Tải bản đầy đủ (.ppt) (9 trang)

Bài soạn Hồi hương ngau thư

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (283 KB, 9 trang )


Ngẫu nhiên viết nhân buổi mới về quê
(Hồi hương ngẫu thư - Hạ Tri Chương)
I- Tìm hiểu khái quát
1, Tác giả :
(659-774)
Quê : Tỉnh Chiết Giang Trung Quốc
Học tập và làm quan trên 50 năm ở kinh đô Trường An
Ông là bạn vong niên của thi hào Lí Bạch
Ông còn để lại 20 bài thơ trong đó 2 bài Hồi hương ngẫu
thư là nổi tiếng nhất
2, Tác phẩm

Hồi hương ngẫu thư - Hạ Tri Chương
Thiếu tiểu li gia , lão đại hồi
Hương âm vô cải , mấn mao tồi
Nhi đồng tương kiến , bất tương thức
Tiếu vấn : khách tòng hà xứ lai
Dịch : Ngẫu nhiên viết nhân buổi mới về quê

Khi đi trẻ , lúc về già Trẻ đi, già trở lại nhà
Giọng quê vẫn thế , tóc đà khác bao Giọng quê không đổi ,sương pha mái đầu
Trẻ con nhìn lạ không chào Gặp nhau mà chẳng biết nhau
Hỏi rằng : khách ở chốn nào lại chơi Trẻ cười hỏi:khách từ đâu đến làng


Phạm Sĩ Vĩ dịch Trần Trọng San dịch
Ngẫu nhiên viết nhân buổi mới về quê
(Hồi hương ngẫu thư - Hạ Tri Chương)
I- Tìm hiểu khái quát
1, Tác giả


2, Tác phẩm
II- Tìm hiểu chi tiết
Câu 1,2:
Dịch :
- Khi đi trẻ, lúc về già
Giọng quê vẫn thế ,tóc đà khác bao
- Trẻ đi , già trở lại nhà
Giọng quê không đổi , sương pha mái đầu
Thiếu tiểu li gia,lão đại hồi
Hương âm vô cải ,mấn mao tồi
Đối
Dù xa quê đã rất lâu nhưng
tình quê không đổi
Xác định các phương thức biểu đạt được sử dụng trong 2 câu thơ 1,2
A- Tự sự
B - Miêu tả
C - Biểu cảm qua tự sự ,miêu tả
- Giọng điệu bình thản , khách quan,
phảng phất buồn.
Thiếu -lão; tiểu - đại ; li hồi
Thiếu tiểu li gia- lão đại hồi
Hương âm vô cải - mấn mao tồi
Ngẫu nhiên viết nhân buổi mới về quê
(Hồi hương ngẫu thư - Hạ Tri Chương)
I- Tìm hiểu khái quát
1, Tác giả
2, Tác phẩm
II- Tìm hiểu chi tiết
Câu 1,2:
Thiếu tiểu li gia,lão đại hồi

Hương âm vô cải ,mấn mao tồi
Đối
Dù xa quê đã rất lâu nhưng
tình quê không đổi
- Giọng điệu bình thản , khách quan, phảng
phất buồn.
Câu 3,4 :
Nhi đồng tương kiến ,bất tương thức
Tiếu vấn : khách tòng hà xứ lai
Đối
Dịch:
-Trẻ con nhìn lạ không chào
Hỏi rằng : khách ở chốn nào lại chơi
- Gặp nhau mà chẳng biết nhau
Trẻ cười hỏi :Kháh từ đâu đến làng
Tâm trạng ngạc nhiên ,buồn tủi
ngậm ngùi, xót xa
- Giọng điệu bi,hài thấp thoáng

×