Tải bản đầy đủ (.docx) (19 trang)

Chinatown Pho Tau Thuan 6

Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (308.15 KB, 19 trang )

<span class='text_page_counter'>(1)</span><div class='page_container' data-page=1>



“Bà mối” giúp văn học Việt Nam

<b>đến với cộng đồng Pháp ngữ</b>


Thứ ba , 29 / 7 / 2008, 0: 5 (GMT+7)


Đoàn Cầm Thi chọn dịch các tác phẩm của


Nguyễn Bình Phương, Nguyễn Việt Hà và Thuận
giới thiệu với độc giả Pháp. Cuốn "China Town"
(Thuận) chị chuyển ngữ sẽ được ấn hành tại Pháp
năm 2009.


Chị là Đoàn Cầm Thi, Tiến sĩ văn chương, là
giảng viên bộ môn Văn học Việt Nam tại trường
Đại học Paris VII, Pháp.


Sống và giảng dạy ở Pháp đã gần 20 năm, vừa là


nhà phê bình, vừa là người chuyển ngữ các tác phẩm văn học của Việt
Nam sang tiếng Pháp.


</div>
<span class='text_page_counter'>(2)</span><div class='page_container' data-page=2>

tâm văn hóa Pháp (Hà Nội), chị tâm sự về công việc và cảm nhận của
chị về văn học Pháp cũng như văn học trẻ Việt Nam.


<i>Ngoài cuốn <b>Tầng trệt thiên đường</b> (năm 2005) giới thiệu các tác giả </i>
<i>trẻ Việt Nam đến với độc giả Pháp, chị có ra các tác phẩm mới gần </i>
<i>đây?</i>


Sau khi dịch và giới thiệu tuyển tập gồm 14 truyện ngắn của 14 tác giả
thuộc thế hệ “trẻ”, tôi vẫn muốn quay trở lại tiểu thuyết. Theo tôi, đây


là thể loại đòi hỏi nhà văn đầu tư nhiều vốn liếng và một tinh thần
sáng tạo dài hơi.


Đương nhiên, có một số tác giả chỉ hợp với truyện ngắn, nhưng tôi
nghĩ tiểu thuyết vẫn đáng thể nghiệm, vì chính trong khi theo đuổi
một cơng trình rịng rã như vậy, người viết đặt ra nhiều câu hỏi, có khi
thay đổi hẳn cách viết, đảo ngược hoàn toàn cách đặt vấn đề. Mà thay
đổi là điều kiện tiên quyết của sáng tạo.


Khơng gì làm cho độc giả nản hơn là nhà văn nhà thơ cứ dọn mãi một
món nhàm chán. Nếu quả là giá trị một tác phẩm không phụ thuộc vào
độ dài của nó, thì đọc nhiều bài thơ ngăn ngắn của một tác giả, bài nào
cũng hao hao bài nào, với những chữ sao sáo, đôi lúc chêm một từ lạ
để làm dun, tơi hay có cảm giác như đứng trước một sản phẩm dễ
dãi, hụt hơi.


Vì vậy, tơi chọn dịch một số tiểu thuyết của Nguyễn Bình Phương,
Nguyễn Việt Hà và Thuận. Theo tôi, đây là ba cây bút tiểu thuyết có
trọng lượng hiện nay.


</div>
<span class='text_page_counter'>(3)</span><div class='page_container' data-page=3>

<i>Là tiến sĩ Văn học, gần 20 năm sống và giảng dạy tại Pháp, chị thử </i>
<i>làm một phép so sánh giữa Văn học trẻ Việt Nam và Văn học Pháp?</i>
Điểm khác nhau đầu tiên là số lượng. Ở Pháp, mỗi năm, riêng về tiểu
thuyết, người ta đếm tới 400-500 đầu sách mới in. Vì vậy, ở Pháp
ngay trong nghệ thuật cũng có cạnh tranh. Nếu một cuốn sách in ra,
trong vòng hai ba tháng mà không bán được một số lượng nhất định,
thì sẽ bị rút khỏi thị trường.


Đương nhiên, sách văn chương khơng phải là thứ hàng hóa thơng
thường (một cuốn bestseller chưa chắc đã có chất lượng nghệ thuật


cao nhất), nhưng qui luật cạnh tranh sẽ làm cho cuộc sống văn học sôi
động hơn, lành mạnh hơn.


<i>Là nhà phê bình, dịch thuật, chị có cảm nhận gì về cuộc sống của các </i>
<i>nhà văn Việt sống tại Pháp hiện thời?</i>


Phần lớn họ là những người xa Việt Nam khá lâu. Trong họ canh cánh
một niềm hoài cổ và một nỗi lo quên tiếng mẹ đẻ, nên nhiều khi viết,
với họ, chỉ mang tính giải tỏa, khơng có chất chuyên môn. Các sinh
hoạt văn học nghệ thuật nói chung đều trong tinh thần như vậy.
<i>Cảm ơn chị </i>


<b> Hiếu Thảo</b>
<i>Thực hiện</i>
(Theo TP )
Văn hoá


Thứ Ba, 12/08/2008, 15:33


...Hoặc là chính bản thân, hoặc là chuyện phét lác


</div>
<span class='text_page_counter'>(4)</span><div class='page_container' data-page=4>

Nhà văn Thuân - tác giả của Chinatown


Theo thơng tin từ dịch giả Đồn Cầm Thi, bản dịch tiểu thuyết Chinatown của
Thuận do chị thực hiện sẽ sớm được xuất bản tại Pháp bởi một trong các nhà xuất
bản hàng đầu.


</div>
<span class='text_page_counter'>(5)</span><div class='page_container' data-page=5>

Vẫn với lối nói thẳng thắn đi kèm với sự đa dạng về ý tưởng quen thuộc, nhà văn
Thuận nói về trải nghiệm nghề văn mới nhất của chị.



<i>Tiếp tục xuất bản cuốn tiểu thuyết thứ năm tại Việt Nam, chị trơng chờ điều gì nhất</i>
<i>từ độc giả tiếng Việt?</i>


Tiểu thuyết đầu tay thường khiến tác giả hoang tưởng, phần lớn ai cũng ngỡ sẽ làm
một quả bom giữa văn đàn. Nhưng càng viết là càng bớt bồng bột.


Tới tiểu thuyết thứ năm thì xuất bản đơn giản là một bước tiếp theo, sau khi đã
hoàn thành tác phẩm. Tuy vậy, với VânVy, tôi vẫn mong mang lại cho độc giả một
cái nhìn khác về hiện thực, một quan niệm khác về tiểu thuyết.


<i>Tại sao hướng đến cộng đồng người Việt trong nước mà vẫn là những cái tên nước</i>
<i>ngoài, bối cảnh sống của nhân vật cũng nước ngoài, cùng những tư duy rất ngoại?</i>
Hai chục năm sống ở nước ngồi, tơi khơng có lý do nào để chỉ viết về người Việt
trong nước, cùng những tư duy thuần Việt. Thực ra chưa bao giờ tính Việt lại bấp
bênh như ngày hơm nay.


Ngay trong chuyện ẩm thực - cái vẫn được dân Việt coi là thiêng liêng, bất khả
xâm phạm - bây giờ khi túi đầy đầy, người ta thích thưởng thức sushi, pizza hơn là
đặc sản nội địa, và mới đây món kebab của Thổ Nhĩ Kì cũng hạ cánh an tồn giữa
thủ đơ Hà Nội.


Hàng tiêu dùng, thậm chí tăm xỉa răng cũng gắn mác made in China. Báo chí, điện
ảnh thì miễn bàn, những cái tên ăn khách nhất đều đến từ Hollywood.


Nhưng những điều tưởng như rất ngoại ấy chỉ là phần nổi của xã hội phương Tây.
Đương nhiên, chúng không là đối tượng sáng tác của tơi.


<i>Thế cịn kế hoạch chinh phục độc giả Pháp?</i>


</div>
<span class='text_page_counter'>(6)</span><div class='page_container' data-page=6>

<b>Kết thúc thời của Chinatown và Paris 11 tháng Tám</b>


<i>Nhan đề tiểu thuyết mới sắp in <b>VânVy</b> muốn nói lên điều gì?</i>


</div>
<span class='text_page_counter'>(7)</span><div class='page_container' data-page=7>

<i>Vy, Vượng… nghĩa là vẫn theo kiểu… Thuận. Vậy chị đã làm mới chính mình qua </i>
<i>VânVy như thế nào?</i>


<i>VânVy bao gồm hai phần, hai câu chuyện riêng biệt được viết xen kẽ vào nhau. Một</i>
là của B, đồng tính luyến ái, từ chức quan tịa để cầm bút viết văn, mười năm vật
tay đôi với vi khuẩn HIV. Một là của Vy, thiếu nữ Hà Nội lấy chồng Việt kiều, và
cuộc sống vừa đơn điệu vừa phức tạp của nước Pháp đương đại.


<i>VânVy có thể được coi là tiểu thuyết về một thế hệ trẻ khơng cịn thuần nhất. Trẻ </i>
thiêu thân như kiểu B, cái chết song hành cùng hoan lạc. Trẻ khôn ngoan như kiểu
Vy, sống đồng nghĩa với hưởng thụ. Cả hai đều tơn thờ tự do. Chấm dứt tình u
đơn phương của Chinatown và sự ngây ngô của Paris 11 tháng 8 ngày nào.


<i>VânVy, thông qua nhân vật B, nhà văn đồng tính, phản ánh những quan niệm khác </i>
nhau về nghề viết. Trang cuối cùng của tiểu thuyết không phải để khép lại mà dành
cho tuyên ngôn của nhà văn Guillaume Dustan.


Những câu như thế này hẳn sẽ khiến độc giả phải suy ngẫm: “… Trong văn


chương, khơng có nhiều giải pháp: Hoặc bịa hoàn toàn và phải chịu nghèo túng về
chi tiết (dù đã đưa một vài kinh nghiệm sống vớ vẩn vào câu chuyện được bịa);
hoặc mang đời mình ra kể và phải hứng mệt mỏi kha khá (dù đã tạo những loài đột
biến bằng cách lồng các sự kiện và nhân vật vào nhau).


Trong văn chương, hoặc là chính bản thân, hoặc là chuyện phét lác… Tơi từng thử
văn chương “Chân Chính”. Thất bại hồn tồn. Khi không hiểu nổi cuộc sống của
bản thân, làm sao tơi có thể mất thời gian lảm nhảm về cuộc sống của những kẻ
thậm chí chẳng quen biết…



</div>
<span class='text_page_counter'>(8)</span><div class='page_container' data-page=8>

<i>Chị có e ngại rằng các độc giả lẫn lộn các nhân vật giữa năm cuốn tiểu thuyết của </i>
<i>chị với nhau như chị từng nhầm lẫn Ba chàng ngự lâm pháo thủ với các tác phẩm </i>
<i>khác của Alexandre Dumas?</i>


Khơng, một khi viết với tơi vẫn cịn là công việc cực nhọc.


<b>Văn chương, tiếng Việt và quá khứ</b>


</div>
<span class='text_page_counter'>(9)</span><div class='page_container' data-page=9>

Mùi phc-mơn ngay từ trang đầu đã khiến nhân vật Vy nhớ tới món phở gà Hà
Nội. Nhưng nhớ một cách vơ tình và chóng vánh. Nhớ như thế thì khác gì qn. Có
thể coi đó là một đặc tính của thế hệ trẻ ngày nay.


<i>Nhắc đến quá khứ đã xa ở Việt Nam, chị có cùng tâm trạng cay đắng với nhân vật </i>
<i>chính của Chinatown: "Mười năm sau ở Paris, tôi được biết những người cầm bút </i>
<i>khác được ủng hộ đằng sau bởi những nền nghệ thuật lớn, còn nhà văn Việt Nam, </i>
<i>Lào, Campuchia thì chỉ được làm đại diện cho đơng đảo các vết thương chiến </i>
<i>tranh và đói nghèo"?</i>


Nhân vật chính của Chinatown đã cay đắng như vậy khơng phải khi nhớ lại quá
khứ mà chính trong lúc nghĩ về hiện tại, về thân phận của những tác giả đến từ các
nền nghệ thuật vô danh.


Giờ đây hầu như ai cũng hiểu “thế giới đại đồng” chỉ là một giấc mơ quá đẹp. Sau
bao nhiêu cố gắng, nhân loại không thôi phân chia kẻ mạnh, người yếu.


Không thể phủ nhận rằng quốc tịch “Nhật Bản” hay “Trung Hoa”, “Hàn Quốc”
mang lại may mắn cho các nhà văn hơn quốc tịch một nước thuộc thế giới thứ Ba.
<i>Sống ở nước ngồi nhiều, chị có nghĩ sự hiểu biết về Việt Nam và tiếng Việt của </i>
<i>chị dần xa rời thực tế không?</i>



Bao nhiêu công dân mang hộ khẩu Hà Nội mà rõ về Hà Nội ? Bao nhiêu chuyên
viên xã hội học viết nổi một bài luận ra hồn về xã hội ? Bao nhiêu nhà văn thường
xuyên được cho “đi thực tế” đã phản ánh chính xác hiện thực?


“Thực tế” khơng phải là cái mà cứ ở là hiểu, bắt được tay, vỗ được vai là gần.
“Thực tế” cũng không phải là cái thấy rồi thì coi như bất biến. “Thực tế” cần một
quá trình từ tìm hiểu đến nhận thức.


</div>
<span class='text_page_counter'>(10)</span><div class='page_container' data-page=10>

Cịn về ngơn ngữ, khơng phải cứ cập nhật mà đã hiện đại, sử dụng hàng ngày mà đã
nhuần nhuyễn. Tơi cho rằng, tính hiện đại phụ thuộc vào tinh thần của tác giả và
những vấn đề mà tác phẩm đặt ra.


<i>Với chị, làm thế nào để sử dụng tiếng Việt sao cho hiệu quả nhất trong q trình </i>
<i>viết văn?</i>


Nếu tính đa âm đa thanh là nỗi sợ triền miên của người nước ngồi khi nói tiếng
Việt, thì nó lại trở thành điều may mắn bất ngờ cho các nhà văn của chúng ta. Với
tơi, nhịp điệu đóng vai trị quan trọng trong tác phẩm.


Nhịp điệu liên kết các chi tiết với nhau, trở thành một cấu trúc vô hình nhưng chặt
chẽ. Cảm xúc mà độc giả nhận được do nhịp điệu thường mạnh hơn là do nội dung
tạo nên. Nhịp điệu là linh hồn của tác phẩm.


Ngồi ra, bản chất tiếng Việt là lỏng lẻo, ít câu nệ ngữ pháp (cũng là điều mà người
nước ngoài khó lịng chấp nhận) cho phép những tập hợp từ rất tự do và đa nghĩa.
Nói cách khác, chính nhờ vào cái sự chưa hoàn thiện của tiếng Việt mà nhà văn có
thêm đất sáng tạo, và đó cũng là một thách thức cho kẻ cầm bút. Tôi nghĩ, trong các
ngành nghệ thuật khác cũng tương tự, vẽ chân dung một người đã đẹp rồi thì khơng
cần một họa sĩ tài năng.



Sử dụng tiếng Việt thế nào? Chính xác thơi chưa đủ là nhà văn. Lưu lốt thôi cũng
chưa đủ là nhà văn. Phải tạo được ngơn ngữ của riêng mình – mới là nhà văn.
<i>Một ngày chị chia thời gian thế nào: Thời gian viết, thời gian chăm sóc con, thời </i>
<i>gian nội trợ, thời gian cho bạn bè, thời gian tích lũy kiến thức, thời gian nghỉ ngơi </i>
<i>thư giãn?</i>


</div>
<span class='text_page_counter'>(11)</span><div class='page_container' data-page=11>

<i>Chị có thấy mình may mắn khi được đứng ngồi chuyện lo lắng “cơm, áo, gạo </i>
<i>tiền” hàng ngày để chỉ chú tâm vào việc sáng tác không?</i>


Trong cái may nào cũng có cái khơng may. Giá như phải lo lắng chuyện “cơm, áo,
gạo, tiền” thì tơi sẽ có cái cớ để được thỉnh thoảng nghỉ bút mà khỏi phải đắn đo.
<i>Tác phẩm của các nhà văn trẻ Việt Nam hiện nay có tạo cho chị ấn tượng nào </i>
<i>khơng?</i>


Các tác giả trẻ hiện nay có vẻ rất năng động và tự tin. Tôi nghĩ rằng, với sáng tác,
đó là những dấu hiệu tích cực.


<i>Xin cảm ơn chị. </i>
Theo Việt Quỳnh


<i>Thể thao & Văn hóa /><i>ID=20080808043021755</i>


Dịng chảy trầm của văn học xa xứ


Tiểu Quyên
01/11/2007


Điểm nổi bật trong dòng văn học của những tác giả Việt
kiều chính là cách nhìn cuộc sống già dặn, triết lý và ước


vọng kiếm tìm những giá trị nhân sinh tiềm ẩn trong
dịng chảy vơ biên của cuộc đời


Có một dịng chảy trầm trong dịng văn học Việt của


</div>
<span class='text_page_counter'>(12)</span><div class='page_container' data-page=12>

Hội Nhà văn năm 2005 và tác phẩm Và khi tro bụi của nhà văn-đạo diễn Đoàn
Minh Phượng vừa đoạt giải thưởng văn học của Hội Nhà văn 2007.


<b>Viết từ ký ức </b>


Trong dòng chảy văn học Việt Nam, những tác phẩm của những người sống xa quê
bao giờ cũng cồn cào một nỗi nhớ. Dễ thấy điều này trong tác phẩm Chinatown của
nhà văn Thuận. Một người mẹ và một đứa con bị kẹt lại trên một chuyến tàu ở xứ
người. Chỉ trong một khoảng thời gian ngắn ngủi (câu chuyện bắt đầu từ lúc kim
đồng hồ chỉ số 10, và kết thúc lúc kim dừng ở con số 12), người phụ nữ tha hương
thả ký ức mình về những ngày cịn đi học; về một chặng dài của cuộc đời không
phẳng lặng.


.


Các nhà văn không hẳn dựa vào ký ức để viết, nhưng ký ức là điểm tựa cho những
ưu tư, suy ngẫm trước ngổn ngang sự đời. Đôi lúc ký ức không hiển hiện nhưng lại
là một dấu mốc ngầm để nhà văn so sánh với cuộc sống của hiện tại. Hành trình của
nhà văn Thuận trong văn học là các tác phẩm hình thành từ sự chuyển động, từ
Made in Vietnam đến Chinatown, Paris 11 tháng 8, gần đây nhất là T mất tích,
nhưng dấu ấn của ký ức chỉ được nhà văn sống tại Pháp này thể hiện rõ nhất qua tác
phẩm Chinatown.


<b>Những ưu tư, trăn trở của đời người </b>



Có thể thấy một điểm nổi bật trong dịng văn học của những tác giả Việt kiều chính
là cách nhìn cuộc sống già dặn, triết lý và ước vọng kiếm tìm những giá trị nhân
sinh tiềm ẩn trong dịng chảy vô biên của cuộc đời.


</div>
<span class='text_page_counter'>(13)</span><div class='page_container' data-page=13>

ngày trên một sợi dây dài khơng chút gợn sóng. T không xuất hiện trong tác phẩm
nhưng lại tồn tại suốt chiều dài câu chuyện. Cho đến cuối cùng, người đọc cũng
không biết T là ai, nhưng nhân vật đã để lại một tiếng thở dài khơng bình lặng. T
khơng mất tích, mà chính là trốn chạy sự cơ độc triền miên, trốn chạy cả cái vịng
tuần hồn của cuộc sống tưởng chừng êm đềm nhưng lại hờ hững, dửng dưng đến
tàn nhẫn. Khơng có điện thoại, khơng kết nối Internet, con người có thể dễ dàng bị
lãng qn giữa dịng đời như chính nhân vật T trong truyện. Nỗi trăn trở trong T
mất tích chính là sự vong thân của con người trong thế giới hiện đại, con người có
thể cơ đơn cả trong thế giới lồi người.


Cịn trong tác phẩm Và khi tro bụi của nhà văn Đoàn Minh Phượng, người đọc
không bước qua một cánh cửa, không đi theo một đường thẳng mà cứ bị dẫn dắt qua
bao lối rẽ. Người đàn bà đi tìm cái chết, nhưng rồi cuối cùng chính chị phải tìm
cách ngăn lại một cái chết khác. Mỗi người được sinh ra không phải để đi tìm cho
mình một dấu chấm hết, mà là một mắt xích tạo nên dịng đời. Cho dù cuộc đời chỉ
được ghi nhận bằng dòng chữ ngắn ngủi “Tôi là một đứa trẻ mồ côi. Tôi đến từ một
đất nước có chiến tranh”, thì cuộc đời mình khơng phải là một trang giấy trắng.
Nỗi ưu tư chảy trong dòng văn học của những người xa xứ còn gợn lên trong trang
viết của cả những cây bút trẻ. Cây bút thuộc thế hệ 8X Trương Quế Chi để lại trong
thơ mình nhiều suy ngẫm già dặn hơn chính tuổi thật của mình. Sinh năm 1987,
nhưng những dịng thơ của Trương Quế Chi lại là những ưu tư nặng lịng: “Cơ gái
16 tuổi-Ngạc nhiên vì những lỗi lầm khơng bao giờ hết. Cơ gái 16 tuổi, thích giống
người đàn bà mặc áo đen tự sự –ngạc nhiên vì thấy mình khơng thể lớn nổi nhờ một
bộ quần áo” và cả những điều “ngạc nhiên nhiều đến mức chẳng thể ngạc nhiên
được nữa”.



<b>Ước vọng sống mãnh liệt </b>


</div>
<span class='text_page_counter'>(14)</span><div class='page_container' data-page=14>

và đôi lúc trực diện với nỗi đau đã làm nên tính cách của các nhân vật nữ chính.
Mạnh mẽ để tồn tại giữa bôn ba đời người, bản lĩnh để nhận ra giá trị đích thực của
mỗi cuộc đời. Những trang viết của Đồn Minh Phượng ln để lại một nỗi xót xa
ngân dài trong lịng người đọc.


Nếu Và khi tro bụi đằng đẵng những giọt đắng bằng hình ảnh người đàn bà mang
dấu chấm thiên di, thì trong tác phẩm Mưa ở kiếp sau (NXB Văn học, 2007), tác giả
lại đưa người đọc bước vào một thế giới ma mị, một thế giới loài người đầy rẫy tội
ác, lừa gạt. Một câu chuyện dài nhiều tủi nhục, đắng cay, và thấm thía với những
triết lý về cuộc sống. “Người ta cần một dịng sơng, để thị tay chạm được trăng. Và
trăng chỉ chạm được khi nó vỡ”- cuộc sống là một sự đánh đổi, lắm khi nghiệt ngã.
Một cuộc đời bị xô nhào vào cạm bẫy và những toan tính. Ý chí của cơ gái 22 tuổi
trong Mưa ở kiếp sau bị thách thức tới cùng khi đứng trước lằn ranh giữa đạo đức
và lòng thù hận. Và lại một lần nữa, tính cách mạnh mẽ của nhân vật nữ chính lại
được bộc lộ.


Có một dòng chảy trầm, buồn trong trang viết của những cây bút thiên di. Ở đó,
người đọc nhìn thấy được những ước vọng sống mãnh liệt của con người.


<b>Tiểu Quyên</b>


<b>TIỂU QUYÊN (Theo báo Người Lao Động)</b>


nguồn:NLDO


Cập nhật ( 01/11/2007 )


</div>
<span class='text_page_counter'>(15)</span><div class='page_container' data-page=15>

Người xưa nói “Thư trung hữu kim” - Trong sách


có vàng. Bây giờ chỉ cần vào một quầy sách bình
thường đã thấy ngay thế nào là trên trời dưới sách.
Nhưng bây giờ nhiều sách thì cũng là lúc người ta
nói nhiều nhất đến “văn hố đọc”...


Hoa mắt vì tựa hấp dẫn, in đẹp, giá cao...


Chỉ cần vào một quầy, chưa tính những hệ thống phát hành lớn đã hiểu thế nào là
trên trời dưới sách. Riêng sách dịch có từ những cuốn kinh điển đoạt giải Nobel
đến cuốn mới nhất của Mạc Ngơn (Chuyện của cậu bé hay nói khốc), G. Marquet
(Sống để kể lại).


Sách cho trẻ em cũng cực kỳ phong phú, tựa hấp dẫn: Truyện cổ tích thế giới hay
<i>nhất viết cho thiếu nhi, 366 chuyện kể hàng đêm, Những điều ước tai hại, Viết lại </i>
<i>truyện cổ tích Việt Nam, Sự tích các lồi hoa... </i>


Rồi 150 thuật ngữ văn hoá, Cổ sự ngụ ngôn, Hiểu và biết mọi việc trong thiên hạ...
Tuy nhiên, bán chạy nhất khơng gì khác chính là loại sách “thực dụng” dạy nghệ
thuật kinh doanh, nghệ thuật sống: Dạy con làm giàu, Phương pháp cạnh tranh
<i>chiến thắng, Những chiến lược kinh doanh, Nghệ thuật nói hay, Đời thay đổi khi </i>
<i>chúng ta thay đổi, Em phải đến Harvard học Kinh tế, Sự thật về 100 thất bại </i>
<i>marketing lớn nhất mọi thời đại, Chọn tên cho con, Trắc nghiệm chỉ số thông minh</i>
<i>của bạn (Của con bạn)... </i>


Theo anh Nguyễn Văn Phước, một người làm sách nổi tiếng ở TP Hồ Chí Minh,
cuốn Bí mật của may mắn mà Cty Trí Việt của anh mua bản quyền của Mỹ vừa in
4000 bản nay đã chuẩn bị tái bản, giống trường hợp Bí mật của hạnh phúc năm
ngối.


Nhà xuất bản Trẻ có tủ sách “Thư viện con gái” vừa đạt yếu tố thực dụng vừa nuôi


dưỡng tâm hồn; NXB Thanh Niên hút khách bằng bộ 15 câu chuyện: 15 câu


</div>
<span class='text_page_counter'>(16)</span><div class='page_container' data-page=16>

<i>chuyện miền Viễn Tây, 15 câu chuyện đại dương, 15 câu chuyện mng thú, 15 câu</i>
<i>chuyện phẫu thuật... </i>


Có những cuốn quảng cáo thẳng ở bìa 1: Đã in trên 5 triệu bản trên toàn thế giới
(Tám loại năng lực quyết định cuộc đời). Giá đều khá cao, thậm chí quá cao như
cuốn 365 câu chuyện kể hàng đêm khơng lấy gì làm dày nhưng vì có tranh ảnh nên
giá bìa tới 120.000 đồng, cịn 366 câu chuyện kể hàng đêm giá 100.000 đồng, mà
đó là sách dành cho trẻ em.


Tựa hấp dẫn, in đẹp, tác giả nổi tiếng, nên bước vào hiệu sách là khách chúi mũi
hăm hở. Nhưng đắt nên trùng trình. Trùng trình rốt cuộc vẫn tha về để rồi phơi trên
giá vì thiếu thời gian... Người quanh năm khơng đọc cuốn sách nào khơng nói làm
gì, cịn những người yêu sách hầu như đều kêu khổ


giống nhau.


Cơ hội nào cho người viết và người đọc?


Một ngày đẹp trời, quán Cà phê Sách Intello ở phố Văn
Miếu có cuộc gặp nho nhỏ giữa một số độc giả và hai
tác giả - dịch giả có sách mới in. Đó là Thuận - Việt
kiều Pháp, tác giả cuốn China Town - Phố Tàu và Trần
Tiễn Cao Đăng - dịch giả cuốn Từ điển Khazar.


Xuất hiện trong chiếc áo veston nhẹ bằng chất liệu vỏ chăn “Con Công” rất


“China”, Thuận (bìa sách chỉ ghi đơn giản là Thuận, khơng có tên đệm) tươi cười
cho biết: “Ở Pháp phải in 5 tiểu thuyết trở lên mới được đón nhận, cịn tơi mới chỉ


có cuốn đầu tiên in trong nước đã được gặp gỡ độc giả của mình, thật vinh dự”.
Còn anh Thắng, người đỡ đầu in ấn và phát hành China Town, Từ điển Khazar
(thường được gọi là “Thắng Sách”) cũng là người khổ công tổ chức cuộc gặp này,
nói: “Tất nhiên 2 cuốn phải có giá trị thật tơi mới dám làm những việc như thế -
gặp gỡ, giới thiệu”.


</div>
<span class='text_page_counter'>(17)</span><div class='page_container' data-page=17>

<i>Phố Tàu khá đặc biệt, đang bán được trong khi Từ điển Khazar giá trị song bị </i>
“kén”, được một bộ phận người đọc “cao cấp” quan tâm. Hình thức lăng xê của anh
Thắng là một cách không tồi để tác phẩm đến được với công chúng thông qua
những người điểm sách trên báo.


Khai trương mới được tháng, Nhà sách Tiền Phong Hải Phòng (nhà sách thứ 6
trong chuỗi nhà sách Tiền Phong - sau Hà Nội, TP Hồ Chí Minh, An Giang, Cần
Thơ) đã cho những con số khả quan về lượng sách văn học bán ra. Sắp tới nơi đây
sẽ có một diện tích thích đáng dành cho phịng giới thiệu sách; tổ chức giao lưu
giữa người viết và người đọc.


Người mua sẽ được nhận chữ ký tặng của tác giả, chẳng hạn truyện của Bùi Ngọc
Tấn, thơ của Nguyễn Quang Thiều sẽ có chữ ký tặng “tại quầy” của Bùi Ngọc Tấn,
Nguyễn Quang Thiều...


Bản thân Nguyễn Quang Thiều - “Kẻ - Khơng - ám sát cánh đồng” thì đang ấp ủ dự
định: sẽ về quê Hà Tây xây một thư viện làng trên đầm, “của cải” nhờ vào bạn bè
văn chương đóng góp, mỗi người một ít đầu sách.


Một kênh cực kỳ đắc dụng, internet. Gần đây có một hiện tượng thơ mới nổi,
Nguyễn Thế Hồng Linh, sinh 1982, đến được với bạn đọc chính nhờ internet, với
hàng trăm bài tung lên mạng.


Nghe lời đồn đại, nhà thơ Dư Thị Hoàn, nhà văn Hồ Anh Thái bèn “câu” xuống


đọc, rồi sau khi gặp gỡ kiểm định tác giả, đã tuyển trang trọng trên báo giấy, làm
lượng người đọc của anh tăng đáng kể.


</div>
<span class='text_page_counter'>(18)</span><div class='page_container' data-page=18>

thế giới, và có thứ hạng hiện tại ở mức 20.000 - thứ hạng cao nhất đối với một site
về sách tiếng Việt tính đến thời điểm này. (Alexa là công cụ độc lập - một thành
viên của nhà phân phối trực tuyến lớn nhất nước Mỹ www.amazon.com).


Lấy làm vinh dự, sachviet.com khẳng định: điều đó thể hiện sự quan tâm ngày càng
lớn của người truy cập internet Việt Nam đối với văn hố đọc nói chung, sách Việt
nói riêng?


Phan Tả Diệp


</div>

<!--links-->

Tài liệu bạn tìm kiếm đã sẵn sàng tải về

Tải bản đầy đủ ngay
×