Tải bản đầy đủ (.pdf) (10 trang)

Bài song ngữ CNN Việt -Anh số 53

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (163.79 KB, 10 trang )


Học tiếng anh qua CNN Students News Unit 231






Page | 1
CNN Student News 26/08/2013




CARL AZUZ, CNN ANCHOR: Hi,
I`m Carl Azuz. Welcome to CNN
STUDENT NEWS. We`re starting
this Monday in Syria. More than
100,000 people have been killed
since the civil war started there in
2011. The United Nations aims to
maintain global peace, so sometimes
it gets involved in conflicts like this.
This weekend, a Syrian official said
the government would give U.N.
inspectors access to any site of a
suspected chemical weapons attack.
The Syrian government and rebel
forces have accused each other of
using chemical weapons. CNN`s
Fred Pleitgen asked a Syrian official


about that.

CARL AZUZ, DẪN CHƯƠNG
TRÌNH CNN: Xin chào, tôi là Carl
Azuz. Chào mừng đến với BẢN TIN
SINH VIÊN CNN. Chúng ta sẽ bắt
đầu bản tin ngày thứ Hai ở Syria.
Hơn 100.000 người đã thiệt mạng kể
từ khi cuộc nội chiến bắt đầu ở đó
vào năm 2011. Liên hiệp quốc nhắm
tới mục tiêu gìn giữ hòa bình thế
giới, vì thế đôi khi tổ chức này bị
cuốn vào những mâu thuẫn như thế
này. Trong tuần này, một viên chức
Syria nói rằng chính phủ sẽ cho phép
các nhà điều tra Liên hiệp quốc tiếp
cận với bất kỳ khu vực nào tình nghi
có xảy ra tấn công bằng vũ khí hóa
học. Chính phủ Syria và các lực
lượng nổi loạn đã buộc tội nhau sử
dụng các vũ khí hóa học. Fred
Pleitgen của CNN đã chất vấn một

Học tiếng anh qua CNN Students News Unit 231







Page | 2

FREDERIK PLEITGEN, CNN
CORRESPONDENT: There are of
course more and more videos
popping up and more and more
people accusing the government of
using chemical weapons here on
Wednesday. Did you use them?
FAISAL AL-MEKDAD, SYRIAN
DEPUTY FOREIGN MINISTER:
Absolutely not. This is a big lie. And
in Syria, we have a responsible
government, but at the same time we
have irresponsible enemies. These
are our enemies who are spreading
such rumors.

AZUZ: A U.S. official says it`s
nearly certain that the Syrian
government is responsible for any
chemical weapons use. President
Obama has called the use of
chemical weapons a red line,
meaning a line that could lead to
U.S. action. The president talked
about it with CNN`s Chris Cuomo
recently.
BARACK OBAMA, PRESIDENT
OF THE UNITED STATES: When

you start seeing chemical weapons
used on a large scale, and again,
we`re still gathering information
about this particular event, but it is
very troublesome.
CHRIS CUOMO, CNN ANCHOR:
Strong proof they used them already,
viên chức Syria về vấn đề đó.
FREDERIK PLEIGEN, PHÓNG
VIÊN CNN: Tất nhiên ngày càng có
nhiều video đăng tải lên và ngày
càng nhiều người buộc tội chính phủ
sử dụng các loại vũ khí hóa học ở
đây vào thứ Tư. Các ông có sử dụng
chúng không?
FAISAL AL-MEKDAD, PHÓ BỘ
TRƯỞNG NGOẠI GIAO SYRIA:
Tuyệt đối không. Đây là một lời nói
dối trắng trợn. Và ở Syria, chúng tôi
có một chính phủ có trách nhiệm,
đồng thời chúng tôi cũng có những
kẻ thù vô trách nhiệm. Chính là
những kẻ thù của chúng tôi những kẻ
đã tung tin đồn như vậy.
AZUZ: Một viên chức của Hoa Kỳ
cho biết chắc chắn chính phủ Syria
sẽ phải chịu trách nhiệm cho bất kỳ
việc sử dụng vũ khí hóa học nào.
Tổng thống Obama đã gọi việc sử
dụng các vũ khí hóa học là một vạch

đỏ, nghĩa là một vạch có thể dẫn tới
hành động của Hoa Kỳ. Tổng thống
đã thảo luận về điều này với Chris
Cuomo của CNN gần đây.
BARACK OBAMA, TỔNG
THỐNG HOA KỲ: Khi các bạn bắt
đầu chứng kiến việc vũ khí hóa học
được sử dụng trên diện rộng và lần
nữa, chúng tôi vẫn đang thu thập
thông tin về sự kiện đặc biệt này,
nhưng việc này khá phiền toái.
CHRIS CUOMO, DẪN CHƯƠNG
TRÌNH CNN: Mặc dù vậy có ít bằng
chứng chứng tỏ họ đã từng sử dụng

Học tiếng anh qua CNN Students News Unit 231






Page | 3
though, in the past.
OBAMA: Then that starts getting to
some core national interests that the
United States has, both in terms of us
making sure that weapons of mass
destruction are not proliferating, as
well as needing to protect our allies,

our bases in the region.

UNIDENTIFIED FEMALE: It`s
time for the shoutout. Which U.S.
national park is home to Half Dome,
Mount Lyell, and El Capitan? If you
think you know it, then shout it out.
Is it Glacier Bay, Yellowstone, Great
Smoky Mountains or Yosemite?
You`ve got 3 seconds. Go.

These are some of the most well-
known features of Yosemite National
Park in California. That`s your
answer and that`s your shoutout.
AZUZ: A huge wildfire in California
is torching its way into Yosemite
National Park. The Rim fire doubled
in size late last week. So far, it`s
consumed 130,000 acres, which is
larger than the city of San Jose.
Firefighters have only a small
percentage of it contained, partly
because of wind changes and it`s
hard to get into the canyons where
this fire is burning.
As far as Yosemite goes, the fire so
far has only reached into the
northwest corner of the park. It
vũ khí hóa học.

OBAMA: Vậy việc đó bắt đầu liên
quan tới một số lợi ích cốt lõi của
quốc gia mà Hoa Kỳ đang có cả về
vấn đề chúng ta đảm bảo việc vũ khí
hủy diệt hàng loạt không gia tăng, cả
về nhu cầu bảo vệ các đồng minh
của chúng ta, các điểm tựa của
chúng ta trong khu vực.
MỘT NGƯỜI PHỤ NỮ: Đã tới lúc
dành cho chuyên mục Shoutout.
Vườn quốc gia nào của Hoa Kỳ là
quê hương của Half Dome, Mount
Lyell và El Capitan? Nếu bạn nghĩ là
bạn biết điều đó thì hãy hét lên. Đó
là Vịnh Glacier, Vườn quốc gia
Yellowstone, Dãy núi Great Smoky
Mountains hay Vườn quốc gia
Yosemite? Các bạn có 3 giây.
Đây là một số đặc điểm nổi tiếng
nhất của Vườn quốc gia Yosemite ở
California. Đó là câu trả lời dành cho
bạn từ chuyên mục Shoutout.
AZUZ: Một trận cháy rừng lớn ở
California đã lan tới Vườn quốc gia
Yosemite. Ngọn lửa Rim đã nhân lên
gấp đôi về phạm vi cuối tuần trước.
Gần đây, nó đã thiêu rụi 130.000
hecta, lớn hơn cả thành phố San
Jose. Các nhân viên cứu hỏa mới chỉ
kiểm soát được một phần nhỏ, một

phần bởi vì gió chuyển hướng và rất
khó để di chuyển vào các hẻm núi
nơi mà lửa đang cháy.
Yosemite kéo dài, ngọn lửa gần đây
mới chỉ lan tới góc phía Tây Bắc của
công viên. Ngọn lửa chưa lan tới

Học tiếng anh qua CNN Students News Unit 231






Page | 4
hasn`t hit the Yosemite Valley,
where Half Dome and El Capitan are
located. But a state of emergency has
been called for the San Francisco
area, over 100 miles west of the park.
Some of the city`s power stations
had to be shut down because of their
closeness to the fire. If the fire
disrupts any others, it could start
cutting the city`s electricity.The Rim
fire has already destroyed a handful
of homes. It is threatening thousands
of others.
Our "Catching Up" segment gives us
a chance to follow up on stories we

previously covered. We talked about
Sarah Murnaghan last spring. She
needed new lungs because she
suffers from cystic fibrosis. Sarah
was too young to qualify for adult
lungs, but the National Organ
Network changed its policy
temporarily, and this summer Sarah
was able to have a double lung
transplant. Two, actually. The first
set of lungs failed.

She still has a long way to go, but
Sarah is up and walking, and off
supplemental oxygen for the first
time in years. Also, sad news we`re
catching up on. Zachary Reyna
contracted a brain-eating ameba
earlier this month. It`s something
that very few people survive. On
Saturday, Zachary lost his fight. A
post on the FaceBook page
supporting Reyna talked about his
parent`s decision to donate his
thung lũng Yosemite, nơi mà Half
Dome và El Capitan tọa lạc. Nhưng
tình trạng khẩn cấp đã được ban bố
đối với khu vực San Francisco, hơn
100 dặm phía tây của công viên. Một
số trạm phát điện của thành phố đã

phải đóng cửa bởi vì chúng ở gần
ngọn lửa. Nếu như ngọn lửa tấn công
bất kỳ trạm phát điện nào khác thì nó
có thể bắt đầu khiến cả thành phố bị
cúp điện. Ngọn lửa Rim đã tàn phá
rất nhiều ngôi nhà. Nó đang đe dọa
hàng ngàn tổ ấm khác.
Chuyên mục “Catching Up” cho
chúng ta một cơ hội để theo dõi
những câu chuyện mà trước đó
chúng tôi đã đề cập tới. Chúng ta đã
nói về Sarah Murnaghan mùa xuân
năm ngoái. Cô bé cần những lá phổi
mới vì mắc bệnh xơ nang. Sarah còn
quá nhỏ để đủ điều kiện nhận phổi
của người lớn nhưng Mạng lưới Nội
tạng Quốc gia đã tạm thời thay đổi
chính sách của mình và mùa hè này
Sarah có thể được cấy ghép một lá
phổi kép. Thực ra là hai. Lần đầu
tiên đã bị thất bại.
Cô bé vẫn còn một chặng đường dài
phải đi, nhưng Sarah đã tỉnh dậy và
đi lại, và không sử dụng bình thở ô-
xy lần đầu tiên trong nhiều năm.
Chúng tôi cũng nhận được tin đáng
buồn. Zachary Reyna đã nhiễm amip
ăn não trong tháng này. Đây là căn
bệnh mà rất ít người có thể sống xót.
Vào thứ Bảy, Zachary đã đầu hàng

số phận. Một bài đăng trên Facebook
ủng hộ Reyna nói về quyết định của
bố anh hiến tặng nội tạng của mình

Học tiếng anh qua CNN Students News Unit 231






Page | 5
organs and said even though Zach
has passed, he will still be saving
many lives.
August 28, 1963 was one of the
biggest moments in the U.S. civil
rights movement. It was the march
on Washington, and we`re going to
have more on its 50th anniversary
later this week.

AZUZ: This weekend, thousands of
Americans reenacted that moment.
One speaker at the original march on
Washington, U.S. Congressman John
Lewis, talked about young people
carrying on the fight for equal rights.



REP. JOHN LEWIS, D-GA.: It is my
desire to see another generation of
young people with passion. I believe
in passion.

AZUZ: Most famous speaker at the
march on Washington, Dr. Martin
Luther King Jr. His daughter,
Bernice King, spoke with CNN
about being the child of the civil
rights leader.

BERNICE KING, DAUGHTER OF
MARTIN LUTHER KING JR.:
When the assassination occurred, I
was asleep, and the next day my
mother had to find a way to explain
to me that your father, when you see
him, he`s going to be in a casket and
he won`t be able to talk with you.
và nói rằng cho dù Zach đã qua đời,
ông sẽ vẫn có thể cứu sống nhiều
sinh mạng khác.
Ngày 28 tháng 8 năm 1963 là một
trong những khoảnh khắc trọng đại
nhất trong phong trào đấu tranh nhân
quyền ở Hoa Kỳ. Đó là cuộc diễu
hành ở Washington và chúng ta sẽ
biết thêm về lễ kỷ niệm 50 năm vào
cuối tuần này.

AZUZ: Cuối tuần này, hàng nghìn
người Mỹ đã tái diễn lại khoảnh
khắc đó. Một diễn giả tại cuộc biểu
tình ngày trước ở Washington, Nghị
sỹ Hoa Kỳ John Lewis nói về những
người trẻ tuổi đang tiếp tục cuộc
chiến cho quyền bình đẳng.
ĐẠI BIỂU JOHN LEWIS, D-GA:
Đó là khát vọng của tôi được chứng
kiến một thế hệ những người trẻ tuổi
nữa với niềm đam mê. Tôi tin vào sự
đam mê.
AZUZ: Diễn giả nổi tiếng nhất tại
cuộc diễu hành ở Washington, Tiến
Sỹ Martin Luther King Jr. Con gái
của ông, Bernice King, đã nói
chuyện với CNN về việc là con của
một vị lãnh đạo đấu tranh nhân
quyền.
BERNICE KING, CON GÁI CỦA
MARTIN LUTHER KING JR: Khi
vụ ám sát xảy ra, tôi đang ngủ, và
ngày hôm sau mẹ tôi phải tìm cách
giải thích với tôi rằng bố con, khi
con nhìn thấy ông ấy, ông ấy sẽ đang
ở trong một chiếc quan tài và ông ấy
sẽ không thể nói chuyện với con.

Học tiếng anh qua CNN Students News Unit 231







Page | 6
Wow. I mean, for a 5-year- old,
wow.
Literally seven days before his
assassination, was my fifth birthday.
We couldn`t celebrate it that day,
because my father was leading a
march in Memphis, Tennessee, in
fact. And he came back home, and it
was the next day when we celebrated
it. And you know, probably as usual,
I was happy and joyous to have dad
at home, but the interesting thing, the
emotional rollercoaster that occurred
for me, was when we were at the
service here at Ebenezer, on April 9,
1968. Mother said, remember, that
he won`t be able to talk with you. So
right in the middle of that service,
they played the speech from
February 2nd, the drum major
instinct, they played the portion
where he talked about his funeral.
And suddenly, his voice is booming
forth, and I`m looking like, you

know, looking for him.

MARTIN LUTHER KING JR.: Yes,
if you want to say that I was a drum
major, say that I was a drum major
for justice. Say that I was a drum
major for peace. I was a drum major
for righteousness.

KING: It is much more difficult,
being the daughter of Martin Luther
King Jr., as an adult than it was as a
Wow. Ý tôi là, đối với một đứa trẻ 5
tuổi, wow.
7 ngày trước khi bố tôi bị ám sát là
sinh nhật thứ 5 của tôi. Chúng tôi đã
không thể tổ chức tiệc sinh nhật ngày
hôm đó, bởi vì thực ra bố tôi đang
dẫn đầu cuộc biểu tình ở Memphis,
Tennessee. Và ông đã trở về nhà và
chúng tôi tổ chức vào ngày hôm sau.
Và bạn biết đấy, có lẽ như thường lệ,
tôi đã rất vui sướng và hạnh phúc khi
có bố ở nhà, nhưng điều thú vị, điều
khiến cho tôi có những cảm xúc lẫn
lộn đó là khi chúng tôi tham gia tang
lễ ở đây tại Ebenezer vào ngày 9
tháng 4 năm 1968. Mẹ nói rằng, hãy
nhớ rằng bố con sẽ không thể nói
chuyện với con được nữa. Vì thế

trong lúc đang tiến hành buổi lễ, họ
đã mở bài phát biểu từ ngày 2 tháng
Hai, bản năng trở thành một nhà lãnh
đạo, họ mở phần khi mà bố tôi nói về
tang lễ của mình. Và đột nhiên,
giọng nói của bố vang lên phía trước
và tôi kiểu như, bạn biết đấy, tìm
kiếm ông ấy.
MARTIN LUTHER KING JR:
Vâng, nếu bạn muốn nói rằng tôi là
người dẫn đầu đoàn biểu tình , nói
rằng tôi là người dẫn đầu đoàn biểu
tình kêu gọi sự công bằng. Nói rằng
tôi là người dẫn đầu đoàn biểu tình
vìhòa bình. Tôi là người dẫn đầu
đoàn biểu tình vìlẽ phải.
KING: Là con gái của Martin Luther
King Jr, khi là một người lớn thì khó
khăn hơn nhiều so với khi còn là một

Học tiếng anh qua CNN Students News Unit 231






Page | 7
kid.
AZUZ: Teachers, if you want to

check out the full interview with
Bernice King, it`s in the resources
bin at cnnstudentnews.com.

All right. CNN STUDENT NEWS
roll call. A new way to get your
school mentioned on our show.
Teachers, there`s a video on our
home page that explains how to be
considered for the roll call. First up
today, we`ve got the Blue Flame
from Pickens High school in South
Carolina. Then we`re heading over to
Overland Park, Kansas. That is
where you`ll find the Vikings from
Shawnee Mission West High. And
we go west to find north, the North
Canyon High School Rattlers in
Phoenix, Arizona. Thank you all for
watching.

Blair Brettschneider did not grow up
in the middle of a war zone. She`s
never gotten a death threat, but many
of the teenagers she helps have. They
are refugees who came to the U.S. to
escape danger in their home
countries. Brettschneider`s work
with them is why she is a CNN hero.



BLAIR BRETTSCHNEIDER, CNN
HERO: It`s hard enough to be a
đứa trẻ.
AZUZ: Các giáo viên, nếu các bạn
muốn xem toàn bộ buổi phỏng vấn
với Bernice King, thì nó sẽ có trong
nguồn dự trữ tại
cnnstudentnews.com.
Được rồi. Chuyên mục điểm danh
của BẢN TIN SINH VIÊN CNN.
Một cách mới để trường của bạn
được đề cập tới trong chuyên mục
của chúng tôi. Các giáo viên, có một
video trên trang chủ của chúng tôi
giải thích cách thức để được xem xét
cho chuyên mục điểm danh. Đầu tiên
ngày hôm nay, chúng ta có Blue
Flame từ trường trung học Pickens ở
Nam Carolina. Sau đó chúng ta sẽ tới
Overland Park, Kansas. Đó là nơi
các bạn sẽ tìm thấy nhóm Vikings từ
Shawnee Mission West High. Và
chúng ta đi về phía tây để tìm phía
bắc, Trường trung học Bắc Canyon
Rattlers ở Phoenic, Arizona. Cảm ơn
tất cả các bạn vì đã theo dõi.
Blair Brettchneider đã không lớn lên
trong khu vực chiến tranh. Cô ấy
chưa từng bị đe dọa bởi cái chết,

nhưng rất nhiều bạn trẻ vị thành niên
mà cô ấy giúp đỡ lại từng chịu cảnh
đó. Họ là những người dân tị nạn đã
đến Hoa Kỳ để thoát khỏi nguy hiểm
ở những quốc gia của mình. Công
việc của Brettshneider với những
bạn trẻ này chính là lý do tại sao cô
ấy trở thành một người hùng CNN.
BLAIR BRETTSHNEIDER, ANH
HÙNG CNN: Là một em gái vị

Học tiếng anh qua CNN Students News Unit 231






Page | 8
teenage girl in the United States, so
it`s even harder to be a refugee
teenage girl.
My name is Blair Brettschneider, and
I help refugee girls find their place in
America.
In my free time after work, I was
tutoring different kids. One girl was
really struggling.
Hello. How`s it going?
UNIDENTIFIED FEMALE: Pretty

good.
BRETTSCHNEIDER: Nice to see
you.
UNIDENTIFIED FEMALE: I had to
do more because I`m a girl. I cook
food for my family, go to laundry,
take care of my brothers.
BRETTSCHNEIDER: We started
going on field trips. We talked about
college, and things started changing.

Are you getting excited for classes?

UNIDENTIFIED FEMALE: Oh,
yes.
BRETTSCHNEIDER: One of our
biggest goals together was for her to
graduate from high school and be on
a path to going to college. And she
did. I thought that was really
important, and I`m sure there`s other
thành niên ở nước Mỹ là điều khó
khăn, vì thế còn khó khăn hơn khi là
một em gái vị thành niên tị nạn.
Tên tôi là Blair Brettschneider, và tôi
giúp những em gái tị nạn tìm được vị
trí của mình ở Mỹ.
Trong thời gian rảnh sau giờ làm, tôi
đang dạy những em nhỏ khác nhau.
Một em gái thực sự rất cố gắng

Xin chào. Mọi việc diễn ra thế nào?
MỘT EM GÁI: Khá tốt.

BRETTSCHNEIDER: Rất vui được
gặp em.
MỘT EM GÁI: Em phải làm việc
nhiều hơn bởi vì em là một em gái.
Em nấu thức ăn cho cả nhà, giặt giũ,
chăm sóc em trai mình.
BRETTSCHNEIDER: Chúng tôi bắt
đầu tiếp tục những chuyến đi .
Chúng tôi đã nói về trường đại học
và mọi thức bắt đầu thay đổi.
Em có thấy hứng thú với việc đi học
không?
MỘT EM GÁI: Ồ, có chứ.

BRETTSCHNEIDER: Một trong
những mục tiêu chung lớn nhất của
chúng tôi đó là giúp cô bé tốt nghiệp
trung học và vào được đại học. Và
cô bé đã làm được. Tôi đã nghĩ rằng
điều đó thực sự rất quan trọng và tôi
chắc chắn với những em gái khác

Học tiếng anh qua CNN Students News Unit 231







Page | 9
girls.
Girls –
BRETTSCHNEIDER: We are
BRETTSCHNEIDER: Awesome.
There are about 50 girls in our
different programs.

UNIDENTIFIED FEMALE: You`re
making great progress. I`m so proud
of you, you know?
BRETTSCHNEIDER: Our
mentorship program matches refugee
girls from high school with mentors
who work with them once a week.

You have to write an essay, right?

UNIDENTIFIED FEMALE: Yes, I
want to write about my life.
BRETTSCHNEIDER: In walking
down the street, they are just
teenagers.
UNIDENTIFIED FEMALE: I want
to have my own salon.
UNIDENTIFIED FEMALE: One
day I`m hoping to become a nurse.
UNIDENTIFIED FEMALE: I want

to be a teacher.
UNIDENTIFIED FEMALE: I want
to become a doctor or a nurse.
cũng thế.
Các cô gái
BRETTSCHNEIDER: Chúng ta
BRETTSCHNEIDER: Tuyệt vời.
Có khoảng 50 em gái trong các
chương trình khác nhau của chúng
tôi.
MỘT PHỤ NỮ: Em đã tiến bộ rất
nhiều. Cô rất tự hào về em, em biết
chứ.
BRETTSCHNEIDER: Chương trình
cố vấn của chúng tôi ghép các em
gái tị nạn từ trường phổ thông với
các cố vấn những người giúp các em
học tập một tuần một lần.
Em phải viết một bài luận, đúng
không?
MỘT BẠN GÁI: Đúng thế, em
muốn viết về cuộc đời mình.
BRETTSHNEIDER: Khi đi bộ dọc
đường phố thì họ chỉ là những bạn
trẻ vị thành niên.
MỘT BẠN GÁI: Tôi muốn có một
salon của riêng mình.
MỘT BẠN GÁI: Một ngày nào đó
tôi hi vọng sẽ trở thành một y tá.
MỘT BẠN GÁI: Tôi muốn làm một

giáo viên.
MỘT BẠN GÁI: Tôi muốn trở thành
một bác sĩ hoặc một y tá.

Học tiếng anh qua CNN Students News Unit 231






Page | 10
BRETTSCHNEIDER: What I see is
what all the girls can accomplish and
everything that they can do. That`s
really wild. It`s the best.

AZUZ: Wrapping things up today
with a question for you. What animal
is this? What`s it going to look like
when it grows up? We`ve got some
hints. It is native to China, eats a lot
of bamboo, and if you said panda,
you got it. Eventually, that little pink
thing will grow up into a black and
white giant panda. This one was born
last Friday at the National Zoo. It
will be a few weeks before we know
whether it`s a boy or a girl, and it
won`t be named for 100 days,

following Chinese tradition. We`re
sure they have a cub-full options just
as a bear minimum, but after waiting
that long to get a name, the
announcement is bound to be pure
panda-monium. I`m Carl Azuz, have
a great rest of your day.
BRETTSHNEIDER: Những gì tôi
chứng kiến đó là những gì những cô
gái này có thể đạt được và mọi thứ
mà họ có thể thực hiện. Điều đó thật
sự hoang dại. Điều đó là tuyệt nhất.
AZUZ: Tóm lược mọi thứ ngày hôm
nay với một câu hỏi dành cho các
bạn. Đây là loài vật gì? Trông nó sẽ
như thế nào khi lớn lên? Chúng tôi
có một số gợi ý. Loài vật này có
nguồn gốc từ Trung Quốc, ăn nhiều
lá tre, và nếu bạn nói panda thì bạn
đúng rồi đó. Cuối cùng thì thứ màu
hồng nhỏ bé đó sẽ phát triển thành
một chú gấu panda khổng lồ có màu
trắng đen. Con vật này được sinh ra
vào thứ Sáu tuần trước tại Sở thú
Quốc gia. Sẽ mất vài tuần trước khi
chúng ta biết được liệu nó là đực hay
cái và nó sẽ không được đặt tên
trong 100 ngày đầu, theo như truyền
thống của Trung Quốc. Chúng tôi
chắc chắn rằng họ có nhiều lựa chọn

cho một chú gấu con giống như tối
thiểu tuyệt đối, nhưng sau khi đợi
khá lâu để có được một cái tên, thì
lời tuyên bố chắc chắn chỉ là gấu trúc
pandemonium đơn thuần thôi. Tôi là
Carl Azuz, chúc một ngày tốt lành.

×