CNN Student News 16/04/2013
CARL AZUZ, CNN ANCHOR:
Getting right to our first story.
Explosions in Boston, Massachusetts
yesterday as the city celebrated
Patriot`s Day. It`s a state holiday in
Massachusetts. Schools are closed,
people take the day off of work to go
to sporting events like the Boston
Marathon. The race`s held every year
on Patriot`s Day.
There was violence at this year`s
race. The latest information from
officials when we produced this
program yesterday evening was that
at least two people have been killed
and at least 69 more had been
wounded. Earlier reports indicated
that there were two explosions. They
happened around 2:45 PM near the
finish line of the Boston Marathon. A
CARL AZUZ, NGƯỜI DẪN
CHƯƠNG TRÌNH CNN: Xin được
bắt đầu ngay tin tức đầu tiên của
chúng tôi. Những vụ nổ ở Boston,
Massachusetts xảy ra hôm qua khi
thành phố này đang tổ chức Ngày
Yêu Nước. Đó là một ngày lễ của
tiểu bang Massachusetts. Trường học
đóng cửa, người dân được nghỉ một
ngày để đi đến các sự kiện thể thao
như cuộc thi chạy ma-ra-tông Boston.
Cuộc thi được tổ chức hàng năm vào
ngày Patriot (Ngày Yêu Nước). Đã có
một vụ bạo động diễn ra ở cuộc đua
năm nay. Thông tin mới nhất từ các
nhà chức trách khi chúng tôi sản xuất
chương trình này tối qua cho biết đã
có ít nhất hai người thiệt mạng và ít
nhất hơn 69 người bị thương. Các báo
cáo trước đó cho biết đã có hai vụ nổ
xảy ra. Chúng xảy ra vào khoảng
Học tiếng anh qua CNN Students News Unit 209
Page
|
1
Học tiếng anh qua CNN Students News Unit 209
Page
|
2
CNN producer was there.
MATT FRUCCI, CNN
EXECUTIVE PRODUCER: So, I
was on Boylston Avenue, which is
sort of a final stretch of the Boston
Marathon, maybe a final mile or two.
It was packed with thousands of
spectators on either side, it was
packed with thousands of runners
making their final sprint to the finish.
And about 100 yards from me, closer
to the finish line I heard an explosion
turned into a big plume of smoke,
rising out of what looked like a
sidewalk or a parking lot. I`m not
entirely sure. It wasn`t on the street.
It was off the street. That much I
could tell. Everyone sort of paused.
Wondered what the heck that was,
and about 10 seconds later, about 20
yards from me, on the other side of
the avenue, another big explosion.
AZUZ: Nearly 27,000 runners were
participating in this year`s Boston
Marathon. Some were still out in the
course when this apparent bombing
happened. The race was stopped
immediately. Emergency workers,
police officers and Massachusetts
National Guard members responded,
rushing to the scene to help victims.
Some of the people who were injured
in the blasts were taken to local
2h45 chiều gần vạch đích của cuộc thi
chạy ma-ra-tông Boston. Một nhà
sản xuất CNN đã có mặt ở đó.
MATT FRUCCI, GIÁM ĐỐC SẢN
XUẤT CNN: Tôi đã có mặt ở đại lộ
Boylston, tại chặng cuối đường đua
ma-ra-tông tại Boston, có lẽ là một
hoặc hai dặm cuối cùng (1 dặm
1,609 km). Có hàng ngàn khán giả
đứng chen chúc ở hai bên, có hàng
ngàn vận động viên đang chạy nước
rút chặng cuối cùng để về đích.
Và cách tôi khoảng 100 thước (1
thước0,914mét), gần tới vạch đích tôi
nghe thấy một tiếng nổ chuyển thành
một chùm khói lớn, bốc lên từ nơi
trông như vỉa hè hoặc một bãi đậu xe.
Tôi không chắc chắn lắm. Nó không
xuất hiện trên phố. Mà nó xuất hiện
ngoài phố. Nhiều đến mức tôi có thể
nói rằng. Tất cả mọi người đã phải
dừng lại. Tự hỏi điều gì đang diễn ra,
và khoảng 10 giây sau, cách tôi
khoảng 20 thước, ở phía bên kia
đường, một vụ nổ lớn khác xảy ra.
AZUZ: Gần 27.000 vận động viên đã
tham gia trong cuộc thi ma-ra-tông
Boston năm nay. Một số vẫn còn ở
ngoài đường đua khi vụ đánh bom rõ
ràng này xảy ra. Cuộc đua đã ngừng
lại ngay lập tức. Nhân viên cứu hộ,
cảnh sát và các thành viên đội Vệ
binh Quốc gia Massachusetts đã kịp
thời ứng phó, gấp rút đến hiện trường
để giúp đỡ các nạn nhân.
Một số người bị thương trong các vụ
nổ đã được đưa tới bệnh viện địa
hospitals, others were treated in
medical tents. They were near the
finish line to treat exhausted runners.
Law enforcement officials said
investigators found, and we`re
working to dismantle other explosive
devices in Boston. A state
government official said, there were
no credible security threats heading
into yesterday`s marathon. And this
information was still coming in
yesterday evening. You can get the
latest details and updates at
cnnstudentnews.com.
Next, these events from yesterday in
North Korea. They were part of one
of the biggest dates on the calendar
for the country, but as North Koreans
celebrated, the rest of the world
watched closely.
Yesterday, the country marked the
Day of the Sung. It`s the birthday of
Kim Il-sung. He`s North Korea`s
founder, considered the nation`s
eternal president and he`s the
grandfather of its current leader.
Ceremonies yesterday paid tribute to
Kim Il-sung. Other countries were
keeping a close eye on North Korea
because of concerns about the nation
launching a missile attack. That`s
something it has threatened to do
recently.
phương, những người khác được điều
trị tại lều y tế. Họ ở gần vạch đích để
điều trị cho những vận động viên bị
kiệt sức. Các viên chức thi hành luật
cho biết các nhà điều tra đã tìm kiếm,
và chúng tôi đang cố gắng tháo gỡ
các thiết bị nổ khác tại Boston. Một
quan chức chính quyền tiểu bang cho
biết, không có mối đe dọa an ninh
đáng tin nào nhắm tới cuộc thi chạy
ma-ra-tông hôm qua. Và thông tin
này vẫn còn tiếp tục được gửi tới
trong buổi tối hôm qua. Bạn có thể
nhận được các thông tin chi tiết và
cập nhật mới nhất tại
cnnstudentnews.com.
Tiếp theo là những sự kiện diễn ra
trong ngày hôm qua tại Bắc Triều
Tiên. Chúng là một phần của một
trong những ngày trọng đại nhất
trong lịch nước này, nhưng khi Triều
Tiên cử hành lễ kỉ niệm, cả thế giới
đều chú ý theo dõi.
Hôm qua, cả nước kỉ niệm Ngày Của
Sung. Đây là ngày sinh nhật ông Kim
Il-sung. Ông là người sáng lập ra
Triều Tiên, ông được coi là vị chủ
tịch bất tử của quốc gia này và là ông
nội của nhà lãnh đạo hiện tại của đất
nước.
Các nghi lễ hôm qua để tỏ lòng tôn
kính ông Kim Il-sung. Các quốc gia
khác tiếp tục chú ý theo dõi Triều
Tiên vì những lo ngại về việc quốc
gia phát động một cuộc tấn công tên
lửa này. Đó là điều mà nước này gần
đâyđã đe dọa sẽ tiến hành.
U.S. Secretary of State John Kerry
just got back from a trip to that part
of the world. He says the U.S. is
willing to try diplomacy to talk with
North Korea, but before that
happens, Secretary Kerry says North
Korea has to stop making threats and
to ditch its controversial nuclear
program.
Our next story takes us to the state of
Virginia. We`re heading to
Blacksburg and the campus of
Virginia Tech.
On this day six years ago it was the
site of the deadliest shooting
rampage in U.S. history. The victims
were teachers and students, the
gunman also a student, eventually
took his own life.
Every year since then, April 16th has
been a day of remembrance for the
Virginia Tech community. People
come together for candlelight
ceremonies like this one from last
year, also other ceremonies and
events take place, the names of the
victims are read out loud. The entire
state of Virginia holds a moment of
silence in their memories.
This week, also an anniversary for
Major League Baseball. On April
15th 1947, Jackie Robinson made his
Major League debut with the
Brooklyn Dodgers. When he did, he
broke baseball`s so called color
barrier becoming the first African-
Ngoại trưởng Mỹ John Kerry vừa trở
về từ chuyến thăm khu vực đó. Ông
nói rằng Hoa Kỳ sẵn sàng thử dùng
chính sách ngoại giao để nói chuyện
với Triều Tiên, nhưng trước khi điều
đó xảy ra, Ngoại trưởng Kerry cho
biết Triều Tiên phải ngừng ngay việc
đe dọa và hủy bỏ chương trình hạt
nhân gây tranh cãi.
Câu chuyện tiếp theo của chúng tôi
đưa chúng ta đến bang Virginia.
Chúng tôi đang hướng tới Blacksburg
và khuôn viên trường Công Nghệ
Virginia.
Vào ngày này cách đây sáu năm đó là
nơi xảy ra vụ bạo lực súng đẫm máu
nhất trong lịch sử Hoa Kỳ. Các nạn
nhân là giáo viên và sinh viên, kẻ sát
nhân cũng là một sinh viên, cuối cùng
đã tự kết liễu đời mình.
Hàng năm kể từ đó, ngày16 Tháng
Tư là ngày tưởng nhớ cộng đồng
công nghệ Virginia. Mọi người tụ tập
lại để tổ chức các nghi lễ thắp nến
như thế này từ năm ngoái, cũng có
nhiều nghi lễ và sự kiện khác diễn ra,
tên của các nạn nhân được đọc to.
Toàn tiểu bang Virginia dành một
phút mặc niệm để tưởng nhớ.
Tuần này, cũng là lễ kỷ niệm Giải
Bóng Chày Chuyên Nghiệp. Ngày 15
tháng Tư năm 1947, Jackie Robinson
đã tham gia Giải Chuyên Nghiệp với
đội Brooklyn Dodgers. Khi anh thi
đấu, anh ta đã phá vỡ cái gọi là rào
cản màu da và trở thành người Mỹ
American to play in the Major
Leagues. Around the Majors, April
15th is now Jackie Robinson day.
Every player on every team wore the
number 42, Robinson`s number.
Back in 1997, on the 50th
anniversary of Robinson`s first game
with the Dodgers, Major League
Baseball retired his number for the
entire league.
Jackie Robinson opened the door for
African-Americans to play
professional baseball, but few
African-Americans are following in
his footsteps. Jason Carroll examines
this trend.
JASON CARROLL, CNN
CORRESPONDENT: He endured
insults, threats, pressure at every
turn, but Jackie Robinson would not
be denied his place in history.
UNIDENTIFIED MALE: You want
a player who doesn`t have the guts to
fight back.
UNIDENTIFIED MALE: No, I want
a player who`s got the guts not to
fight back.
CARROLL: A new movie called
"42" , Robinson`s uniform number
winning praise from players like
Robinson Cano, the Yankee named
for the trailblazing Brooklyn Dodger.
ROBINSON CANO, NEW YORK
gốc Phi đầu tiên chơi trong Giải
Chuyên Nghiệp. Trong các Giải
Chuyên Nghiệp, ngày 15 tháng 4
hiện nay là ngày của Jackie
Robinson. Các cầu thủ trong các đội
đều mặc số 42, số của Robinson.
Quay trở lại năm 1997, nhân dịp kỷ
niệm lần thứ 50 trận đấu đầu tiên của
Robinson trong đội Dodgers, Giải
Bóng Chày Chuyên Nghiệp đã rút số
áo của anh ra khỏi toàn bộ giải đấu.
Jackie Robinson đã mở đường cho
người Mỹ gốc Phi chơi bóng chày
chuyên nghiệp, nhưng có rất ít người
Mỹ gốc Phi đang đi theo con đường
này. Jason Carroll sẽ giúp tìm hiểu
về xu hướng này.
JASON CARROLL, PHÓNG VIÊN
CNN: Anh ấy đã chịu đựng những lời
lăng mạ, đe dọa, áp lực ở mỗi lượt
đấu, nhưng vị trí của Jackie Robinson
trong lịch sử sẽ không bị phủ nhận.
MỘT NGƯỜI ĐÀN ÔNG: Ông
muốn có một cầu thủ không có can
đảm để phản kháng.
MỘT NGƯỜI ĐÀN ÔNG: Không,
tôi muốn có một cầu thủ có can đảm
để không phản kháng.
CARROLL: Một bộ phim mới có tên
gọi là “42”, số áo đồng phục của
Robinson đang dành được lời khen
ngợi từ những cầu thủ như Robinson
Cano của đội Yankee được đặt tên
cho đội Brooklyn Dodger đầu tiên.
ROBINSON CANO, NEW YORK
YANKEE: He`s the guy that we`re
here for. And if it wasn`t for him, I
wouldn`t be here right now.
UNIDENTIFIED MALE: Let`s go!
Let`s go! Let`s go!
CARROLL: Accolades not just from
the prose:
JAYLEN JUNIOUS, HIGH
SCHOOL FRESHMAN: He was the
inspiration to my African-American
coach to start playing baseball.
CARROLL: The appreciation is
there for Robinson breaking the color
barrier 66 years ago, and opening the
door for generations to follow. But
the reality is, few African-Americans
are choosing to do so.
WENDY LEWIS, MAJOR
LEAGUE BASEBALL: And he
would be very disappointed that the
group that he so well represented and
fought so hard for isn`t represented
at the levels that it used to be.
CARROLL: Why is Major League
Baseball so disappointed? In 1986,
African- Americans made up 19
percent of players in the majors.
Now, that number is down to just
about 8.5 percent.
Robinson`s daughter says her father
would have been worried about other
YANKEE: Anh ấy là người khiến
chúng tôi ở lại đây. Và nếu không
phải vì anh ấy, tôi đã không ở đây
vào lúc này.
MỘT NGƯỜI ĐÀN ÔNG: Bắt đầu!
Bắt đầu! Bắt đầu nào!
CARROLL: Giải thưởng không chỉ
có trong văn xuôi:
JAYLEN JUNIOUS, NĂM NHẤT
TRUNG HỌC: Anh ấy là nguồn cảm
hứng để huấn luyện viên người Mỹ
gốc Phi của tôi bắt đầu chơi bóng
chày.
CARROLL: Sự cảm kích vẫn còn đó
dành cho Robinson – người đã phá vỡ
rào cản màu da 66 năm về trước, và
mở ra cánh cửa cho các thế hệ noi
theo. Nhưng thực tế là, rất ít người
Mỹ gốc Phi lựa chọn đi theo con
đường này.
WENDY LEWIS,GIẢI BÓNG
CHÀY CHUYÊN NGHIỆP: Và anh
sẽ rất thất vọng rằng nhóm người mà
anh đã đại diện và thi đấu hết mình
không đạt được trình độ giống như
trước kia.
CARROLL: Tại sao Giải Bóng Chày
Chuyên Nghiệp lại đáng thất vọng
như vậy? Vào năm 1986, người Mỹ
gốc Phi đã chiếm 19% tổng số các
cầu thủ trong các chuyên nghiệp.
Hiện tại, con số đó là giảm xuống chỉ
còn khoảng 8,5%.
Con gái của Robinson nói cha cô đã
lo lắng về các số liệu thống kê khác,
statistics, beyond the sport.
SHARON ROBINSON, JACKIE
ROBINSON`S DAUGHTER: I think
he would be very concerned that
black kids are not graduating from
the high school or they`re not going
to college. And that would be more
of a concern to him.
CARROLL: But there were still the
question of why fewer black kids are
playing baseball?
(on camera): Do any of you play
baseball?
MARCELIS HILL: Basketball is my
sport, because I love the
fundamentals.
CARROLL: Not just that, but the
perception there is a quicker pass to
the pros.
TROY JONES: I think the people
who switched to basketball because
it`s more easier to make it like -
make it to the NBA. And then there`s
the Jordan factor.
HILL: Everybody thought that if
they can be like Michael it would be
a great thing, so everybody started
picking basketball instead of
baseball.
CARROLL: Sounds about right to
center fielder Jaylen Junios.
JUNIOS: They will see a lot of
ngoài môn thể thao này.
SHARON ROBINSON, CON GÁI
JACKIE ROBINSON: Tôi nghĩ ông
sẽ rất lo ngại tình trạng trẻ em da đen
không tốt nghiệp trung học hoặc
không đi học đại học. Và điều đó sẽ
làm ông quan tâm nhiều hơn.
CARROLL: Nhưng vẫn có câu hỏi
đặt ra rằng tại sao lại có ít trẻ em da
đen đang chơi bóng chày vậy?
(Trên máy quay): Có ai trong số các
bạn chơi bóng chày không?
MARCELIS HILL: Bóng rổ là môn
thể thao của tôi, bởi vì tôi thích luật
chơi của nó.
CARROLL: Không chỉ vậy, nhưng
về mặt nhận thức có phần nhanh nhậy
hơn đấu thủ nhà nghề này.
TROY JONES: Tôi nghĩ rằng những
người chuyển sang bóng rổ vì dễ
dàng hơn để thành công giống như -
tham gia Giải bóng chày quốc gia
NBA (National Baseball
Association). Và sau đó là do hiện
tượng Jordan.
HILL: Mọi người đều nghĩ rằng nếu
họ có thể giống như Michael đó sẽ là
một điều tuyệt vời, vì vậy tất cả mọi
người bắt đầu chọn bóng rổ thay vì
bóng chày.
CARROLL: Điều này có vẻ đúng đối
với trung vệ Jaylen Junios.
JUNIOS: Họ sẽ nhìn thấy rất nhiều