Tải bản đầy đủ (.pdf) (10 trang)

Bài song ngữ CNN Việt -Anh số 58

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (164.07 KB, 10 trang )


Học tiếng anh qua CNN Students News Unit 236






Page | 1
CNN Student News 11/09/2013




CARL AZUZ, CNN ANCHOR: Hi,
I`m Carl Azuz. And we welcome you
to our September, 11th, 2013 edition
of CNN STUDENT NEWS.

This is the anniversary of the tragic
day in American history. When
members of the al Qaeda terrorist
group hijacked four passenger planes
in the United States, then flew two of
them into the World Trade Center,
the Twin Towers in New York City.
Both towers eventually collapsed.
Another plane was flown into the
Pentagon in Washington, D.C.,
damaging a significant part of that
massive building. And on the fourth


plane, it`s believed that passengers
tried to take control back from the
CARL AZUZ, DẪN CHƯƠNG
TRÌNH CNN: Xin chào, tôi là Carl
Azuz. Và chào mừng các bạn đến
với BẢN TIN SINH VIÊN CNN
ngày 11 tháng 9, 2013.
Hôm nay là kỷ niệm ngày thảm họa
trong lịch sử Hoa Kỳ. Khi các thành
viên của tổ chức khủng bố al Qaeda
cướp 4 máy bay chở khách ở Hoa
Kỳ, sau đó lái hai chiếc máy bay này
đâm vào Trung Tâm Thương Mại
Thế giới, Tòa tháp đôi ở Thành phố
New York. Cuối cùng hai tòa tháp đã
sụp đổ. Một chiếc máy bay khác
được lái về phía Lầu Năm Góc ở
Washington, D.C phá hại một phần
lớn của tòa nhà đồ sộ này. Và trên
chiếc máy bay thứ 4, người ta cho

Học tiếng anh qua CNN Students News Unit 236






Page | 2
hijackers. That flight crashed into a

field in Shanksville, Pennsylvania.


2977 people were killed in the attack,
it was the worst active terrorism in
American history, and when
President George W. Bush addressed
the nation that night, he
foreshadowed the American
response.
GEORGE W. BUSH: America and
our friends and allies joined with all
those who want peace and security in
the world, and we stand together to
win the war against terrorism.


AZUZ: It was the beginning of an
international campaign to fight al
Qaeda and other terrorist groups.
That started in Afghanistan, because
that country`s leaders refused to turn
over Osama bin Laden and other al
Qaeda terrorists who were living
there.
Every year, memorials like this pay
tribute to the victims of 9/11,
honoring them, naming them
ensuring that they like the date itself
are not forgotten.


WOLF BLITZER, CNN ANCHOR:
This latest idea floated by the
Secretary of State John Kerry, picked
rằng các hành khách đã cố gắng
khống chế lại những tên không tặc.
Chiếc máy bay đó đã lao xuống một
cánh đồng ở Shanksville,
Pennsylvania.
2977 người đã bị sát hại trong cuộc
tấn công này, đây là vụ khủng bố
kinh hoàng nhất trong lịch sử Hoa
Kỳ, và khi tổng thống George
W.Bush phát biểu trước toàn quốc
tối ngày hôm đó, ông đã báo hiệu
trước phản ứng của người Mỹ.
GEORGE W.BUSH: Nước Mỹ và
những người bạn và các đồng minh
của chúng ta cùng hợp sức với
những người muốn hòa bình và an
ninh trên toàn thế giới, và chúng ta
hợp sức cùng nhau để chiến thắng
trong trận chiến chống chủ nghĩa
khủng bố.
AZUZ: Đó là khởi đầu của một
chiến dịch quốc tế chống lại al
Qaeda và những tổ chức khủng bố
khác. Chiến dịch đó bắt đầu ở
Afghanistan bởi vì các vị lãnh đạo
của quốc gia này đã từ chối giao nộp

Osama bin Laden và những kẻ
khủng bố khác sống tại đó.
Hàng năm, những lễ tưởng niệm như
thế này tỏ lòng tưởng nhớ đến các
nạn nhân 9/11, thể hiện sự tôn kính,
nhắc tên họ để đảm bảo rằng họ cũng
như ngày đó không bao giờ bị quên
lãng.
WOLF BLITZER, DẪN CHƯƠNG
TRÌNH CNN: Ý tưởng mới nhất này
do Ngoại trưởng John Kerry đề xuất,

Học tiếng anh qua CNN Students News Unit 236






Page | 3
up by the Russians, is it possible this
could avert a U.S. military strike on
Syria?

BARACK OBAMA, PRESIDENT
OF THE UNTIED STATES OF
AMERICA: It`s possible if it`s real,
and, you know, I think it`s certainly a
positive development when the
Russians and the Syrians both make

gestures towards dealing with these
chemical weapons. This is what
we`ve been asking for not just over
the last week or the last month, but
for the last couple of years, because
these chemical weapons pose a
significant threat to all nations and to
the United States in particular. That`s
why 98 percent of humanity has said
we don`t use this, that protects our
troops, and it protects children like
the ones that we saw on those videos
inside of Syria. So it is a potentially
positive development. I have to say
that it`s unlikely that we would have
arrived at that point where there were
even public statements like that
without a credible military threat to
deal with the chemical weapons used
inside of Syria.

AZUZ: The idea that president was
talking about would be for Syria to
hang control of its chemical weapons
over to the international community.
Global reaction to that it`s
combination of support and
skepticism. U.S., British and French
leaders have agreed to explore this
được lựa chọn bởi những người Nga,

liệu ý tưởng này có thể ngăn chặn
cuộc tấn công của quân đội Hoa Kỳ
đối với Syria?
BARACK OBAMA, TỔNG
THỐNG HỢP CHỦNG QUỐC
HOA KỲ: Điều đó có thể nếu điều
đó là thật, và bạn biết đấy, tôi nghĩ
rằng đây chắc chắn là một bước tiến
khả quan khi người Nga và người
Syria đều ra tín hiệu sẽ giải quyết
những vũ khí hóa học này. Điều này
là những gì chúng ta đã yêu cầu
không chỉ trong tuần qua hoặc tháng
qua, mà trong những năm gần đây,
bởi vì những vũ khí hóa học này đe
dọa đáng kể tới tất cả các quốc gia
và đặc biệt là Hoa Kỳ. Đó là lý do tại
sao 98% nhân loại đã nói chúng ta
không sử dụng loại vũ khí này, điều
đó bảo vệ quân đội của chúng ta, và
nó bảo vệ những trẻ em mà chúng ta
đã nhìn thấy trong những video về
Syria. Vì vậy đây có lẽ là một bước
tiến triển khả quan. Tôi phải nói rằng
chúng ta khó có thể tiến tới điểm mà
chỉ dùng những phát ngôn quần
chúng như thế và không sử dụng sự
đe dọa đáng kể về mặt quân sự để
giải quyết với các vũ khí hóa học sử
dụng tại Syria.

AZUZ: Ý tưởng mà tổng thống đang
nói tới sẽ là Syria phải giao quyền
kiểm soát các vũ khí hóa học cho
cộng động thế giới. Phản ứng toàn
cầu đối với điều đó – đó là một sự
kết hợp của việc ủng hộ và nghi ngờ.
Các lãnh đạo Hoa Kỳ, Anh quốc và
Pháp đã đồng ý nghiên cứu dự thảo

Học tiếng anh qua CNN Students News Unit 236






Page | 4
proposal seriously. They also they
won`t allow Syria to use this as a
stalling tactic. Here`s how one U.S.
Senator reacted:

SEN. JOHN MCCAIN (R ),
ARIZONA: I`m very skeptical, very,
very skeptical, but the fact is that you
can`t pass up this opportunity if it is
one, but you`ve got to right away
determine whether it`s real or not.

AZUZ: Yesterday, Syria said it`s

ready to reveal the location of its
chemical weapons and stop
producing them. It also offered to
show its chemical weapons facilities
to representatives from Russia and
the United Nations. Syria also said
it`s willing to join the chemical
weapons convention, an international
agreement to eliminate the use of
chemical weapons. Syria is one of
five countries that have not signed on
to the agreement. Recently President
Obama asked Congress to approve a
military strike against Syria.
Yesterday, he asked the Senate to
hold off on any votes so that
diplomatic process can play out.
The president was scheduled to make
a speech about Syria last night.
Teachers, the resources box in our
home page has latest details on this
developing story. Crisis in Syria, as
you might be able to tell, dominating
news coverage, but it`s not the only
story out there. Right now, we`re
này một cách nghiêm túc. Họ cũng
sẽ không cho phép Syria lợi dụng dự
thảo này như một mưu kế trì hoãn.
Đây là cách mà một thượng nghị sỹ
Hoa Kỳ đã phản ứng:

THƯỢNG NGHỊ SỸ JOHN
MCCAIN, ARIZONA: Tôi rất nghi
ngờ, rất rất nghi ngờ nhưng sự thật
đó là bạn không thể bỏ qua cơ hội
này nếu có, nhưng bạn phải nhận
định ngay lập tức rằng liệu là điều đó
là thật hay không.
AZUZ: Ngày hôm qua, Syria nói
rằng nước này sẵn sàng tiết lộ địa
điểm để các vũ khí hóa học và dừng
việc sản xuất chúng. Nước này cũng
sẵn lòng cho các đại diện từ Nga và
Liên hiệp quốc thấy những cơ sở vật
chất vũ khí hóa học. Syria cũng nói
rằng họ sẵn sàng tham gia hiệp ước
vũ hóa học, một hiệp ước quốc tế
xóa sổ việc sử dụng các vũ khí hóa
học. Syria là một trong 5 quốc gia
chưa ký kết hiệp ước này. Gần đây
tổng thống Obama đã yêu cầu Quốc
hội phê duyệt cuộc tấn công quân sự
đối với Syria. Hôm qua, ông yêu cầu
Thượng viện hoãn việc bỏ phiếu để
cho quá trình ngoại giao có thể được
tiến hành.
Tổng thống đã lên lịch phát biểu về
vấn đề Syria vào tối qua. Các giáo
viên, hộp nguồn lưu trữ trên trang
chủ của chúng tôi có những chi tiết
mới nhất về diễn biến của câu

chuyện này. Khủng hoảng tại Syria,
như các bạn có thể nói, đang chiếm
lĩnh các trang tin tức, nhưng đó

Học tiếng anh qua CNN Students News Unit 236






Page | 5
going to check in with a few CNN
correspondents to learn about some
of the other news happening around
the world starting with the new
discovery at the bottom of the Pacific
Ocean.
PAULINE CHIOU, CNN
CORRESPONDENT: Scientists are
calling it the largest single volcano
on Earth. At 400 miles wide, it has a
footprint the size of New Mexico, so
why did it take so long to discover?
Tamu Massif lies about 1000 miles
east of Japan in the depth of the
Pacific Ocean. The researchers who
found it say it dwarves the previous
world record holder, Mauna Loa in
Hawaii, and even rival Olympus

Mons on Mars, the largest volcano in
the Solar System. Luckily, the
behemoth doesn`t pose much of a
threat. It`s been extinct for millions
of years.

MATTHEW CHANCE, CNN
CORRESPONDENT: A lost
masterpiece hidden from the world
for years has finally been unveiled.
"Sunset at Montmajour" is a large oil
landscape, which was painted in
1888, it`s the first full size canvas
from the Dutch master discovered in
85 years. The painting was originally
believed to be a forgery, it set for
years in the attic of a Norwegian art
collector, but thanks to new research,
including a letter from Van Gogh
itself, experts were able to
không phải là câu chuyện duy nhất ở
đó. Ngay bây giờ, chúng ta sẽ cùng
với một số phóng viên của CNN tìm
hiểu về một số tin tức khác xảy ra
trên khắp thế giới bắt đầu với khám
phá mới ở đáy Thái Bình Dương.
PAULINE CHIOU, PHÓNG VIÊN
CNN: Các nhà khoa học đang gọi nó
với cái tên là núi lửa đơn độc lớn
nhất trên thế giới. Với chiều rộng

400 dặm, nó có dấu chân bằng kích
cỡ của New Mexico, vậy tại sao mất
lâu như vậy để khám phá? Tamu
Massif nằm cách khoảng 1000 dặm
phía đông bờ biển Nhật Bản sâu
trong lòng Thái Bình Dương. Các
nhà nghiên cứu những người tìm
thấy nó cho biết núi lửa này đánh bại
kỷ lục thế giới trước đó, Mauna Loa
ở Hawaii và kể cả đối thủ núi
Olympus trên Sao Hỏa, ngọn núi lửa
lớn nhất trong hệ mặt trời. Thật may
mắn, ngọn núi lửa to lớn này không
tạo ra mối hiểm họa đáng kể. Nó
ngừng hoạt động hàng triệu năm nay.

MATTHEW CHANCE, PHÓNG
VIÊN CNN: Một kiệt tác bị giấu kín
khỏi thế giới trong nhiều năm cuối
cùng đã được phát hiện. “Mặt trời
mọc ở Montmajour” là một bức
tranh sơn dầu lớn được vẽ vào năm
1888, đó là bức vẽ đầy đủ đầu tiên từ
Hà Lan được phát hiện trong 85
năm. Bức vẽ ban đầu được cho là
một bức giả mạo, nó được cất giấu
nhiều năm trên gác mái của một nhà
sưu tầm nghệ thuật Norwegian.
nhưng nhờ có một nghiên cứu mới,
bao gồm một lá thư từ Van Gogh,


Học tiếng anh qua CNN Students News Unit 236






Page | 6
authenticate it.

SHASTA DARLINGTON, CNN
CORRESPONDENT: New images
have been unveiled showing Rio de
Janeiro like you`ve never seen it
before. That`s because this is a
mockup of what the Olympic Park
will look like when the games kick
off three years from now in 2016.
Now, the park was designed by the
same British architects who built the
2012 London Park, but this time the
flowing pathways are supposed to
resemble the meandering Amazon
River, it will be lit up at night, some
of these lights look like the Olympic
flag.

UNIDENTIFIED FEMALE: See, if
you can I.D. me.

I`m a geographic feature. I`m a
narrow passage that connects two
large bodies of water. Some of my
more famous examples are Gibraltar,
Hormuz and Bering. I`m a strait like
the Straits of Florida between Cuba
and the United States.
AZUZ: Diana Nyad made history
early this month when she swam
across the Straits of Florida. Some
people in the swimming community
aren`t so sure that Nyad`s name
belongs in the record books. John
Zarrella dives into the debate
surrounding the swim.
các chuyên gia đã có thể chứng thực
nó.
SHASTA DARLINGTON, PHÓNG
VIÊN CNN: Những hình ảnh mới đã
được tiết lộ cho thấy Rio de Janeiro
giống như bạn chưa bao giờ nhìn
thấy nó trước đó. Đó là bởi vì đây là
một mô hình của hình ảnh Công viên
Olympic sẽ thế nào khi các trận đấu
bắt đầu trong 3 năm nữa kể từ bây
giờ, vào năm 2016. Hiện tại, công
viên được thiết kế bởi chính những
nhà kiến trúc sư người Anh đã xây
dựng Công viên Luân Đôn 2012,
nhưng lần này những con đường

mòn trải dài được cho rằng sẽ giống
như dòng sông Amazon uốn khúc,
nó sẽ được thắp sáng vào buổi tối,
một vài ánh lửa này trông giống như
lá cờ Olympic.
MỘT NGƯỜI PHỤ NỮ: Hãy xem
liệu bạn có thể nhận ra tôi không.
Tôi là một đặc điểm địa lý. Tôi là
một đoạn hẹp gắn kết hai phần biển
lớn. Một vài ví dụ nổi tiếng hơn của
tôi là Gibraltar, Hormuz và Bering.
Tôi là một eo biển giống như Eo
biển Florida giữa Cuba và Hoa Kỳ.

AZUZ: Diana Nyad đã làm nên lịch
sử rất sớm trong tháng này khi cô
bơi qua Eo biển Florida. Một số
người trong cộng đồng bơi lội không
chắc chắn rằng Nyad xứng đáng
được ghi danh trong những quyển
sách kỷ lục. John Zarrella đã đi sâu
tìm hiểu cuộc tranh luận về vấn đề

Học tiếng anh qua CNN Students News Unit 236







Page | 7

JOHN ZARELLA, CNN
CORRESPONDENT: Diana Nyad
facing off with members of the
Marathon Swimming Community to
answer the sudden rising tide of
questions about her record swim
from Cuba to Key West.

Did she hold on to the boat at any
time? Did she get out of the water?
How could her speed at one point
nearly double? The online Marathon
Swimmers Forum is filled with
posts, many like this one, "Is this
attempt, effort, swim going to be a
Guinness World Record? I thought
records had to be verified and
unequivocal, which this is most
certainly not." The founder of the
forum, a marathon swimmer himself,
is one of those who want answers.


EVAN MORRISON, MARATHON
SWIMMER: What her crew reported
to be a 7.5 hour stretch on the second
night of her swim where she neither
consumed any calories or any

liquids, so (inaudible) were not
feeding and drinking, and I think
most experienced marathon
swimmers look at that and think it`s
impossible.

ZARRELLA: The biggest issue
này.
JOHN ZARELLA, PHÓNG VIÊN
CNN: Diana Nyad đang phải đối mặt
với các thành viên của Hội đồng Bơi
Lội Marathon để trả lời hàng loạt các
câu hỏi dấy lên đột ngột về kỷ lục
bơi lội của cô từ Cuba tới Key West.

Liệu cô ấy có bám vào thuyền lúc
nào đó không? Có phải cô ấy đã lên
khỏi mặt nước. Làm sao tốc độ của
cô ấy tại một điểm gần như là gấp
đôi? Diễn đàn những vận động viên
bơi lội Marathon có rất nhiều bài
đăng, có nhiều bài giống thế này,
“Liệu là sự nỗ lực, cố gắng, bơi lội
sẽ trở thành một kỷ lục thế giới
Guinness? Tôi nghĩ rằng những kỷ
lục đó cần phải được thẩm định và rõ
ràng, việc này gần như chắc chắn
không.” Người thành lập diễn đàn,
cũng chính là một vận động viên bơi
lội là một trong những người muốn

nhận được câu trả lời.
EVAN MORRISON, VẬN ĐỘNG
VIÊN BƠI LỘI MARATHON:
Những gì đội của cô ấy báo cáo là
một chặng bơi 7,5 giờ trong đêm thứ
hai cô ấy bơi nơi mà cô ấy không
được hấp thụ calo hay loại nước gì
cả, vì vậy (không nghe được) không
được ăn và uống và tôi nghĩ rằng hầu
hết vận động viên bơi lội khi nhìn
vào đó thì nghĩ rằng điều đó là
không thể.
ZARRELLA: Vấn đề lớn nhất có vẻ

Học tiếng anh qua CNN Students News Unit 236






Page | 8
seems to be just how fast she was
moving. At one point, her speed
nearly doubled, to more than three
miles an hour, leading to the
questions about whether she got an
assist from a boat. Marlin Scott who
captained the shark boat, told CNN
he has no doubts, Nyad swim was

legit.
MARLIN SCOTT, SHARK BOAT
CAPTAIN: I never saw Diana Nyad
come out of the water. I saw her
swim every time I woke up, she was
swimming. Every time I went back
and laid down for a little while, she
was swimming. She was in the water
the whole time. I believe it 100
percent.
MITCH ROFFER, ROFFER`S
OCEAN FISHING FORECASTING
SERVICE: The current was perfectly
favorable, it couldn`t have been a
more ideal situation where the
current was going from Havana to
Key West almost directly.
ZARRELLA: Members of Nyad`s
team say it was learning from the
past preparation and, of course, luck.


John Zarrella, CNN, Miami.
AZUZ: Going international for
today`s "Roll Call", checking out
who is watching us from around the
world. We`re starting in Puerto Rico
with the pirates from Antilles High
School. You, guys, are on the map
chỉ là tốc độ cô ấy bơi nhanh thế nào.

Tại một điểm, tốc độ của cô ấy gần
như gấp đôi, lên hơn 3 dặm một giờ,
dẫn tới những câu hỏi liệu là cô ấy
có nhận sự trợ giúp từ một con tàu
hay không. Marlin Scott thuyền
trưởng con tàu cá mập nói với CNN
rằng ông ấy không nghi ngờ gì, Nyad
đã bơi thật sự.
MARLIN SCOTT, THUYỀN
TRƯỞNG THUYỀN CÁ MẬP: Tôi
chưa bao giờ nhìn thấy Diana Nyad
lên khỏi mặt nước. Tôi đã quan sát
cô ấy bơi mỗi lần thức giấc, cô ấy
đang bơi. Mỗi lần tôi trở lại và nằm
nghỉ một chút cô ấy đều đang bơi.
Cô ấy luôn luôn ở dưới nước. Tôi tin
điều đó 100%
MITCH ROFFER, DỊCH VỤ DỰ
BÁO ĐÁNH BẮT CÁ BIỂN CỦA
ROFFER: Dòng nước lúc đó vô cùng
thuận lợi, không thể có được hoàn
cảnh lý tưởng hơn thế khi mà dòng
nước chảy từ Havana tới Key West
gần như trực tiếp.
ZARRELLA: Các thành viên trong
đội của Nyad nói rằng đó là sự học
hỏi từ sự chuẩn bị trước đó và tất
nhiên, may mắn nữa.
John Zarrella, CNN, Miami.
AZUZ: Từ thế giới cho tới chuyên

mục Điểm Danh ngày hôm nay, hãy
xem ai đang dõi gheo chúng ta trên
khắp thế giới. Chúng ta sẽ bắt đầu ở
Puerto Rico với những tên cướp biển
từ trường trung học Antilles.

Học tiếng anh qua CNN Students News Unit 236






Page | 9
today.
Next, we`re heading to Durban,
South Africa, to say hello to the
students at the Glenwood Christian
School. And finally, the Korean
Advanced Preparatory Academy in
Yangpyeong, South Korea, thanks to
all of you for tuning in.

Batman and Captain American don`t
work together too much in the
comics, but this real life dynamic
duo came to the rescue recently.
They were at an event for kids when
someone saw a smoke nearby.
Batman -well, this Batman, is a

former firefighter, knew it might be
serious. They raised to the scene of a
house fire to see if anyone or
anything was trapped inside, that`s
when Bats rescued a cat, even giving
it mouth to mouth CPR.

JOHN BUCKLAND, "BATMAN":
First look on the cat`s face was, oh,
he`s (inaudible). He`s got yeah,
resuscitated by Batman, that`s pretty
scary thing to wake up to.

AZUZ: Bat, waking up D.C.
superheroes definitely something to
marvel at. And I`m sure the cat`s
owner is thankful for that Dark
Knight in shining armor. It`s going to
put a cap on today`s show. I`m Carl

Các bạn đang ở trên bản đồ ngày
hôm nay. Tiếp theo, chúng ta sẽ tới
Durban, Nam Phi, để nói lời chào tới
các học sinh tại trường Công giáo
Glenwood. Và cuối cùng, Học viện
Chuẩn bị Nâng cao Hàn Quốc tại
Yangpyeong, Nam Triều Tiên, cảm
ơn các bạn đã theo dõi.
Người dơi và thuyền trưởng Mỹ
không hợp tác nhiều lắm trong

truyện tranh, nhưng trong trong đời
thực hai người này đã cùng xuất hiện
trong cuộc giải cứu gần đây. Họ đã ở
một sự kiện dành cho trẻ em khi ai
đó nhìn thấy một đám khói gần đó.
Người dơi - ồ, người dơi này, từng là
một lính cứu hỏa, biết rằng sự việc
có thể nghiêm trọng. Họ đã cho thấy
cảnh của một ngôi nhà cháy để xem
có ai đó hay vật gì bị kẹt bên trong,
đó là khi người Dơi giải cứu một con
mèo, thậm chí hô hấp nhân tạo cho
nó.
JOHN BUCKLAND, “BATMAN”:
Đầu tiên nhìn mặt con mèo, ồ, nó
(không nghe thấy). Nó được - ồ, cứu
bởi người Dơi, điều đó thật đáng sợ
khi tỉnh dậy.

AZUZ: Người Dơi, hoàn toàn thức
tỉnh những siêu anh hùng của thủ đô,
có thứ gì đó để thấy ngạc nhiên. Và
tôi chắc chắn rằng chủ của con mèo
rất biết ơn Kỵ Sĩ Bóng Đêm trong bộ
áo giáp chói sáng đó. Câu chuyện
này đã kết thúc chương trình ngày

Học tiếng anh qua CNN Students News Unit 236







Page | 10
Azuz, have a great day. hôm nay. Tôi là Carl Azuz, chúc một
ngày tốt lành.

×