ACKNOWLEDGEMENT
For the completion of this work, I have been fortune to get invaluable
contributions from many people.
First of all, I would like to express my deepest thanks to the head of the
Foreign Language Department, Vinh University for the awarding me an
opportunity to do this thesis.
I owe a special debt of gratitude to M.A Vo Thi Hong Minh, my
supervisor, who helped initiate the idea for the thesis, gave me a great support
and academic guidance during the preparation and the writing of this work as
well as lent me a lots of reference books as well as without her help. I could not
have finished the study
I am also grateful to some lecturers in F.L.D for giving me useful help and
encouragement.
My warmest thanks are due to my loved parents, my relatives, my close
friends for their unconditional love, support, encouragement, knowledge and the
help.
My great thanks also are given to the writers of a great of references that
are used to consult.
Finally, I got all the advice and assistance; however I fell that the thesis is
far from perfect. Thus I am in hope that I will receive since comment from you
for the study to be more perfect.
i
ABSTRACT
In English as well as Vietnamese, words and phrases denoting existence
and non-existence are very important in communication and written works. Thus
the author chose the topic for the graduation thesis and in this study; we discuss
some theoretical background about definition, types, of contrastive analysis,
word, phrase, sense relation and antonym.
In addition, the author also introduces some pairs of antonym expressing
existence and non-existence in English and in Vietnamese about parts of speech,
some ways of using them as well as some idioms consisting words denoting
existence and non-existence in both of languages.
What’s more, we make comparisons between antonym pairs denoting
existence and non-existence and suggestions for translating, teaching and
learning.
ii
TABLES OF CONTENTS
Page
ACKNOWLEDGEMENT
i
ABSTRACT
ii
TABLE OF CONTENT
iii
PART A: INTRODUCTION
1. Justification of the study
1
2. Aims and objectives of the study
1
3. Methods of the study
2
4. Scope of the study
2
5. Format of the study
2
PART B: INVESTIGATION
CHAPTER 1: THEORETICAL BACKGROUND
1.1. What is C.A?
3
1.1.1. Definition
3
1.2.2 Types of C.A.
3
1.2. The word
1.2.1. Definition
4
1.2.2. Lexical meanings of the word
5
1.2.3. The components of lexical meaning
5
1.3. The phrase
1.3.1. Definition
5
1.3.2. Types of the phrases
6
1.4. Sense Relations
iii
1.4.1. Definition
7
1.4.2. Dimensions and sense relation
7
1.4.2.1. Substitutional sense relation
7
1.4.2.2. Combinational sense relation
8
1.4.3. Other dimensions
8
1.4.3.1. Hyponymy
8
1.4.3.2. Part- whole relation
9
1.4.3.3. Semantics fields
9
1.5. Antonyms
1.5.1. Definition
9
1.5.2. Classification of antonyms
10
1.5.2.1. Classification of antonyms in English
11
1.5.2.1.1. Gradable antonyms
11
1.5.2.1.2. Complimentary antonyms
11
1.5.2.1.3. Conversive antonyms
12
1.5.2.1.4. Directional antonyms
13
1.5.2.2. Classification of antonyms in Vietnamese
15
1.5.2.2.1. Lexical antonyms
15
1.5.2.2.2. Contextual antonyms
16
1.5.3. The source of antonyms
17
1.5.3.1. The source of English antonym
17
1.5.3.2. The source of Vietnamese antonym
18
CHAPTER 2: ANTONYM PAIRS DENOTING EXISTENCE AND NONEXISTENCE IN ENGLISH AND IN VIETNAMESE.
2.1. Antonymous words pairs denoting the existence and its opposite sense
in English and in Vietnamese
2.1.1. Verbs
19
2.1.2. Nouns
21
2.1.3. Adjectives
23
iv
2.2. Some ways of using antonym pairs denoting existence and its opposite
sense in English
2.2.1. In the neutral way
26
2.2.2. In the way with respect, love
28
2.2.3. In the way with dislike, humor
31
2.3. Some idioms consisting words denoting the existence and its opposite
sense in English and in Vietnamese.
2.3.1. English idioms
33
2.3.2. Vietnamese idioms
35
CHAPTER 3: CONTRASTIVE ANALYSIS BETWEEN ANTONYM PAIR
DENOTING THE EXISTENCE AND NON-EXISTENCE IN ENGLISH
AND IN VIETNAMESE.
3.1. Similarities
37
3.2. Differences
38
3.3.
Some suggestions for translating, teaching and learning
39
PART C: CONCLUSION
1. Recapitulation
42
2. Suggestions for further studies.
42
REFERENCES
43
v