Tải bản đầy đủ (.pdf) (7 trang)

Tiếng Anh Kỹ thuật tàu thủy

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (14.23 MB, 7 trang )

<span class='text_page_counter'>(1)</span><div class='page_container' data-page=1></div>
<span class='text_page_counter'>(2)</span><div class='page_container' data-page=2>


<b>MỤC LỤC </b>


<b>Lời nói đầu </b> <b>3 </b>


<b>Lời giới thiệu </b> <b>5 </b>


<b>PHẦN 1: TỪ VỰNG </b>


<b>Unit 1: Classification </b> <b>7 </b>


<b> Unit 2: Building the ship </b> <b>7 </b>


<b>Unit 3: Propellers </b> <b>9 </b>


<b>Unit 4: Rudders </b> <b>11 </b>


<b>Unit 5: Manoeuvrability </b> <b>12 </b>


<b>Unit 6: Stability </b> <b>14 </b>


<b>PHẦN 2: BÀI ĐỌC VÀ DỊCH SANG TIẾNG VIỆT </b>


<b>Unit 1: Classification </b> <b>16 </b>


<b>Unit 2: Building the ship </b> <b>20 </b>


<b>Unit 3: Propellers </b> <b>26 </b>


<b>Unit 4: Rudders </b> <b>32 </b>



<b>Unit 5: Manoeuvrability </b> <b>36 </b>


<b>Unit 6: Stability </b> <b>40 </b>


<b>PHẦN 3: KIẾN THỨC TRONG PHẦN MỀM </b>


<b>GENERAL ARRANGEMENT </b> <b>44 </b>


<b>SHIP MEASUREMENT </b> <b>46 </b>


<b>TYPES OF VEESEL </b> <b>47 </b>


<b>TYPES OF CARGO </b> <b>48 </b>


<b>LOADING, DISCHARGING AND TRIM </b> <b>49 </b>


<b>LOADLINE </b> <b>49 </b>


<b>SHIP MOTIONS </b> <b>54 </b>


<b>PHẦN 4: CÂU TRẢ LỜI CÁC BÀI ĐỌC TRÊN LỚP </b>


<b>Ship types </b> <b>57 </b>


<b>Naval architecture. </b> <b>57 </b>


<b>Building ship. </b> <b>58 </b>


<b>Shipbuilding </b> <b>58 </b>



<b>Classification. </b> <b>59 </b>


</div>
<span class='text_page_counter'>(3)</span><div class='page_container' data-page=3>

Ngày nay, tiếng Anh là công cụ không thể thiếu được đối với các nhà
nghiên cứu, nhà quản lý, học sinh, sinh viên… để tích lũy, nghiên cứu, học hỏi.
Có thể nói sử dụng thành thạo ngôn ngữ này sẽ giành được lợi thế cạnh tranh
trong mọi lĩnh vực, đặc biệt là các ngành khoa học kỹ thuật.


Nhằm giúp cho các bạn sinh viên chuyên ngành Kỹ thuật tàu thủy học tập
mơn Tiếng Anh đóng tàu một cách hiệu quả, đạt được kết quả như mong muốn
mình đã cố gắng tập hợp, biên soạn lại những nội dung, yêu cầu mà các bạn sẽ
phải học và thi khi học môn này trong trường Đại học Giao thông vận tải TP.Hồ
Chí Minh.


Các bạn sinh viên thân mến! Tiếng Anh nói chung đối với sinh viên ngành
kỹ thuật như chúng mình quả là một vấn đề hết sức khó khăn chứ chưa nói gì đến
tiếng Anh chun ngành kỹ thuật đóng tàu. Bởi vì học đóng tàu đã khó thì tiếng
Anh đóng tàu chắc chắn khơng phải là dễ, song nếu chúng ta có phương pháp và
sự đầu tư cho việc học tiếng Anh nói chung và tiếng Anh đóng tàu nói riêng thì
mọi việc đều trở nên dễ dàng. Theo kết quả học tập môn này của 2 lớp khoa ta
trong thời gian vừa qua thì rõ ràng chúng ta chưa đạt yêu cầu đặt ra. Nhóm lớp 02
HK1 NH 2010-2011 có đến 24/46 bạn dưới điểm 5, số bạn đạt trên 7 điểm chỉ
đếm trên đầu ngón tay. Cịn 1 nhóm lớp của khóa 07 chỉ 1 bạn đạt 7 điểm và có
tới gần 50% các bạn dưới điểm 4.


</div>
<span class='text_page_counter'>(4)</span><div class='page_container' data-page=4>

Mặc dù đã rất cố gắng nhưng trình độ cịn có hạn nên trong quá trình biên
soạn, tổng hợp chắc chắn không thể tránh khỏi những sai sót. Rất mong nhận
được ý kiến đóng góp của các bạn sinh viên để cuốn tài liệu này được hoàn chỉnh
hơn giúp cho sự hiểu biết tiếng Anh nói chung và đặc biệt là tiếng Anh chuyên
ngành tàu thủy nói riêng của chúng ta được nâng lên, phục vụ đắc lực cho công
việc sau này.



Mọi ý kiến góp ý xin được gửi về địa chỉ: Nguyễn Văn Hùng sinh viên lớp
VT07B – Khóa 2007 – 2012 - Khoa Đóng tàu thủy & Cơng trình nổi – Trường
Đại học Giao thơng vận tải thành phố Hồ Chí Minh. Điện thoại 01655582345.


Email:


</div>
<span class='text_page_counter'>(5)</span><div class='page_container' data-page=5>

<b>Lời giới thiệu</b>



Để việc sử dụng cuốn tài liệu này và việc học mơn tiếng Anh chun
ngành đóng tàu thủy được tốt hơn, hiệu quả hơn mình xin chia sẻ một số vấn đề
sau:


<i><b>Th</b><b>ứ nhất: Để học tốt hay làm tốt bất cứ một việc gì thì chúng ta đểu phải </b></i>
u thích và hết lịng với nó. Học tiếng Anh cũng vậy, để đạt được kết quả cao thì
rất cần đến sự chủ động, tích cực của các bạn trong việc học nó. Các bạn nên có
sự đầu tư cả về thời gian cũng như kiến thức và phương pháp học để làm sao đạt
được kết quả thực sự chứ không phải học để đối phó, thi xong rồi bỏ qua vì chắc
các bạn cũng biết rất rõ lợi ích và thế mạnh của cán bộ kỹ thuật nếu có trình độ
ngoại ngữ và đặc biệt là ngoại ngữ chuyên ngành.


<i><b>Th</b><b>ứ hai: </b></i>Để học tốt mơn này thì các bạn nên học trước các môn chuyên
ngành của chúng ta như Tĩnh học tàu thủy, Động lực học tàu thủy và Kết cấu tàu
thủy. Vì có như vậy các bạn mới nắm được các thuật ngữ chuyên ngành, hiểu
được từ đó thì khi học tiếng Anh chun ngành các bạn mới dễ hiểu, dễ nắm bắt
và nhớ được lâu. Ví dụ, nếu như các bạn học mơn Động lực học tàu thủy thì các
bạn mới biết được các thuật ngữ về chân vịt như: cánh chân vịt, củ chân vịt, mép
đẩy, mép thoát, mặt đẩy, mặt hút…. Thì khi học Unit 3: Propellers các bạn sẽ rất
dễ hiểu các thuật ngữ tiếng Anh đó là “Adjustable blade” <i>(cánh chân vịt điều </i>



<i>chỉnh được),</i> “Fixed blade” <i>(cánh chân vịt cố định),</i> “Leading edge” <i>(mép dẫn </i>


<i>cánh chân vịt)</i>, “Trailing edge” <i>(mép thoát cánh chân vịt). </i>Hay khi học môn<i><b> K</b></i><b>ết </b>
<b>cấu tàu thủy</b> rồi thì các bạn học rất nhanh các thuật ngữ như<i> “</i>stiffener” <i>(nẹp, </i>


<i>nẹp ngang)</i>, “Stringer” <i>(sống dọc boong, dầm dọc)</i>, “keel” <i>(sống đáy tàu)</i> ở
<b>Unit 2: Building the ship </b> vì các bạn đã biết được nó là cái gì, hình thù ra làm
sao, hoạt động như thế nào, nằm ở đâu trên con tàu….


</div>
<span class='text_page_counter'>(6)</span><div class='page_container' data-page=6>

cargo as well.


<i><b>3.</b></i> Multi-deck vessels usually carry general cargo. Some carry containers as
well. <i><b>;however, </b></i>


<b>4.</b> Ship are designed for many purposes. Their type and side vary
considerably. <i><b>therefore </b></i>


5. Muti-deck vessel have ‘tween-decks <i><b>because</b></i> these help stowage.


Tàu đa boong có boong trung gian bởi vì những boong này giúp cho việc
san xếp hàng hóa.


6. Ship are designed for many purposes, <i><b>therefore </b></i>their type and side vary
considerably.


Tàu được thiết kế cho nhiều mục đích vì vậy chủng loại và kích cỡ của
chúng khác nhau đáng kể.


7. Passenger liners have high superstructure <i><b>because</b></i> they need many decks.
Tàu khách chuyên tuyến có cấu trúc thượng tầng cao vì chúng cần nhiều


boong.


8. Cargo ships are usually designed to carry dry or liquid cargo; <i><b>however,</b></i>
OBO (oil, bulk, ore) ships are designed to carry both.


9. Bulks carriers carry large quantities of loose cargo, <i><b>therefore</b></i> they have
large unobstructed holds.


</div>
<span class='text_page_counter'>(7)</span><div class='page_container' data-page=7></div>

<!--links-->

×