aggregate
Kích cở cốt liệu thường lớn nhất

(j)

Type or name of admixture, if included, and the dosage quantity
Tên thành phần, nếu bao gồm, và cấp phối

(k)

Quantity of concrete in cubic metres
Khối lượng riêng


(l)

Time of loading, defined as the time of contact between cement and
aggregates or when these are surface dry, between cement and
added water
Thời gian trộn, là thời gian liên kết giữa xi măng và cốt liệu hay khi
bề mặt khô ráo, giữa xi măng và nước thêm vào

-

The Contractor shall complete the following items of information on the
delivery ticket after the discharge of each batch of concrete:
Nhà thầu phải hoàn tất thông tin sau vào phiếu giao bê tông sau khi cung cấp
xong mỗi đợt bê tông
(a)

Arrival and departure times of the truck
Thời gian đến và đi của xe bê tông

(b)

Time of completion of discharge
Thời gian đổ xong mẻ bê tông

(c)

Details of extra water or any other materials added on site
Lượng nước thêm vào hoặc bất cứ thành phần nào khác được
thêm vào tại công trường


(d)

Position in the Works where concrete is placed
Vị trí được đổ bê tông tại công trường

-

In the case of truck mixed concrete, the water may be added either at the
concrete supplier's plant or under the Contractor's supervision after arrival at
Site, but NOT in transit.
Trong trường hợp xe trộn bê tông, nước được thêm vào theo kế hoạch của nhà
cung cấp bê tông hoặc dưới sự giám sát của của nhà thầu sau khi đến công
trường, không được tiến hành lúc đang vận chuyển.

-

The concrete is to be agitated continuously by rotation of the mixer drum
during transport to the Site and while awaiting discharge. Concrete shall be
discharged from the delivery vehicle within 2 hours after the time of loading.
13


CHỈ DẪN KỸ THUẬT – PHẦN BTCT

REINFORCED CONCRETE SPECIFICATION

Bê tông vẫn được tiếp tục trộn bằng cách quay thùng chứa trong suốt quá trình
vận chuyển đến công trường và trong khi chờ đợi đổ bê tông. Bê tông phải
được đổ từ xe trong vòng 2 giờ sau khi trộn

-

The concrete is to be compacted in its final position in as short a time as
possible after discharge from the delivery vehicle.
Bê tông bị đông kết ở phần cuối trong thời gian ngắn có thể sau khi được đổ bê
tông từ xe cung cấp.

6.

MEASURES TO AVOID CRACKING IN FRESH CONCRETE
GIẢI PHÁP ĐỂ TRÁNH NỨT CHO BÊ TÔNG TƯƠI
-

Generally, the Contractor shall allow for all necessary measures to monitor
and avoid cracking in fresh hydrating concrete, regardless of the size or
volume of the pour. Such measures shall be to the satisfaction of the Engineer
and shall be such that the maximum surface crack width on hardened concrete
measured immediately after the pour does not exceed 0.004 times the nominal
cover of the main reinforcement.
Thông thường, nhà thầu cho phép tất cả các đo đạc cần thiết để theo dõi và
tránh sự nứt vỡ của của bê tông tươi, bất chấp kích cỡ hoặc thể tích của mỗi
đợt đổ. Việc đo đạc phải làm thoả mãn kỹ sư và bề rộng nứt bề mặt lớn nhất
trên bê tông đông kết, được đo đạc ngay sau khi đổ không vượt quá 0.004 lần
lớp phủ bê tông của cốt thép chính

-

If the surface exhibits cracking after compaction, it shall be retamped to close
the cracks while the concrete is still in the plastic state.
Nếu bề mặt có dấu hiệu nứt vỡ sau khi đông kết, nó phải được vá chỗ nứt trong

khi bê tông vẫn còn trong giai đoạn dẻo

-

The Contractor shall allow for and provide approved instrumentation for the
measurement of internal temperature changes in large pours. The maximum
concrete temperature at the point of delivery shall not in general exceed the
lower of either 37 degrees C, or 6 degrees C above the prevailing shade
temperature in accordance with the recommendations of TCVN
9340:2012. The limiting internal temperature differential measured across
the extreme faces of the concrete mass shall not exceed 25 degrees C at any
time.
Nhà thầu phải cho phép và cung cấp các thiết bị đo đã được chấp thuận sự
thay đổi nhiệt độ bên trong những mẻ lớn. Nhiệt độ cao nhất của bê tông tại
thời điểm cung cấp nói chung, không thấp hơn 370C và quá 60C so nhiệt độ
thường trong khu vực theo như chỉ dẫn TCVN 9340:2012. Giới hạn nhiệt độ
của những lần đo khác nhau trên những bề mặt khối bê tông không được vượt
quá 250C bất cứ lúc nào

-

Curing of hardened concrete shall be executed in accordance with the subsection headed ‘Curing’ in this specification. Generally, the element surface
shall not be cooled to dissipate heat from the concrete. Curing methods, such
as the wetting of heated concrete elements exposed to prolonged and direct
radiation, which induce temperature gradients within the concrete mass,
are strictly
prohibited.
Xử lý bê tông cứng sẽ được hướng dẫn theo phần phụ lục tựa “Xử lý” trong
yêu cầu này. Nhìn chung, bề mặt không được làm lạnh để giảm nhiệt. Phương
pháp xử lý làm ẩm bề mặt bê tông để giảm nhiệt, tạo ra gradient nhiệt độ

trong khối bê tông bị nghiêm cấm
14


CHỈ DẪN KỸ THUẬT – PHẦN BTCT

-

REINFORCED CONCRETE SPECIFICATION

For large pours, the Contractor shall allow for and take extra precautions to
reduce concrete temperature gradient and to prevent the loss of surface
moisture. Such measures include but are not limited to:
Đối với mẽ bê tông lớn, nhà thầu được phép cũng như cung cấp thêm các cảnh
báo để giảm gradient nhiệt độ của bê tông và ngăn chặn sự mất độ ẩm bề mặt.
Việc đo đạc bao gồm nhưng không giới hạn:
(a)

Keeping all mix constituents shaded where possible to reduce their
temperatures in the stockpile.
Tiếp tục che chắn các thành phần nếu có thể để giảm nhiệt độ vật
liệu dự trữ.

(b)

Cooling of mixing water and/or replacing part or whole of the added
water with ice.
Làm lạnh nước để trộn bê tông và/ hoặc thay thế các thành phần
hoặc toàn bộ lượng nước thêm vào được làm lạnh.


(c)

Using PBFC cement to reduce the cement content by the use of
admixtures (but not below that required for durability),
and thermocouple temprerature mesuarement if available
Dùng cement PBFC để giảm bớt lượng xi măng pha trộn (nhưng
không theo những điều kiện bên dưới để đảm bảo sức bền), và các
dụng cụ đo nhiệt nếu có sẳn

(d)

Using a cement with a lower heat of hydration.
Sử dụng xi măng có độ toả nhiệt khi hydrat hoá thấp.

(e)

Injecting liquid nitrogen after mixing of concrete.
Phun chất lỏng nitrogen sau khi trộn bê tông

(f)

Restricting the time between mixing and placing of the concrete to
not more than 2 hours.
Thời gian giữa trộn và đổ bê tông không quá 2 giờ

(g)

Providing approved surface insulation continuously over all exposed
surfaces to prevent draughts and to maintain uniform temperature
through the concrete mass.

Cung cấp chất bảo vệ bề mặt liên tục suốt bề mặt để ngăn chặn us
kéo và duy trì nhiệt độ cho khối bê tông

(h)

Initiating curing immediately after final tamping and continue until
the approved surface insulation system is fully in place.
Xử lý ban đầu ngay sau khi đầm và tiếp tục cho đến khi chất bảo vệ
bề mặt phủ đầy.

(i)

Providing shade to the concrete surface to prevent heat gain from
direct radiation.
Che chắn cho bề mặt bê tông để ngăn chắn sức nóng từ sự bức xạ
nhiệt

15


CHỈ DẪN KỸ THUẬT – PHẦN BTCT

7.

FORMWORK
VÁN KHUÔN

a.

General


REINFORCED CONCRETE SPECIFICATION

Tổng quát
-

Before erecting formwork, the Contractor shall submit details to the Engineer
of the systems of formwork he proposes to use for all main structural
members.
Trước khi lắp dựng ván khuôn, nhà thầu phải trình chi tiết cho kỹ sư hệ thống
ván khuôn sẽ được sử dụng cho tất cả kết cấu chính

-

If, in the opinion of the Engineer, the proposed system is in any way
unsatisfactory, he will instruct the Contractor to have it modified and
the Contractor shall bear the cost of any such modifications. The review of the
formwork design shall not relieve the Contractor in any way from his
responsibility of providing a system which is safe and adequate for the
intended use.
Nếu theo ý kiến kỹ sư, hệ thống ván khuôn đề nghị không được chấp nhận, kỹ
sư sẽ chỉ dẫn cho nhà thầu hiệu chỉnh và nhà thầu phải chịu chi phí bất cứ
điều chỉnh nào. Việc xem xét lại thiết kế ván khuôn không làm giảm bớt trách
nhiệm của nhà thầu trong việc giữ an toàn và tính tương thích của hệ thống
trong việc sử dụng.

-

No metallic part of any device used for maintaining formwork in the correct
location shall remain permanently within the specified concrete cover to

reinforcement.
Không có phần kim loại của bất cứ phương cách nào để giử ván khuôn đúng
vị trí được giữ lại thường xuyên trong lớp bảo vệ cốt thép của bê tông

-

In watertight construction, methods of fixing formwork that leave
openings through the concrete section when the formwork is removed shall
not be used. All
wall ties shall have water baffles and wall kickers shall be cast monolithically
with the base slab.
Trong các công tác không thấm nước, phương pháp đặt ván khuôn làm tạo ra
những khe hở trong mặt cắt bê tông khi tháo dỡ ván khuôn không được sử
dụng. Tất cả giằng tường phải có màng ngăn nước và các thanh chống tường
phải được đổ thành khối cùng lúc với sàn hầm.

-

Where the support of formwork is provided by the permanent structure, the
adequacy of the structure for this temporary role shall be checked and
approved by the Engineer before work commences.
Khi ván khuôn được chống đỡ bởi kết cẩu công trình, khà năng của kết cấu
cho vai trò tạm thời này phải được kiểm tra và được sự đồng ý của kỹ sư trước
khi tiến hành

b.

Holes, Inserts and Fixings
Lỗ, chèn và vá
-


Approval for the size, type and position of any hole, insert or fixing required
by the Contractor or any subcontractor shall be obtained before work
proceeds.
Chấp thuận về kích cỡ, loại và vị trí của bất cứ lỗ hổng, yêu cầu chèn và chắp
vá của nhà thầu hoặc bất cứ thầu phụ nào phải được cung cấp trước khi tiến
hành công việc
16


CHỈ DẪN KỸ THUẬT – PHẦN BTCT

-

REINFORCED CONCRETE SPECIFICATION

Unless otherwise specified or approved, all holes shall be formed and all
inserts cast in at the time of pouring. No part of the concrete works shall be
subsequently drilled, chipped or cut away without prior approval from the
Engineer.
Nếu không có các chỉ dẫn hoặc chấp thuận khác, tất cả các lỗ phải được định
dạng và lỗ chèn phải được đổ cùng lúc đổ bê tông. Không có công tác bê tông
nào được khoan, đục, cắt sau đó mà không được sự đồng ý trước của kỹ sư

c.

Release Agents
Chất tách rời
-


The internal faces of formwork shall be coated with an approved release
agent.
Bề mặt bên trong của ván khuôn phải được phủ chất tách rời được chấp thuận

-

Release agents shall be materials marketed as such, and shall be of one of the
following types:
Chất tách rời phải là vật liệu thị trường, như là 1 trong các chất thuộc danh
sách sau:
(a)

Cream emulsion
Nhũ tương

(b)

Neat oil with surfactant added
Dầu nguyên chất có hoạt tính bề mặt

(c)

Chemical release agent
Chất tách rời hoá học

-

Release agents shall be stored and used strictly in accordance with the
manufacturer's printed instructions.
Chất tách rời phải đươc lưu giữ và sử dụng tuân thủ theo quy định nhà sản xuất

theo chỉ dẫn

-

The Contractor shall be responsible for ensuring that the release agent is
chemically and physically compatible with the finishes to be applied later.
Where there are no applied finishes, the Contractor shall be responsible for
ensuring that the release agent will not stain the surface of the finished
concrete.
Nhà thầu chịu trách nhiệm về việc đảm bảo chất tách rời sẽ tương thích hoá học
và vật lý với lớp hoàn thiện sau này. Nơi không có lớp hoàn thiện, nhà thầu phải
bảo đảm rằng chất tách rời không gây làm biến đổi bề mặt bê tông hoàn thiện

-

Release agents shall be applied evenly and care shall be taken to ensure that
the release agents do not come into contact with the reinforcement.
Chất tách rời phải được áp dụng tuần tự và cẩn thận để bảo đảm không ảnh
hưởng bê tông cốt thép

d.

Cambers
Sự vồng lên
-

Unless otherwise directed, all formwork to suspended beams and slabs shall
be constructed with the following upward cambers:
Nếu không có chỉ định trực tiếp khác, tất cả ván khuôn cho dầm và sàn phải
được lắp đặt với độ vồng lên theo sau:

17


CHỈ DẪN KỸ THUẬT – PHẦN BTCT

REINFORCED CONCRETE SPECIFICATION

Location

% of Span

Vị trí

% của nhịp

Midspan between supports of span at centre:

0.3%

Nhịp giữa giữa gối nhịp tại trung tâm
Cantilever at free end of span

0.5%

Công-xon tại đầu tự do
e.

Flying Forms
Ván khuôn trượt
-


Where flying forms or similar type of forms are used, they shall be designed
sufficiently rigid and stable to support the weight of concrete and construction
loads, and to maintain the finished work within the specified tolerances. The
method of moving the flying form from one floor to the next shall be carefully
planned to ensure the operation can be carried out with full assurance of
safety. Before flying forms are brought out into the open, they shall be cleaned
of loose materials that may dislodge during transit.
Khi sử dụng ván khuôn trượt hoặc các loại tương tự, phải thiết kế đủ cứng và ổn
định để chịu được trọng lượng bê tông và tải trọng thi công và bảo đảm sai số
trong công tác hoàn thiện. Phương pháp di chuyển ván khuôn trượt từ tầng này
sang tầng khác phải hoạch định cẩn thận để đảm bảo việc thực hiện bảo đảm an
toàn. Trước khi ván khuôn trượt được di chuyển ra ngoài, phải làm sạch vật liệu
có thể rơi vãi dọc đường

f.

Formwork Design
Thiết kế ván khuôn
-

Formwork panels shall be rigid enough to prevent damage to the concrete
surface by excessive movements of the panel during vibration of the concrete.
Tấm ván khuôn phải đủ cứng để ngăn chặn phá hoại bề mặt bê tông do sự dịch
chuyển quá mức của ván khuôn trong suốt khi đầm bê tông

-

The design and construction of formwork shall be carried out by competent
personnel, taking due account of the surface finish required. The formwork

shall be made sufficiently rigid and tight at the joints by appropriate methods
to prevent loss of grout or mortar from the concrete during the placing and
compacting of concrete.
Thiết kế và lắp dựng ván khuôn phải cần người thông thạo để bảo đảm bề mặt
hoàn thiện. Ván khuôn phải cứng và chặt tại nút bởi các phương pháp thích hợp
để tránh mất vữa bê tông trong quá trình đổ và đầm bê tông

-

Formwork (including supports) shall be sufficiently rigid to maintain the
forms in correct positions and to correct shape and profile so that the final
concrete structure is within the limits of the dimensional tolerances and
deviations specified. The supports shall be designed to withstand the worst
combination of self weight, formwork weight, formwork forces,
reinforcement weight, wet concrete weight and construction loads, together
with all incidental dynamic effects caused by placing, vibrating and
compacting the concrete.
Ván khuôn (bao gồm dàn giáo) phải đủ cứng để giữ đúng vị trí , hình dạng và độ
nghiêng để kết cấu bê tông cuối cùng nằm trong giới hạn cho phép của sai số
kích thước và độ lệch. Dàn giáo phải được thiết kế chịu lực ít nhất là tổ hợp tải
trọng bản thân, trọng lượng ván khuôn, lực ván khuôn, cốt thép, trọng lượng bê
18


CHỈ DẪN KỸ THUẬT – PHẦN BTCT

REINFORCED CONCRETE SPECIFICATION

tông ướt và tải trọng thi công cùng với tất cả các tải trọng động do di chuyển,
đầm bê tông

-

The formwork shall be so arranged as to be readily dismantled and removed
without causing shock, disturbance or damage to the cast concrete. Where
necessary, the arrangement should be such that the soffit form, properly
supported on props, can be retained in position for such period as may be
required by maturing conditions or this specification. If the concrete member
is to be prestressed whilst still resting on the soffit form, provision shall be
made to allow for elastic deformation and any variation in mass distribution.
Ván khuôn nên được sắp xếp sao cho dễ dàng lắp dựng và tháo dỡ mà không gây
ra sự va chạm, xáo trộn hay là gây ra sự phá hoại đối với bê tông đúc tại chổ. Ỡ
những chổ cần thiết, việc sắp xếp phải như ở thể vòm, được chống đỡ bằng
thanh chống, có thể giử trong các thời đoạn theo các yêu cầu hợp lý hoặc theo
các điều kiện kỹ thuật. Nếu bêtông được ứng súât trước trong khi vẫn còn trong
thể vòm, phải dự liệu cho phép biến dạng đàn hồi và bất cứ giá trị khối lượng
phân phối

g.

Repair of Formwork
Công tác sữa chữa ván khuôn.
-

Damaged formwork shall not be used. Repaired formwork will be rejected if,
in the opinion of Engineer, the repair may impair the surface appearance of the
finished concrete. Formwork judged by the Engineer to unsuitable for the
Works shall be removed forthwith from the Site to prevent accidental re-use.
Các ván khuôn bị hư hỏng không được sử dụng. Ván khuôn sẽ bị loại bỏ nếu như
người kỹ sư cho rằng việc sữa chữa có thể làm phá hỏng bề mặt hoàn thiện của
bêtông. Những ván khuôn nào mà người kỷ sư cho rằng không phù hợp thì sẽ

được loại bỏ ngay ra khỏi công trường để tránh những tai nạn khi tái sử dụng
chúng.

h.

Formwork Props
Chống đỡ ván khuôn.
-

If formwork props are to be left in place when soffit forms are removed, the
props shall not be disturbed during or after the removal process without
approval from the Engineer.
Nếu thanh chống được tháo rời khi thể vòm đã được loại bỏ, thanh chống không
cần phải theo thứ tự trong hoặc sau tiến trình tháo dở mà không có sự chấp
thuận của kỷ sư.

-

Formwork props shall be positioned between permanent supports so that all
members are supported at not more than 1.00m centres in both directions. Repropping shall be supported at not more than 2.00m centres in both directions.
Thanh chống ván khuôn phải được đặt giữa 2 kết cấu chống cố định để tất cả
thành phần được chống đở không vượt quá 1m từ tim trong 2 phương. Việc
chống đở lại được chống đở không vượt quá 2m tính từ tim và theo cả 2 phương

i.

Prop Details
Chi tiết thanh chống.
-


The Contractor shall submit to the Engineer, not less than two weeks prior to
the start of any concrete pour which require props, shopdrawings indicating
the props he proposes to use, a detailed programme of the fixing and striking
sequences, and an estimate of the loads to be carried by the props.
Nhà thầu phải trình trước cho kỹ sư các bản vẽ chi tiết thể hiện rõ những thanh
19


CHỈ DẪN KỸ THUẬT – PHẦN BTCT

REINFORCED CONCRETE SPECIFICATION

chống cần dùng trước 2 tuần trước khi đổ bê tông trở lên để xem xét, ngoài ra
con đính kèm theo 1 bảng tính chi tiết về trình tự lắp dựng và tháo dở cũng như
là các tải trọng ước lượng mà các thanh chống cần phải chịu.
-

All propping shall be done with steel props. The use of 'bakau' props is not
permitted. Sawn timber props may be used only if specifically approved in
writing by the Engineer. If timber props are used, they shall be straight, clear
of knots and cracks, and shall not be spliced.
Toàn bộ thanh chống đều bằng thép. Việc dùng thanh chống “Bakau” không
được phép. Những thanh chống bằng gỗ xẻ chỉ có thể được dùng ở những trường
hợp đặt biệt nhưng mà phải có sự chấp thuận bằng văn bản của kỹ sư. Những
thanh chống bằng gỗ được dùng phải là những thanh thẳng, hoàn toàn không có
mắt gỗ và các vết nứt, đặt biệt chúng không phải là những thanh gỗ chấp nối.

j.

Stability during Construction

Tính ổn định trong quá trình thi công.
-

Temporary supports to the structure may be required to resist loading
conditions imposed by construction. These shall be provided at the
Contractor's own cost.
Những gối đỡ tạm thời cho hệ thống kết cấu công trình có thể yêu cầu để chống
lại các tải trọng trong lúc thi công. Điều này đã được cung cấp trong bảng chi
phí riêng của nhà thầu.

k.

Temporary Works -Safety Precautions
Những công tác tạm - Những khuyến cáo trong an toàn lao động.
-

The Contractor shall be responsible for the provision of all necessary
temporary works and safety measures in accordance with the local regulations
and bye-laws.
Nhà thầu phải có trách nhiệm cung cấp các công trình tạm cần thiết và các biện
pháp an toàn phù hợp với quy tắc và luật lệ của chính địa phương đó.

-

The Contractor shall employ a Professional Engineer who shall be fully
responsible for the design and supervision of all temporary works to ensure
complete safety for both temporary and permanent construction.
Nhà thầu nên sử dụng 1 kỹ sư có năng lực sẽ chịu trách nhiệm hoàn toàn về thiết
kế và giám sát của các công tác tạm để đảm bảo tính an toàn bền vững cho cả
công việc tạm và cho các hạng mục chính sau này.


8.

STRIKING OF FORMWORK
THÁO DỠ VÁN KHUÔN

a.

General
Tổng quát
-

Before any formwork is removed, the Contractor shall ensure that the concrete
has attained sufficient strength and that the structure will be stable and not
adversely affected when formwork is struck. Materials and plant shall not be
placed on any new construction in such a manner as to cause damage.
Trước khi tháo dỡ ván khuôn, nhà thầu sẽ phải đảm bảo rằng bêtông đã đạt đến
cường độ chịu lực của nó và kết cấu vẫn ổn định mà không chịu ảnh hưởng bất
lợi trong khi tháo dở ván khuôn. Các vật tư và thiết bị không được đặt trên
những chổ mới xây có thể gây ra những phá hoại

-

The responsibility for the safe removal of any part of the formwork or props
20


CHỈ DẪN KỸ THUẬT – PHẦN BTCT

REINFORCED CONCRETE SPECIFICATION


rests entirely with the Contractor.
Việc an toàn trong tháo dỡ ván khuôn hay các thanh chống đều phụ thuộc hoàn
toàn vào nhà thầu.
b.

Minimum Forming Period
Thời đoạn tối thiểu trong công tác ván khuôn
-

The minimum period before removing formwork to structural members, shall
be as follows:
Thời gian tối thiểu cần thiết trước khi tháo dở ván khuôn cho các cấu kiện kết
cấu, tuân theo chỉ dẩn sau:
Location

Period

Vị trí ván khuôn:

Thời gian:

Sides of beams, walls and columns

1 day

Các mặt bên của dầm, tường và cột
Slab soffits (formwork props left-in-place)

3 days


Ván khuôn dưới sàn (giữ lại thanh chống)
Formwork props to slabs

7 days

Thanh chống cho sàn
Beam soffits (formwork props left-in-place)

7 days

Ván khuôn dưới của dầm (giữ lại thanh chống)
Formwork props to beams

9 days

Thanh chống cho dầm
-

The above striking times are subject to review by the Engineer where
accelerated curing methods or sliding forms are used.
Thời gian cần thiết ở trên chịu sự xem xét của kỹ sư khi các phương pháp làm
giảm thời gian hoặc ván khuôn trượt được sử dụng

-

Earlier striking of forms (but not props) may be approved if the Contractor can
show that this will not cause damage to the concrete, especially to arises and
features, or to the structure, especially if it results in unacceptable deflection.
The

Contractor shall make good any such damage at his expense should it occur.
Những ván khuôn tháo dở sớm (nhưng không tháo thanh chống) có thể được
chấp thuận nếu nhà thầu có thể chứng minh sẽ không gây hư hại cho bêtông mà
chúng có thể nhìn thấy một cách rõ ràng và nổi trội nhất, hoặc cho kết cấu công
trình mà đặt biệt là hình thành những độ võng không thể chấp nhận được. Nếu
những hư hại trên xãy ra thì nhà thầu phải tự bỏ chi phí ra để khắc phục chúng.

-

The making and testing of cubes to establish the period before striking shall be
at the Contractor's own expense. These cubes shall be stored and cured in a
manner that simulates the curing of the concrete used in the Works.
Nhà thầu phải bỏ chi phí ra để tiến hành lấy và kiểm tra các mẩu thử hình lập
phương theo các giai đoạn trước khi tháo dở ván khuôn. Những mẫu lập phương
này sẽ được lưu trữ và bảo quản trong điều kiện gần giống với công tác bảo
dưỡng bêtông ở ngoài công trường

-

Permission to strike formwork on the basis of the strength of specially cast
cubes shall be withdrawn if the Engineer is not satisfied that the strength of
21


CHỈ DẪN KỸ THUẬT – PHẦN BTCT

REINFORCED CONCRETE SPECIFICATION

the cubes is representative of the strength of the cast concrete.
Việc cho phép tháo dở ván khuôn dựa vào cường độ của mẫu thử bê tông, phải

được ngừng nếu kỹ sư cảm thấy không đáp ứng cường độ mẫu thử đại diện cho
cường độ bê tông trong công trình.
-

Vertical propping to all formwork shall be carried down sufficiently far in the
structure to provide the necessary support, without damage or overstress or
displacement of any part of the construction.
Thanh chống đứng cho các ván khuôn phải được đặt đầy đủ chừng mực trong hệ
kết cấu để có đủ khả năng cần thiết chống đỡ các cấu kiện bên trên mà không
làm hư hỏng, hay tạo ra các ứng suất dư hoặc là gây ra bất kỳ biến dạng nào đó
của công trình

-

Structural props shall be retained in position until new construction is
sufficiently strong to be self supporting as well as carry all other additional
loads to be
placed thereon during the construction period. In no case shall props provided
for this purpose be spaced at more than 1.00m centres, in either direction.
Các thanh chống phải được giữ nguyên tại chổ cho đến khi kết cấu mới có đủ
sức chống đỡ và chịu được các tải trọng phụ tác dụng lên trong quá trình thi
công. Không có bất kỳ trường hợp nào mà các thanh chống được đặt cách
khoảng hơn 1m từ tim theo bất kỳ phương nào.

-

All formwork to soffits shall be constructed such that formwork can be
removed without disturbing the structural props.
Tất cả các cốp pha dưới vòm sẽ được lắp dựng sao cho sau này khi tháo dở sẽ
không làm xáo trộng ảnh hưởng đến các thanh chống kết cấu.


9.

CONSTRUCTION JOINTS
KHE THI CÔNG

a.

General
Tổng quát
-

The locations of construction joints are normally proposed by the Contractor
to suit his preferred method and sequence of construction unless otherwise
dictated by engineering considerations. The number of construction joints
shall be kept to the minimum necessary for the proper execution of the Works.
Such joints should generally be at right angles to the general direction of the
member being cast and positioned at the point of inflexion along the member
span. Construction joints shall not be permitted across areas designated for
wet usage, as in toilets.
Nhà thầu là người đề xuất các vị trí của khe thi công sao cho nó thích hợp với
phương pháp thi công đang dùng cũng như là phù hợp với trình tự thi công,
ngoại trừ có chỉ dẩn khác của kỹ sư. Số lượng khe thi công nên được hạn chế tới
mức thấp nhất cần thiết nhưng vẫn phù hợp với yêu cầu kỹ thuật trong quá trình
xây dựng công trình.Các khe này thường ở góc bên phải của phương của cấu
kiện đang thi công và vị trí tại các điểm dọc theo điểm uốn của nhịp cấu kiện.
Các khe này không được cắt ngang các khu vực có công năng lúc nào cũng ẩm
ướt, ví dụ như nhà vệ sinh.

-


Where construction joints are not shown on the contract drawings but are
necessary for construction purposes, the Contractor shall obtain approval from
the Engineer for their locations before work commences. The Contractor shall
allow in his rates for the provision of all construction joints required by him
whether or not they are shown on the contract drawings. At all construction
22


CHỈ DẪN KỸ THUẬT – PHẦN BTCT

REINFORCED CONCRETE SPECIFICATION

joints, the surface against which new concrete is cast shall be free from
laitance and shall be roughened so that the larger aggregate is exposed but not
dislodged.
Có những khe cắt mà rất cần thiết cho các mục đích thi công nhưng không được
thể hiện trên bản vẽ thầu, thì nhà thầu phải tìm cách thống nhất với người kỹ sư
đối với các vị trí trên trước khi tiến hành thi công. Nhà thầu cũng sẽ chờ một ít
thời gian để hoàn tất bổ sung các khe cắt đã được đề suất mà trên bản vẽ không
biết có thể hiện. Ở tại các khe cắt thi công, bề mặt tiêp xúc với bêtông đổ sau
phải được làm sạch với xi măng hoà nước và phải được đánh nhám để phơi trần
các cốt liệu ra mà không phá vở cấu trúc của chúng
b.

Preparation of Construction Joints
Công việc chuẩn bị cho khe cắt thi công
-

Unless otherwise instructed, the Contractor shall form and prepare

construction joints in accordance with the requirements and methods
recommended in TCVN 4453:1995. He shall provide shop drawings showing
all necessary joint details for approval by the Engineer.
Trừ khi có chỉ định khác, nhà thầu là người mà định ra và chuẩn bị tất cả các vị
trí khe cắt mà nó phù hợp với yêu cầu và biện pháp đã được nêu ở TCVN
4453:1995. Nhà thầu cung cấp các bản vẽ thi công của toàn bộ các chi tiết khe
cắt cần thiết để kỹ sư chấp thuận.

-

Where the position of construction joints desired by the Contractor will result
in alterations to the design, the Contractor shall be responsible for providing
complete revised details for approval by the Engineer prior to commencing
work.
Những chổ mà khe cắt được yêu cầu bởi nhà thầu, sẽ là những thay đổi trong
thiết kế, nhà thầu phải có trách nhiệm cung cấp đầy đủ các chi tiết liên quan để
kỹ sư chấp thuận trước khi bất đầu công việc.

-

Unless otherwise instructed, the following engineering considerations
shall dictate the positions of construction joints:
Trừ khi có những chỉ thị khác, thì việc tuân thủ theo các chỉ dẩn của người kỹ sư
là điều bắt buộc đối với từng vị trí của khe cắt:
(a)

The length: breadth aspect ratio of any floor or wall panel
enclosed by construction joints and formed in a single casting
operation shall not exceed 2 : 1 without the Engineer's written
approval.

Việc phân chia ô bản sàn và từng mảng tường cứng bêtông theo các
khe cắt thì phải có tỷ số nhất định giữa chiều dài và chiều rộng (H :
B) để tạo nên từng ô bản riêng lẽ đáp ứng cho việc đỗ bêtông tại chổ
của chúng và tỷ số này sẽ không vượt quá 2:1 thì không cần có văn
bản chỉ thị của kỹ sư.

(b)

Construction joints shall be laid along positions of least stress which
will be determined by the structural system adopted in the design.
Các khe cắt thi công này sẽ được bố trí ở những nơi mà có ứng suất
bé nhất, đó là những chổ được quyết định bởi hệ thống kết cấu của
công trình đã được thống nhất trong quá trình thiết kế.

(c)

Large pours of floor or wall panels to be connected to previously
cast rigid members (shear walls, etc) shall be avoided in order to
minimise cracking due to thermal and shrinkage restraint.
Việc tiến hành đổ khối lượng lớn bêtông của từng mảng sàn và
23


×