Tải bản đầy đủ (.docx) (5 trang)

Học tiếng anh qua báo Du lịch ba lan

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (70.15 KB, 5 trang )

Du lịch Ba Lan - Traveler Poland
Lời Anh Lời Việt
I’m Matt Gross, the frugal traveler for
the New York Times.
This summer I’m embarking on a
grand tour of Europe.
Over twelve weeks I’ll seek out
ancient history and contemporary
culture.
I’ll find cool hotels and eat memorable
meals and I’ll stretch the U.S. dollar to
the breaking point.
In the summer, Gdansk, Poland’s
historic seaport on its Baltic coast is a
blur of activity.
Among the stately houses dating back
four hundred years, tourists mingle in
massive numbers. Hustlers play old
songs and newer
ones.
Then every once in a while, something
sort of weird happens. This is a
performance by Le Sage Fou a theater
troupe from Canada, who in the
middle of Gdansk’s medieval Gothic
old town discovered a strange
undersea world.
Le Sage Fou comes to Gdansk as part
of FAP, the International open air
street theater festival.
It launched in 1997, the year Gdansk


turned 1000 years old and has been
going strong ever since.
This year the theater groups addressed
the big issues facing humanity,
Tôi là Matt Gross, ở chuyên mục lữ
khách tiết kiệm của New York Times.
Mùa hè này, tôi định bắt đầu một
chuyến du lịch vòng quanh châu Âu.
Trong suốt mười hai tuần, tôi sẽ tìm
hiểu về nền lịch sử cổ đại và nền văn
hóa đương đại.
Tôi sẽ tìm những khách sạn thật tốt
và ăn những bữa ăn đáng nhớ, và tôi
sẽ kéo giãn đồng đô la Mỹ tới hết mức
có thể.
Vào mùa hè, Grdansk, cảng biển lịch
sử của Ba Lan nằm ngay trên bờ biển
Ban Tích hoạt động có vẻ khá mờ
nhạt.
Giữa những ngôi nhà nghiêm trang có
niên đại 400 năm tuổi, du khách được
hòa mình vào những buổi biểu diễn
lớn. Những người hát rong biểu diễn
những bài hát cổ và cả những bài hát
mới hơn.
Từ đó thường hay có những sự việc
kỳ lạ xảy ra. Đây là buổi biểu diễn của
một đoàn kịch Le Sage Fou của
Canada, những người ở trung tâm của
thị trấn cổ thời Gôdtích trung cổ của

thành phố Gdansk đã khám phá ra một
thế giới đầy kỳ lạ dưới đáy biển.
Đoàn kịch Le Sage Fou đến thành phố
Gdansk do một phần của FAP, lễ hội
sân khấu đường phố quốc tế ngoài
trời.
Nó được mở vào năm 1997, năm
thành phố Gdansk tròn 1000 năm tuổi
everything from insomnia to climate
change. At least I think the Danish
group from Luxemburg was
addressing climate change.
Six wedding guests survive a flood
that wipes out the world and are stuck
on a rooftop with nothing but
champagne, cakes and each other.
Will the human race survive?
Likewise, the group performing
Savermia projects of immigrants make
fun with the
message:
“We are still talking about Polish
emigration, about types of emigration,
what for we emigrate from Poland,
why, etc., etc.”
It’s a beautiful, beautiful environment
for street performers.
Unfortunately I was staying at the villa
Nolanda, a nice apartment house that
was no one near this beautiful

environment.
So every morning I have to walk
through the Nolanda to catch the tram.
To get a better view of this beautiful
environment I hiked up Gdansk
Mountain and met Ivan Daniel, a
history student and guide.
It’s really beautiful view, It’s the
highest point ind
Woah, careful.
There was Saint Mary’s Cathedral, the
và từ đó đến nay lễ hội này phát triển
khá mạnh mẽ.
Năm nay, các đoàn nhạc kịch tập
trung vào các vấn đề lớn mà nhân loại
đang phải đối mặt, tất cả mọi thứ từ
chứng mất ngủ cho đến sự biến đổi
khí hậu.Tôi nghĩ đoàn Đan Mạch đến
từ thành phố Luxemburg đang tập
trung vào vấn đề biến đổi khí hậu.
6 vị khách dự tiệc cưới sống sót qua
một cơn lũ quét hủy diệt cả thế giới,
và họ cùng bị mắc kẹt lại với nhau
trên một mái nhà, không có gì khác
ngoài rượu sâm panh và bánh ngọt.
Liệu họ có sống sót? Tương tự thế,
đoàn kịch thực hiện dự án Savermia
của những người nhập cư tạo sự hài
hước với một thông điệp:
“Chúng tôi vẫn đang nói về sự di cư

của người Ba Lan, về các loại hình di
cư, tại sao chúng tôi lại phải di cư từ
Ba Lan, tại sao ”
Đây là một môi trường tuyệt vời dành
cho những người biểu diễn đường
phố.
Thật không may là tôi đang ở tại ngôi
biệt thư Nolanda, một căn nhà đẹp,
nhưng không ai sống gần môi trường
tuyệt đẹp này.
Vì thế mỗi sáng tôi phải đi bộ qua biệt
thự Nolanda để bắt tàu điện. Để xem
quang cảnh đẹp hơn của môi trường
nơi đây, tôi phải đi bộ đường dài lên
đỉnh núi Gdansk và gặp anh Ivan
Daniel, anh chàng là một sinh viên
khoa lịch sử và cũng là người hướng
dẫn.
Đây là một nơi quang cảnh thực sự rất
largest brick church in Europe and the
town hall with its elaborate system of
bells. Lovely they may be but as Ivan
pointed out, they’re not necessarily
old.
Unfortunately, the horrible things from
the Second World War,Gdansk was
destroyed more than ninety percent.
Almost all of these buildings were
reconstructed after the Secon World
War.

Reconstruction is still going on,
especially now that Poland, a member
of the European Union has an
economy that’s booming.
Up here on the hill, Gdansk just
opened its seventeenth century ports
education to the public.
It was the most important city, it was a
Hanseatic city in the past. One of the
two d the biggest and the strongest
cities in northeast Europe.
Gdansk’s importance on the trade
routes also made it an important center
for ship building.
A tradition it carried on throughout the
20th century. In the 21st however, that
tradition may not survive. The Gdansk
ship yards are facing bankruptcy and
possible closure. A sad fate for an
industry that started the solidarity
movement and eventually brought
down Polish
communism.
đẹp, đây là đỉnh cao nhất ởd
Ôi, cẩn thận
Đây là nhà thờ thánh Mary, nhà thờ
xây bằng gạch lớn nhất ở châu Âu và
tòa thị chính với hệ thống chuông báo
tinh sảo. Chúng có thể rất tuyệt,
nhưng như Ivan đã chỉ ra, chúng

không nhất thiết phải quá cổ.
Thật không may, những điều thật
khủng khiếp từ chiến tranh thế giới
thứ II, thành phố Gdansk đã bị phá
hủy đến hơn 90%. Hầu hết tất cả các
tòa nhà này đều được xây dựng lại sau
chiến tranh thế giới thứ II.
Việc tái thiết vẫn còn đang tiếp tục,
đặc biệt là hiện nay, khi Ba Lan trở
thành thành viên của liên minh Châu
Âu và có một nền kinh tế đang bùng
nổ.
Lên đỉnh cao này, Gdansk chỉ mới
mở các chương trình giáo dục cảng
biển từ thế kỷ 17 để giáo dục công
chúng.
Đó từng là thứ quan trọng nhất của
thành phố, đó là một thành phố thuộc
liên hiệp Hansa trong quá khứ. Một
trong hai thành phố lớn nhất và mạnh
nhất ở miền Đông Bắc châu Âu.
Tầm quan trọng của Gdansk trên lộ
trình thương mại cũng khiến cho
thành phố này trở thành một trung tâm
đóng tàu quan trọng.
nó đã mang truyền thống này đi xuyên
suốt thế kỷ 20. Tuy nhiên, sang thế kỷ
21, truyền thống đó có thể sẽ không
còn tồn tại. Các xưởng đóng tàu hiện
đang đối mặt với nguy cơ phá sản và

For a quick history lesson, I checked
out “The Roads To Freedom”
exhibition. The exhibit tries to show
what life was actually like under
communism.
Stores had few products, even toilet
paper was scarce and political activist
wound up in jail
But in 1980 an electrician named Lech
Walesa led a strike of workers in
advanced ship yards that finally forced
the government’s hand.
Although there would be nine more
years before Poland held free
elections, Walesa’s solidarity
movement had knocked serious cracks
in the communist system.
Today with all the tourists around it’s
hard to see the communist past.
In fact, sometimes there are so many
tourists you want to find your one
peaceful corner and hide.
And so, with directions from Ivan,
that’s just what I did, accompanied by
my friends, Monica and Gothea.
This church is like haftdbuilt, haft
destroyed.
Maybe, but the alley behind St. John’s
church was also beautiful and quiet
and just about abandoned an excellent

for some street theater. Where is
Lesage Fou when you need them?
For the New York Times, I’m Mark
Gross.
có thể phải đóng cửa. Một số phận
đáng buồn cho một nền công nghiệp
đã khởi xướng phong trào đoàn kết và
lật đổ chủ nghĩa cộng sản Ba Lan.
Vì một bài học lịch sử ngắn, tôi đã
xem xét cuộc triển lãm “Những con
đường đến tự do” Cuộc triển lãm cố
gắng chỉ ra cuộc sống thực sự dưới
chế độ cộng sản là như thế nào.
Những cửa hàng bách hóa có một vài
sản phẩm, thậm chí cả giấy vệ sinh
cũng khan hiếm và các nhà hoạt động
chính trị bị giam hãm trong nhà tù.
Nhưng vào năm 1980 một người thợ
điện tên là Lech Walesa đã lãnh đạo
cuộc đình công của các công nhân
trong các xưởng đóng tàu tiên tiến,
cuối cùng đã buộc chính phủ phải
hành động.
Mặc dù phải mất hơn 9 năm cho đến
khi Ba Lan tiến hành được những
cuộc tuyển cử tự do, phong trào đoàn
kết của Walsesa đã giáng những đòn
nghiêm trọng vào hệ thống chủ nghĩa
cộng sản.
Ngày nay với tất cả du khách tới đây,

thật khó để thấy được chủ nghĩa công
sản ngày xưa.
Thực tế, đôi khi, vẫn có nhiều du
khách, bạn muốn tìm cho mình một
góc bình yên và ẩn náu.
Và vì thế, với những sự chỉ dẫn của
Ivan, đó là những gì tôi đã làm, cùng
với những người bạn của tôi, Monica
và Gothea.
Nhà thờ này trông như là một nửa
được xây dựng còn nửa kia bị phá hủy
vậy.
Có thể thế, nhưng thung lũng phía sau
nhà thờ thánh John là một nơi đẹp,
yên tĩnh và hầu như bị lãng quên với
một vài sân khấu kịch đường phố
tuyệt vời. Lesage Fou ở đâu khi bạn
cần tìm họ?
Tôi là Mark Gross, biên tập viên thời
báo New York.

×