Tải bản đầy đủ (.ppt) (19 trang)

Tinh da tu Tran Thi Hong

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (483.24 KB, 19 trang )

<span class='text_page_counter'>(1)</span><div class='page_container' data-page=1>

<i>Ngữ văn 7</i>


<i>Bài:10 Tiết: 37</i>



-Lí



</div>
<span class='text_page_counter'>(2)</span><div class='page_container' data-page=2>

<b>KIỂM TRA BÀI CŨ:</b>



<b> 1.Điền từ thÝch hỵp vào bản dịch thơ "Xa ng¾m thác ni L "ca</b>


<b> Tửụng Nhử. Nêu những nét chính về nội dung và nghệ thuật của bài thơ.</b>


<i>Naộng roùi Hương Lô khói tía bay,</i>


<i>…. trơng dịng thác trước sông này.</i>


<i>Nước ... thẳng xuống ba nghìn thước,</i>


<i>Tưởng dải Ngân Hà ... khỏi mây.</i>
Xa-bay - tuột


b. Ta - bay- tuột
c. Ta-tuôn- tuột
d. Ta- bay- lạc.


</div>
<span class='text_page_counter'>(3)</span><div class='page_container' data-page=3>

I. TèM HIEU CHUNG


1.Taực giaỷ

:


Tieỏt 37


Văn b¶n:



Lí Bạch
Lí Bạch: (701-762).


Tự Thái Bạch, hiệu Thanh Liên cư sĩ.


Nguyên quán ở Thành Kỉ, Lũng Tây (nay
thuộc tỉnh Tam Cúc).


</div>
<span class='text_page_counter'>(4)</span><div class='page_container' data-page=4>

I. TÌM HiỂU CHUNG
<b>1.Tác giả:</b>


<b>2. Tác phẩm:</b>


<b>a) Thể thơ: Cổ thể.</b>


<b>b) Chủ đề: Vọng nguyệt hoi hng.</b>


Tieỏt 37


Văn bản: <sub>CM NGH TRONG ấM THANH TĨNH</sub>


( TĨNH DẠ TỨ)


L B CHÍ Ạ


<b> d) Giải thích từ khó:</b>
<b> c) Đọc</b>


Sàng: giường
Thị: là



Thượng: trên


Cử:Cất lên; nâng lên
Vọng: trông xa


Đê: Cúi xuống
Tĩnh:Im lặng; yên tĩnh


Dạ: đêm


</div>
<span class='text_page_counter'>(5)</span><div class='page_container' data-page=5>

<i>1, Lộ tòng kim dạ bạch</i>


<i> Nguyệt thị cè h ¬ng minh.</i>


(Sương từ đêm nay trắng xố
Trăng là ánh sáng của quê nhà)


<i>2, Céng khan minh nguyÖt ng thuú lÖ</i>


<i>Nhất phiến h ơng tâm ngũ xứ đồng.</i>


(Xem trăng sáng, có lẽ cùng rơi lệ


Một mảnh tình q, năm anh em ở năm nơi đều giống nhau)


<i><b>(Bạch Cư Dị- </b><b>Tõ </b><b>Hà Nam trải cơn li loạn)</b></i>


<i><b>(Đỗ Phủ - Được thư em Xá)</b></i>



</div>
<span class='text_page_counter'>(6)</span><div class='page_container' data-page=6>

<b>Phieõn aõm:</b>


<i><b>Tĩnh dạ tứ</b></i>



<i><b>CAM NGHể TRONG ẹEM THANH TểNH</b></i>



<i><b>Sàng tiền minh nguyệt quang,</b></i>


<i><b>Nghi th a th ng s ng.</b></i>


<i><b>Cử đầu vọng minh nguyệt,</b></i>


<i><b> Đê đầu t cố h ơng.</b></i>


Lý Bạch


<b>Nguyên văn chữ Hán:</b>


</div>
<span class='text_page_counter'>(7)</span><div class='page_container' data-page=7>

<i><b>Dũch thụ: </b></i>



Đầu giường ánh trăng rọi,


Ngỡ mặt đất phủ sương.



Ngẩng đầu nhìn trăng sáng,


Cúi đầu nhớ cố hương.



<i><b> </b></i>

<i>(Tửụng Nhử dũch)</i>



Đê đầu t cè h ¬ng.




(Lý Bạch)


Sàng tiền minh nguyệt quang,


Nghi thị a th ng s ng.



Cử đầu väng minh ngut,



</div>
<span class='text_page_counter'>(8)</span><div class='page_container' data-page=8>

<i><b>Phiên âm:</b></i>


<i><b>Sàng tiền minh nguyệt quang, </b></i>
<i><b>Nghi thị địa th ợng s ơng</b></i>.


<i><b>Dòch thô:</b></i>


Đầu giường ánh trăng rọi,
Ngỡ mặt đất phủ sương.


<b>Hai câu u:</b>



<i><b>Nghi thị: ngỡ là, t ởng là </b></i><b>--></b> <i>ánh trăng vằng vặc, trong không </i>


<i>gian tĩnh lặng , tác giả liên tưởng là sương trên mt t .</i>


<i><b>--> </b>Hình ảnh thơ dịch với</i> <i>t <b>ri</b>khụng diễn tả hết sự chan hịa, </i>


<i>tràn ngập của ánh traờng...</i>


<i>Minh nguyệt quang:</i>


<i>ánh trăng rọi:</i>



ánh trăng chiếu sáng ở trạng thái tự nhiên, lan toả,
bao trùm.


ỏnh trng chiu thnh lung, cú ch ớch, nh tỡm
n nh th.


<i>Địa th ơng s ơng:</i> -> Cảm nhận về trăng, một khoảnh khắc suy nghĩ


</div>
<span class='text_page_counter'>(9)</span><div class='page_container' data-page=9>

<b>I.TèM HIEU CHUNG</b><sub>II. Đọc hiểu văn bản</sub>


Tieỏt 37
Văn bản:


<i><b>* Hai câu ®Çu:</b></i>


L B CHÍ Ạ


CẢM NGHĨ TRONG ĐÊM THANH TĨNH


( TĨNH DẠ TỨ)


Cảnh đêm thanh tnh vi ỏnh trng


</div>
<span class='text_page_counter'>(10)</span><div class='page_container' data-page=10>

<b>Phiên âm:</b>


Cử đầu vọng minh nguyệt,
Đê đầu t cố h ơng.


<b>Dũch thơ:</b>


Ngẩng đầu nhìn trăng sáng,


Cúi đầu nhớ cố hương.


Đưa tầm mắt qua sự vật.


<b> --></b>Dịch “nhìn” đã giảm một phần độ biểu cảm của câu thơ...
(Từ đồng nghĩa “nhìn”: trơng, ngó, ngắm, dịm, xem…)


<b>--></b> “Nhìn” hài hòa âm điệu.


“Vọng”: Hướng về một phía xa với cả tâm hồn, bao hàm sự
ngưỡng mộ, ưu ái.


“Nhìn”:


*/ Các động từ:


<i><b> </b></i>

<i><b>Cử</b></i>

(đầu) ->

<i><b>Vọng</b></i>

(minh nguyệt)



<i><b> Đê </b></i>

(đầu) ->

<i><b>T </b></i>

(cố h ơng)



</div>
<span class='text_page_counter'>(11)</span><div class='page_container' data-page=11>

Hai caõu cuoỏi:



<b>Phiên âm:</b>


Cử đầu vọng minh nguyệt,
Đê đầu t cè h ¬ng.


<b>Dịch thơ:</b>


Ngẩng đầu nhìn trăng sáng,


Cúi đầu nhớ cố hương.


*/ Các động từ:


<i><b> </b></i>

<i><b>Cử</b></i>

(đầu) ->

<i><b>Vọng</b></i>

(minh nguyệt)



<i><b> Đê </b></i>

(đầu) ->

<i><b>T </b></i>

(cố h ơng)



<b>=>></b> <i><b>- Din t hành động -> thể hiện tâm trạng của nhà thơ.</b></i>


</div>
<span class='text_page_counter'>(12)</span><div class='page_container' data-page=12>

-Số lượng chữ:


<i>- Cấu trúc ngữ pháp:</i>
<i>-Thanh:</i>


Baèng nhau.


Giống nhau.
Khác nhau.


<i>-Từ loại: Như nhau.</i>


<i><b> * Hai câu thơ cuối đối nhau</b></i>


<b>PHÉP ĐỐI TRONG THƠ CỔ THỂ</b>


“<b>Đầu</b>” trùng thanh, trùng chữ ( chỉ
được dùng đối trong thơ cổ thể).


<i>--> Tăng nhạc tính.Tạo vẻ đẹp cân </i>


<i>i, hi ho cho bài thơ.</i>


<i>-> To s hi ho, cân đối; lời thơ trơi chảy, nhịp nhàng, </i>
<i>có nhạc điệu; ý thơ đ ợc nhấn mạnh...</i>


</div>
<span class='text_page_counter'>(13)</span><div class='page_container' data-page=13>

Hai caõu cuoỏi:



<b>Phiên âm:</b>


Cử đầu vọng minh nguyệt,
Đê đầu t cè h ¬ng.


<b>Dịch thơ:</b>


Ngaồng ủầu nhỡn traờng saựng,
Cuựi ủầu nhụự coỏ hửụng.
*/ Các động từ:


<i><b> Cử (đầu) -> Vọng (minh nguyệt)</b></i>



<i><b> Đê (đầu) -> T </b></i>

(cè h ¬ng)



<b>=>></b> <i><b>- Diễn tả hành động -> thể hiện tâm trạng của nhà thơ.</b></i>


- Liên kết, tạo nên tính thống nhất, liền mạch của cảm
<i><b>xúc trong bài thơ.</b></i>


</div>
<span class='text_page_counter'>(14)</span><div class='page_container' data-page=14>

<b>I.TèM HIEU CHUNG</b><sub>II. Đọc hiểu văn bản</sub>


Tieỏt 37


Văn bản:


<i><b>* Hai câu đầu:</b></i>


L B CH


CM NGH TRONG ĐÊM THANH TĨNH


( TĨNH DẠ TỨ)


Cảnh đêm thanh tĩnh với ánh trăng


vằng vặc, chan hòa, lung linh, huyền ảo
<i><b>* Hai câu cuối:</b></i>


</div>
<span class='text_page_counter'>(15)</span><div class='page_container' data-page=15></div>
<span class='text_page_counter'>(16)</span><div class='page_container' data-page=16>

<b>NHẬN XÉT VỀ HAI CÂU THƠ DỊCH </b>
<b>BAØI “ TĨNH DẠ TỨ”:</b>


<i><b>Gỵi ý</b></i>: §Ịu nêu tương đối đủ ý, tình cảm của bài thơ.


<b>Điểm khác:</b>


- Lí Bạch không dùng phép so sánh; <i><b>“sương”</b></i> chỉ xuất hiện


trong cảm nghó của nhà thơ.


-Bài thơ ẩn chủ ngữ, khơng nói rõ là Lí Bạch.


-Năm động từ trong bài <i><b>“ Tĩnh dạ tứ”</b></i> ở hai câu thơ này chỉ


coøn ba. Bài thơ còn cho ta biết tác giả ngắm traờng theỏ naứo...



Đêm thu trăng sáng nh s ơng


</div>
<span class='text_page_counter'>(17)</span><div class='page_container' data-page=17>

<b>Cảm nghĩ đêm thanh tĩnh</b>



<i><b>Trước giường ngắm ánh trăng soi</b></i>


<i><b>Ngỡ là mặt đất sương rơi nhẹ nhàng</b></i>



<i><b>Ngẩng đầu thấy ánh trăng vàng</b></i>


<i><b>Cúi đầu thương nhớ vô vàn cố hương.</b></i>



<b>Cảm nghĩ đêm thanh tĩnh</b>



<b> Đầu giường trăng sáng chan hòa </b>


<i><b> Trăng lan mặt đất ngỡ là sương đêm,</b></i>



<i><b> Ngẩng đầu trăng toả êm đềm</b></i>



<i><b> Cúi đầu da diết nhớ miền quê xưa.</b></i>



</div>
<span class='text_page_counter'>(18)</span><div class='page_container' data-page=18>

<i><b>C©u hái cđng cè</b></i>

:



<i><b>Em hãy đọc lại phần phiên âm và bản dịch thơ (của T ơng </b></i>
<i><b>Nh ) bài thơ </b></i><b>Cảm nghĩ đêm thanh tĩnh.</b><i><b> Nêu những nội dung </b></i>
<i><b>cần ghi nhớ trong bài học hôm nay?</b></i>


<i><b> </b></i>

<i><b>* Dịch thơ: </b></i>



Đầu giường ánh trăng rọi,
Ngỡ mặt đất phủ sương.



Ngẩng đầu nhìn trăng sáng,
Cúi đầu nhớ cố hương.


<i><b> </b>(Tửụng Nhử</i>


<i>dũch.)</i>

<i><b>*</b></i>

<i><b>Phiên âm:</b></i>



Sng tin minh nguyt quang,
Nghi th a th ng s ng.


Cử đầu vọng minh nguyệt,
Đê đầu t cố h ơng.


(Lí Bạch.)


</div>
<span class='text_page_counter'>(19)</span><div class='page_container' data-page=19>

<i><b>Về nhà</b></i>

<sub>1, Học thuộc lòng phiên âm và bản </sub>


dịch thơ của T ơng Nh bài thơ <i><b>Tĩnh </b></i>
<i><b>dạ tứ.</b></i>


</div>

<!--links-->

Tài liệu bạn tìm kiếm đã sẵn sàng tải về

Tải bản đầy đủ ngay
×